Перевод "The Trial" на русский
Произношение The Trial (зе трайол) :
ðə tɹˈaɪəl
зе трайол транскрипция – 30 результатов перевода
I agree.
The human being with you must not be aware of the trial.
I quite understand.
Я соглашаюсь.
Человек с вами не должен знать об испытании.
Я понимаю.
Скопировать
I still can't believe that she's dead, or I killed her.
The police report... said I was responsible and at the trial they wouldn't listen.
Didn't you know?
Быть может, это я убил ее? Это был несчастный случай.
В полицейском отчете было написано, что я нес ответственность за ее смерть и на суде...
Меня прозвали Мясником.
Скопировать
- He bring Campbell to you? - Yeah.
He remembered my opinion at the trial, 2 years ago.
So when Campbell was released last month he asked me to donate my services. - Is he disturbed now?
Завтра придет ввереный офицер Кэмпбелла, и я должен дать свои рекомендации.
- Это он привел к вам Кэмпбелла? - Да.
Он помнит мое мнение на суде 2 года назад, поэтому когда Кэмпбелла освободили в прошлом месяце, он привел его сюда и попросил о моих услугах.
Скопировать
This very courtroom.
Dr Geuter, what were the circumstances surrounding the trial?
It was used as a showplace for National Socialism.
В этом зале.
Доктор Гойтер, скажите, чем сопровождался этот судебный процесс?
Этот суд послужил демонстрацией силы национал-социализма.
Скопировать
They laughed again and again.
How long did the trial last?
Mrs Wallner? How long did the trial last?
Они все время смеялись.
Сколько продолжался процесс?
Госпожа Вальнер... как долго продолжался процесс?
Скопировать
How long did the trial last?
How long did the trial last?
Two days. Was the verdict passed at the end of the second day?
Сколько продолжался процесс?
Госпожа Вальнер... как долго продолжался процесс?
И обвинительное заключение было вынесено в конце второго дня?
Скопировать
Don't stay up so late.
The trial is on the 18th.
All we got is two weeks.
Не ложись спать так поздно.
Суд пройдет 18-го.
Все, что у нас есть, это две недели.
Скопировать
I got faith in that brain of his.
The trial starts the morning of the 18th.
If Billie Williams ever gets to that witness stand...
Я поверил в его ум.
Судебный процесс начинается утром 18-го.
Если Билли Уильямс выступит свидетелем...
Скопировать
- Why are the streets deserted?
- They have gone to the trial.
Trial? Whose trial?
-Почему на улицах нет людей?
-Все ушли на суд.
-Подайте слепому!
Скопировать
And I've evened accounts with you.
By damning me at the trial... by denying Randolph was in your pay.
Well, I have the devil's luck, you see.
А с Вами я рассчитаюсь.
Будете проклинать меня в суде... Будете отрицать, что платили Рэндольфу.
Ну, мне дьявольски везет, Вы же знаете.
Скопировать
So you see, Bart had more reason to fight them than to join them.
Perhaps Major Fielding's voice was so loud at the trial that it drowned out the truth... and my own better
I'll review the evidence at once.
Так что, видите, у Барта было больше оснований сражаться против него, чем присоединиться к нему.
Возможно, голос майора Филдинга на суде был настолько громким, что заглушил правду, и мой собственный здравый смысл.
Я немедленно пересмотрю показания.
Скопировать
God bless the United States of America and this honourable tribunal.
The trial conducted before this tribunal began over eight months ago.
The record of evidence is more than 10,000 pages long, and final arguments of counsel have been concluded.
Да благословит Бог Соединенные Штаты Америки и уважаемых заседателей.
Этот суд продолжается уже более восьми месяцев.
Документы, прилагаемые к делу, составляют более 10 тысяч страниц. Обе стороны - обвинение и защита - произнесли свои речи.
Скопировать
Too hungry.
There's not much to say about the trial.
It went much as I expected.
Ты слишком сильно жаждала любви, Росалия, слишком сильно.
Ну, что сказать о суде?
Всё прошло примерно так, как я и предполагал.
Скопировать
But this trial has shown that under a national crisis ordinary, even able and extraordinary men, can delude themselves into the commission of crimes so vast and heinous that they beggar the imagination.
No one who has sat through the trial can ever forget them.
How easily it can happen.
Однако этот суд показал, что в ситуации национального кризиса равно и обыкновенные люди, и выдающиеся личности способны обмануться и заставить себя пойти на такие масштабные и ужасные преступления, которые они прежде не могли себе даже представить.
Никто из тех, кто присутствовал в зале суда, уже не сможет забыть ни насильственно стерилизованных из-за своих политических воззрений, ни измывательство над дружескими чувствами и человеческой преданностью, ни убийство детей.
Как легко такое может случиться!
Скопировать
Good-bye, my love.
That same week, in Catania, the trial of Mariannina Terranova was starting, who had committed a crime
I'm sure you remember the hullabaloo in the press.
До свидания, душа моя!
Как раз в те дни в суде Катании начинался процесс по делу Марианины Тарановы, жительницы нашего городка,..
...ставшей убийцей, защищая свою честь.
Скопировать
A record of my cases, the ones I remember.
I want to give them to someone I can trust, someone I felt I got to know during the trial.
Thank you.
Архив всех дел, которые мне удалось вспомнить.
Я хотел бы доверить архив тому, кому я могу верить, и мне кажется, за время суда я смог в вас убедиться.
Благодарю вас.
Скопировать
Sorry, gentlemen!
You can't get in the trial.
We handle riot cases, rapes and spies, but a rich duck?
Извините, джентльмены!
Вам нельзя на заседание.
Мы были на слушаньях о бунтах, изнасилованиях и шпионаже, а тут просто богатая утка и нельзя?
Скопировать
We discussed this with Juliet.
She can't relate it to the trial.
When she's in a women's prison... she'll see the relationship.
Мы обсуждали это с Джульетт.
Она не видит связи с судом.
- Когда она попадет в женскую тюрьму, сразу же уловит эту связь.
Скопировать
The judge would stop him.
His outbursts would be recorded again in the transcript of the trial.
At times, they'd force him to sit.
Судья остановил его.
Его вспышки злобы снова были записаны.
Временами они принуждали Бобби сесть.
Скопировать
At times, they'd force him to sit.
He never interrupted the trial at any other time.
At times, Kunstler would interrupt to remind the judge that he was not
Временами они принуждали Бобби сесть.
В течение всего процесса он никогда не прерывал суда.
Порой это делал Канстлер, чтобы напомнить судье, что он
Скопировать
Take him out and deal with him as he should be dealt with.
Every evening... after the trial... we gave... a press conference.
Since we were all... out on bail... except for Bobby... on account of... his murder charge... in Connecticut.
- Выведите его прочь и поступите с ним так, как он того заслуживает.
- Каж-дый ве-чер пос-ле су-да мы даем пресс-кон-фе-рен-ци-ю.
Так как мы все выпущены под залог кро-ме Боб-би (из-за обвинения в убийстве в Кон-нек-ти-ку-те).
Скопировать
My last witness is Judge Ernest Adolf Himmler... Chairman of the Board of the Chicago Courts... appointed by the government... to stage the proceeding known as...
"the trial of the eight"... and now... eight minus one.
Why did the witness, in sequence 3... find a statement "clear" when it was not?
- Мой последний свидетель - судья Эрнест Адольф Гиммлер, председатель заседания суда Чикаго, назначенный правительством, чтобы вести процесс, известный как
"дело Чикагской восьмерки", а сейчас уже восемь минус один.
- Почему в третьем эпизоде свидетель нашел показания "ясными", хотя это было не так?
Скопировать
We know in advance what it will be... since one of our jobs as radicals... is to analyze in the present... what happened in the past... so as to know what will happen in the future... and know how to act tomorrow and the day after.
Our comrade Bobby X... is going to read the sentences. and then draw his own conclusions from the trial
Charge of conspiracy, the Chicago 8: not guilty.
Мы отлично знаем, каким он будет, так как одна из наших задач как радикалов - анализировать то, что происходит в настоящем, то, что случалось в прошлом, чтобы знать, что случится в будущем, и как действовать завтра и послезавтра.
Наш товарищ Бобби Х прочтет приговоры и затем извлечет собственные выводы из процесса.
- Дело о заговоре Чикагской восьмерки: невиновны.
Скопировать
What you do or don't want to believe, doesn't concern me...
But I know for a fact that during the trial the police looked everywhere for that pistol...
And up to now, it's never been found.
Хотите верьте, хотите нет, меня это не волнует.
Но факт остаётся фактом, во время процесса... полиция повсюду разыскивала этот пистолет.
И до сего момента он не был найден.
Скопировать
Announcing the arrival of Air Italia flight AZ 412 arriving from Singapore, Bangkok, Teheran, Roma. Passengers now can collect their luggage from platform number four.
I petition the court to reopen the trial under article 520 of the Penal code for the testimony of Marta
Do you recall if Alessandro Marchi visited you on Friday the 26th of April.
Прибытие рейса AZ 412 из Сингапура, Бангкока, Тегерана, Рима Пассажиры могут получить свой багаж на терминале N4.
Я просил суд заново вернуться к этому делу в соответствии со статьей 520 Уголовного кодекса для изучения показаний Марты Клеричи, которые не могли быть предствлены на суде ранее из-за отсутствия свидетеля.
Вы встречались с Алессандро Марки в пятницу, 26 апреля?
Скопировать
Is he not answerable to his subjects?
The trial is clearly illegal, and I will have- Is not the king answerable to his subjects?
The king, sir, is answerable only to God.
Он признал все обвинения.
- Сам процесс незаконен, так что...
- Он отказался признать обвинения? Король отвечает за всё перед Богом.
Скопировать
That does seem a bit peculiar.
Matter of fact, Stacey kept bringing that up at the trial all the time... saying that he was being railroaded
That's why they're mad at us.
Это очень страннь? й инцидент.
Кстати говоря, на суде Стэйси говорил, что его подставили.
Вот поэтому они очень сердить? на нас.
Скопировать
I've got time in here.
At the trial, I watched only you.
If I play it cool, I could be out in five years.
- Знаешь, здесь у меня на это появилось время.
- На суде я только на тебя смотрела.
- Знаешь, если буду вести себя тихо, то от десятки пятёрочку скостят.
Скопировать
"Chapter 34, in which Mr. Pickwick thinks he had better go to Bath, and goes accordingly.
Pickwick's apartment on the morning after the trial, 'surely you don't really mean - really and seriously
that you won't pay these costs and damages? '
"Глава 34-ая, в которой мистер Пиквик убеждается,.. ... чтолучшевсегоему отправитьсявБат , и поступает соответственно".
"Разумеется, уважаемый сэр, вы не предполагаете в самом деле и всерьез... " "Оставим раздражение в стороне!". ... неплатитьсудебныхиздержеки вознаграждения за убытки?".
... явившиськ мистеруПиквикунаследующее утро после суда".
Скопировать
The drier is graduated, but this is normal.
Of course, the trial is free. You promise nothing.
A demonstrator shows you how it works.
Сушка регулируется таймером, но это нормально.
Разумеется, тестирование бесплатно и не возлагает на вас каких-либо обязательств.
Продавец-консультант показывает вам, как она работает.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов The Trial (зе трайол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The Trial для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе трайол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
