Перевод "accomplishments" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение accomplishments (аккомплишмонтс) :
ɐkˈɒmplɪʃmənts

аккомплишмонтс транскрипция – 30 результатов перевода

Your majesty must be reassured. The princess will be well taken care of, as befitting her station.
You will be sent regular reports of her health and accomplishments.
And naturally you will visit her during the course of your majesty's progresses.
Я заверяю ваше величество, о принцессе будут заботиться соответственно ее положению.
Вам будут регулярно посылать сообщения о ее здоровье и воспитании.
И, естественно, вы будете посещать ее в ходе поездок вашего величества.
Скопировать
- That's great.
Brian made us realise how huge our smallest accomplishments really are.
Whether it's having a little more knowledge than your colleagues...
- Отлично!
Брайен показал нам, насколько великими, могут быть наши самые маленькие достижения,
то ли это узнать немного больше, чем твои коллеги,
Скопировать
I spent two and a half hours with a man who talked about nothing but himself, his place, his car...
He's proud of his accomplishments.
What's wrong with that?
Я провела два с половиной часа с мужчиной, который говорил только о себе, своем доме, своей машине...
Он гордится своими достижениями.
Что в этом плохого?
Скопировать
But you don't have hindsight available at the time.
I'm very proud of my accomplishments.
And I'm very sorry that in the process of accomplishment, I've made errors.
Но вы не обладаете доступом к моментам непредусмотренным вовремя. But you don't have hindsight available at the time.
Я очень горжусь своими достижениями. I'm very proud of my accomplishments.
И я очень сожалею, что в процессе выполнения, я сделал ошибки. And I'm very sorry that in the process of accomplishment, I've made errors.
Скопировать
The Wall of Gaylord?
Isn't it nice to finally display your accomplishments?
Look at all your awards.
Стена Гейлорда?
Разве не здорово наконец показать твои достижения?
Посмотри, сколько у тебя наград.
Скопировать
This calendar is every event, every speech the president's gonna give.
Talk about economic accomplishments.
-Not when we're losing jobs.
Это список всех мероприятий, всех выступлений президента на ближайшие три месяца.
Ты не хочешь потратить один день, чтобы поговорить об экономических достижениях?
- В данный момент мы теряем рабочие места.
Скопировать
This is how we get past crisis-of-the-hour. Seize the agenda again.
. -...with no accomplishments.
-You need to learn.
Вот как мы преодолеем кризис актуальности мы снова возьмем под контроль повестку дня.
Если так, то мне будут сниться кошмары о шестидневной закодированной в цвете неделе без достижений.
- Тебе нужно смириться с этим.
Скопировать
Like fillies at a racetrack!
Girls with beauty, breeding, accomplishments.
Girls who've been places, speak languages.
Как кобыл на беговой дорожке!
Красивые, воспитанные, образованные девицы.
Девицы, которые всюду бывали, знают языки.
Скопировать
But I cannot take pride in my abilities.
I cannot take pleasure in my accomplishments.
But we never have to feel bad, either.
Но я не могу гордится своими способностями.
Я не могу получать удовольствие от своих достижений.
Но мы и не можем чувствовать себя плохо.
Скопировать
I hear you're quite a football player.
Be proud of your accomplishments.
Pride's OK when there's a reason to be proud. Yes, Sergeant.
Говорят, ты хорошо играешь в футбол.
Гордись своими достижения.
Заслуженная гордость - не порок.
Скопировать
THAT WAS BRILLIANT.
WE MUST ADD DETECTIVE TO YOUR LIST OF ACCOMPLISHMENTS.
YOU'RE A REGULAR SHERLOCK HOLMES.
Немыслимо.
Следует добавить детективный талант в список ваших достоинств.
Вы настоящий Шерлок Холмс!
Скопировать
Einstein greatly respected Leonardo and their spirits, in some sense inhabit this countryside still.
Among Leonardo's many accomplishments in painting, sculpture, architecture, natural history anatomy,
He wished to construct a machine which would fly.
Эйнштейн глубоко уважал Леонардо, и дух каждого из них в каком-то смысле до сих пор здесь живет.
Среди множества увлечений Леонардо - живописи, скульптуре, архитектуре, естественной истории, анатомии, геологии, гражданской и военной инженерии - была одна великая страсть.
Он мечтал построить машину, которая сможет летать.
Скопировать
You talk.
You ask her about her family's history and their accomplishments.
She'll consider this a great sign of respect.
Говорить.
Спроси ее об истории семьи и их достижениях.
Она почтет это за знак огромного уважения.
Скопировать
- What must that be like?
Knowing all your life, whatever your accomplishments, you'll only be remembered as the son of a great
The only thing John Quincy Adams will remembered for is his middle name!
Интересно, каково это? Что?
Знать на протяжении всей своей жизни, что, чего бы ты ни достиг, тебя будут вспомнить лишь как сына великого отца.
Все, что запомнят люди о Джоне Куинси Адамсе, - это его второе имя.
Скопировать
The ideal of sportsmanship began to take a back seat to excessive celebration.
playing than planning the vulgar grandstanding that inevitably followed even the most pedestrian of accomplishments
The games became subordinate to the quest for money.
Спортивный идеал был вытеснен непомерными взрывами ликования и ярости.
Спортсмены вместо игры стали ориентироваться на цирк для публики, совершенно несоразмерный достигнутым результатам.
Сами состязания подчинились борьбе за деньги.
Скопировать
Welcome to professional football.
Some will say that your accomplishments will soon be forgotten, you're not real players, this isn't a
And I say that is bullshit!
Добро пожаловать в профессиональный футбол.
Некоторые скажут, что о ваших достижениях скоро забудут, что вы не настоящие игроки, что это псевдокоманда.
А я говорю, чушь всё это!
Скопировать
The way of the warrior is not a humble path.
Show some pride in your accomplishments!
I will try.
Я создал специальную программу для своего персонала.
и они очень хотят вернуться к еe использованию.
По сути, программа может представлять определенный интерес для вас.
Скопировать
Maybe he finally finished his novel.
I had a myriad of accomplishments and a bright future but I just didn't feel right.
Everybody else seems so happy, signing each other's yearbooks.
Может быть, он наконец закончил свой роман.
Но теперь, даже с многочисленными достижениями и блестящим будущим, я почему-то не испытываю должной радости.
Все вокруг кажутся счастливыми, планирую большие вечеринки и подписывают друг другу ежегодники.
Скопировать
- Walk us through....
To tag Congress as obstructionist, you have to list your accomplishments.
Expanding coverage for poor children.
- Расскажите нам о...
Вы могли бы ругать Конгресс, будучи обструкционистом, но сначала вы должны огласить список собственных предложений, иначе к Вам не будет никакого доверия.
- Предоставить медстрахование 5 млн. детей из самых бедных семей. - Да.
Скопировать
How is this coefficient derived?
Through a complex formula that involves profession, skills, accomplishments...
How is any of that relevant to medical treatment?
Как рассчитывают этот коэффициент?
С помощью сложной формулы, включающей в себя профессию, навыки, образование...
Каким образом это относится к лечению?
Скопировать
- He's so modest, Ambassador Gaufridi.
He just never advertises his accomplishments.
He never...
- Он такой скромный, посол Гауфриди.
Никогда не афиширует свои достижения.
Знаете, он никогда...
Скопировать
A man who stood in high esteem with our own beloved Gokhale.
A man whose accomplishments in South Africa will always be remembered.
Mr. Mohandas Gandhi!
Человека, которого высоко оценил наш любимый Гохале.
Человека, достижения которого в Южной Африке останутся в памяти навсегда.
М-р. Мохандас Ганди!
Скопировать
A mathematician, astronomer, physicist and head of the school of Neo- Platonic philosophy in Alexandria.
That's an extraordinary range of accomplishments for any individual, in any age.
Her name was Hypatia.
Математик, астроном, физик и глава неоплатонической школы философии в Александрии.
Это выдающийся круг достижений для любого человека любой эпохи.
Ее звали Гипатия.
Скопировать
This building, then the Amsterdam town hall still attests to the hardy self-assurance of its 17th-century architects.
Its lavish crystal adornments still reflect the glittering pride they felt in their accomplishments and
It took shiploads of marble to build this place.
Это здание - ратуша Амстердама - по-прежнему подтверждает национальную гордость архитекторов 17-го столетия.
Эти роскошные хрустальные украшения служат символом великой гордости за успех и процветание.
Понадобилось много кораблей мрамора, чтобы построить это здание.
Скопировать
But still I dreamed on, further into the future than I'd ever dreamed before.
Watchin' Nathan Junior's progress from afar, takin' pride in his accomplishments, as if he were our own
wondering' if he ever thought of us, and hopin' that maybe we'd broadened his horizons a little, even if he couldn't remember just how they got broadened.
Затем я смотрел дальше, дальше в будущее, чем я когда-либо заглядывал.
Наблюдая развитие Натана-младшего издали, гордился его достижениями, словно собственными,
гадая, думал ли он когда-либо о нас, и надеясь, что он немного расширил свои горизонты, даже если не мог воспомнить, каким образом они были расширены.
Скопировать
- Probably not, but tell me.
If I were to list my life's accomplishments on a piece of paper here, this is it without the paper.
This is my first chance to do something important.
- Возможно, нет, просто скажите мне.
Мисс Макбил, если мне придется перечислить достижения своей жизни на листке бумаги.... ...то бумага для этого не потребуется.
Это мой первый шанс сделать что-то важное.
Скопировать
You can always be proud of your father and all of his accomplishments.
Accomplishments?
Go to your room.
И вы можете гордиться своим отцом и его достижениями.
- Какими достижениями?
- Ступай к себе в комнату.
Скопировать
I squandered it recklessly and with great success.
Just one of my many manly accomplishments in a life full of indulgence.
This morning, I came to my last ten pounds.
Я его промотал, безудержно, с огромным успехом.
Это одно из многих безумств, в моей праздной жизни.
Сегодня спустил последние 10 фунтов.
Скопировать
Listen, I've had a good life.
You can always be proud of your father and all of his accomplishments.
Accomplishments?
Послушай, я прожил славную жизнь.
И вы можете гордиться своим отцом и его достижениями.
- Какими достижениями?
Скопировать
Ok.
And george washington carver had many accomplishments, But he was best known for his work with the peanut
And for being bill's mortal enemy.
ОК.
У Джорджа Вашингтона Карвера было много достижений, но наибольшую извествность он получил за его работы с арахисом.
И за то, что он был смертельным врагом для Билла.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов accomplishments (аккомплишмонтс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы accomplishments для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аккомплишмонтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение