Перевод "depending on" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение depending on (депэнден он) :
dɪpˈɛndɪŋ ˈɒn

депэнден он транскрипция – 30 результатов перевода

Fuck that. No.
I don't wanna be either A depending on their fucking ass or B depending on their ass.
We don't score ourselves we're gonna be stuck with them all fucking night.
- На хрен, нет.
Я не желаю одалживаться у этих задниц, и вообще одалживаться.
Пусть знают место, а то застрянем на всю ночь.
Скопировать
Including me.
Depending on who you asked, my date, Tanani, was either in prison for protesting the oppressive treatment
It may have taken all my money, but it really was turning out to be a magical night.
Даже я.
Смотря кого спрашивать, моя пара Танани была в тюрьме за то, что протестовала против жестокого обращения с коренными американцами, или за то, что избила своего босса на корпоративном пикнике.
Хоть этот бал и затратил все мои деньги, но он сделал эту ночь волшебной.
Скопировать
It runs on blood flow.
Yeah, which can speed up or slow down, depending on moods, feelings.
Right, so when jean's blood gets going... when she's angry, confused, upset, whatever... a killer virus goes airborne.
Которая существует в кровеносной системе.
Поток которой, может ускоряться или замедляться, в зависимости от настроения и чувств.
Правильно, значит, когда Джейн Бейкер становится... когда она злая, запутанная, расстроенная, всё что угодно... убийственный вирус выпускается в воздух.
Скопировать
Only for a few days.
You know, a little in the morning, a little in the late afternoon or evening, depending on your schedule
It would be a really big favor.
Всего пару дней.
Немножко утром, и немножко днем или вечером, когда вам будет удобно.
Вы сделаете мне огромное одолжение.
Скопировать
What kind of range we talking about?
150, 300 yards, depending on signal strength.
Well, that narrows our search to a couple of thousand apartments and offices.
- О каком расстоянии идет речь?
- 150-300 ярдов, в зависимости от силы сигнала.
- Это говорит о том, что нам придется обыскать пару тысяч квартир и офисов.
Скопировать
Hand me that Ass Patrol.
Now, depending on her mood, she could be watching TV... over here or sneaking a cigarette over there.
I realize that this is just horribly cluttered. When we get in there, we're gonna go for a much cleaner look.
Дай сюда эти "попки"!
В зависимости от настроения, она может смотреть телевизор здесь или курить сигарету вон там.
Я понимаю, что у неё всё очень заставлено.
Скопировать
"You're gonna celebrate your death on a different year each year
"depending on where the moon is.
"lf they don't work out that's pagan, I'll just eat my hat."
"И ты будешь праздновать день своей смерти каждый год в разные дни"
"в зависимости от того, в какой фазе луна"
"Если они не догадаются, что это языческий праздник, я съем свою шляпу"
Скопировать
You asked for 200 grand, asshole." I'm like, "Oh."
He runs the gamut, depending on what the budget is.
Dogma was tight. We had $ 10 million.
И я тогда: "А..." Так что он дирижирует оркестром так, как позволяет бюджет.
"Догма" тоже нелегко далась.
Потратили на неё десять миллионов; наверно, надо было больше.
Скопировать
Well, in that hour, four days have passed for the replicators.
Depending on when they did this, they may have experienced centuries.
- l get it.
Ну, за этот час для репликаторов прошли четыре дня.
В зависимости от того, когда они это делали, для них уже могли пройти сотни лет.
- Я понял.
Скопировать
That I was perfectly willing to do. But to share it with another...
Do you think I will have you going threadbare, depending on the charity of others for your good meals
Our children growing up in cast-off clothing, and ourselves thanking God for parenthood in a house full of bits?
И именно этого я желал, но только не деля это с другой.
Думаешь, я хочу, чтобы ты стала нищенкой, которая зависит от подаяний?
Наши дети будут расти в одежде с чужого плеча, а мы сами благодарить Бога за родительский долг в доме, полном мелочи?
Скопировать
You have to save my father!
We can reach CRS in approximately one hour... depending on traffic conditions.
I can't get a line.
Вы должны спасти моего отца!
Мы можем добраться до СКИ примерно за час в зависимости от ситуации на дорогах.
Не могу пробиться.
Скопировать
I got plenty.
I'm depending on you to get these guys through this.
I'll cover my end.
Сил у меня полно.
Я полагаюсь на тебя, чтобы провести ребят через это.
Я свое дело сделаю.
Скопировать
It's been the same for ten years.
It varies a little, depending on the trend.
But, if you like it--
Он 10 лет одно и то же рисует.
С вариациями.
Но если Вам нравится...
Скопировать
It can unscrew... it can unscrew the lid off a bottle or some sort of container.
And it can take up to ten seconds or an hour, depending on how tight the lid is.
- But the odd thing about octopuses...
Он может откручивать и закручивать крышки бутылок, банок.
На это уходит от 10 сек до 1 часа, смотря насколько туго закручена крышка.
Они как девушки.
Скопировать
She has impeccable taste, the highest standards, and she can smell an inferior tart a mile away.
Depending on how long it's been left out, we all can.
- You know, she still hasn't called yet.
У нее безупречный вкус, самые высокие стандарты, и она может чувствовать запах плохой тарталетки на расстоянии одной мили.
В зависимости от того, где недостаток, мы всё сможем.
- Знаешь, она все еще еще не звонила.
Скопировать
He won't risk Malborough Mill, even if it means not speculating.
That's best, surely, with so many lives depending on the factory's success?
Well... that would be the Christian way.
Он отказывается от всех рискованных предложений, даже если они сулят ему миллионы!
И он совершенно прав. Ведь от процветания фабрики зависит благополучие рабочих.
Он поступает по-христиански.
Скопировать
No. No. That wasn't the one I said.
This one means, "Kill Kirk"... and also "Hallelujah," depending on the context.
You must have got it confused with...
Нет, я не это сказал.
Я сказал, "Убить Кирка"... и ещё "Аллилуйя". В зависимости от контекста.
Ты, наверное, перепутал это с...
Скопировать
- Of course not.
Astonishingly, it can be as much as a whole 50 seconds longer or, as you rightly and eruditely said, shorter, depending
Even averaged across a year, a day is still not quite 24 hours, as measured on an atomic clock.
- Каждый день по-разному.
Поразительным образом сутки могут быть до 50 секунд длиннее или, как ты верно заметил, короче, в зависимости от времени года.
Даже средняя годовая длина суток не будет равна 24 часам, согласно атомным часам.
Скопировать
We want to get back our town of gold, Xenotime, no matter what!
We're depending on you, Master Alchemist!
It looks like there's a lot to this. B-but in any case, I guess we'll go see this Mugwar person.
Мы хотим возродить наш золотой город, Ксенотим.
Пожалуйста, мистер алхимик!
Тут сразу не разберёшься, что к чему, наверное, я сначала повидаюсь с этим человеком, Магваром.
Скопировать
"FRAHG" OR FROG,
DEPENDING ON WHAT PART OF THE COUNTRY YOU'RE FROM.
GOOD WE'RE GONNA SPREAD THE LEGS, GO ON DOWN.
Лягуха или лягушка,
Смотря из какой части страны вы
Хорошо, мы расправляем ноги и опускаемся вниз
Скопировать
Before all this, Tina Lombardi worked as his whore.
He'd received a 5-year sentence for an affair of either love or honour, depending on who he was talking
It was, in fact, a conflict between village pimps.
Дома его доход обеспечивала шлюха по имени Тина Ломбарди.
Из-за неё он на пять лет угодил в тюрьму, причиной служили то "зов сердца", то "дело чести", в зависимости от того, кому он рассказывал это - мужчине или женщине.
На самом деле это был конфликт между двумя сутенёрами.
Скопировать
I don't know what the hell you want with me.
There's a Army depending on us for the truth.
You can lie to anyone else.
И что ты хочешь, не понимаю.
Жизни других солдат зависят от того, говорим ли правду.
Ври, кому угодно.
Скопировать
I told you, Danny, that when the cash account was square...
. - depending on my mood. - [ Groans ]
I'm in a good mood, Danny.
Я говорил тебе, Дэнни,
что всё будет зависеть от моего настроения.
А сейчас у меня хорошее настроение, Дэнни.
Скопировать
Besides, there's nothing else I could do.
I was depending on you!
Allan, come out front.
Тем более, я больше ничего не могла сделать.
Я на тебя надеялся!
Аллан, выйди на улицу.
Скопировать
- No. Please, don't be so secretive.
Prices vary depending on what you want it for.
It's for the bullring.
Мужчина, не скрывайте это от меня.
Мне это надо знать, потому-что цена зависит от одного или другого.
Это для корриды.
Скопировать
How do we get past the alarm?
Like this gentlemen here I'm depending on normal human reactions.
Blue period?
Что мы будем делать с сигналом?
Лично я, как этот вот джентльмен, уповаю на естественную человеческую реакцию.
О! Голубой период.
Скопировать
But it's frustrating.
Almost a million gross tons of vessel depending on a hunk of crystal the size of my fist.
That won't last pulling all our power.
Все равно раздражает.
Корабль весом в добрый миллион тонн зависит от куска кристалл с мой кулак.
И он не продержится долго если через него пропускать всю нашу энергию.
Скопировать
Jiro, you have your whole life ahead of you!
There are people depending on you.
My ship sails at 10:00.
Здесь твое будущее, Джиро.
Многие люди зависят от тебя.
Я уезжаю в десять.
Скопировать
Don't take up with strangers.
Remember we are depending on you to do your best.
Was that the first call for luncheon?
И не разговаривай с незнакомцами.
И помни, что мы желаем тебе только добра. С любовью, мама.
Уже был звонок на обед?
Скопировать
Well, well, I suppose light creates shadows.
This level is still not that dangerous but depending on the location there are areas without police,
That's all right.
Что ж, наверное, свет создает тень.
Этот уровень еще не так опасен но в зависимости от местоположения есть районы, где нет полиции, так что будьте осторожны.
Ничего страшного.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов depending on (депэнден он)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы depending on для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить депэнден он не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение