Перевод "displays" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение displays (десплэйз) :
dɪsplˈeɪz

десплэйз транскрипция – 30 результатов перевода

There may be honour among thieves, but there's none in politicians.
And let's have no displays of indignation.
You may not have known, but you certainly had suspicions.
Даже у воров больше чести, чем у политиков.
Давайте не будем изображать негодование.
Вы не могли знать, но наверняка подозревали.
Скопировать
- Nice to meet you.
- One of her window displays is taking longer than she thought...
- You mean she's not gonna be having lunch with us?
А где Рода?
Её витрина потребовала больше времени, чем она думала...
Ты хочешь сказать, что она не будет с нами обедать?
Скопировать
"as you never could."
I really must say, I must confess, this poem displays the most extraordinary talent.
A talent extraordinary for you, Tommy Ross.
Так, как не удалoсь вам".
Дoлжен сказать, чтo у автoра этoгo стиха неверoятный талант.
Талант, неверoятный для тебя, Тoмми Рoсс.
Скопировать
Obviously he has hopes of winning you back.
We must keep these displays of affection as realistic as possible.
What will I serve?
Он явно хочет тебя вернуть.
Мы должны нежничать как можно правдоподобнее.
Что же подать на стол?
Скопировать
To further scientific education, Professor Péan invites individuals to attend his dissection classes.
But we must remind you cries and displays of emotion disturb the surgeon's work.
Why, it's...
В целях научного образования профессор Пеан разрешает избранной публике присутствовать при вскрытии.
Но мы напоминаем, что крики и проявления чувств мешают работе хирурга.
Но это...
Скопировать
Look at her poor neck.
Cries and displays of emotion...
What do you find so fascinating?
Посмотри на ее бедную шею.
Крики и проявления чувств мешают...
Что тебя восхищает в этом кромсании?
Скопировать
How?
I don't see any displays.
You will see when the time comes.
Как?
Я не вижу ни одного дисплея.
Увидишь, когда придет время.
Скопировать
They bury it way in the back in the supermarket.
You gotta find it, you gotta hack your way through all the displays.
"Yeah, there it is.
Оно обычно похоронено в самом конце супермаркета.
Ты ищешь его, проходя по указателям, находишь и хватаешь:
"Да, вот оно.
Скопировать
Lines wherever gifts are sold
Each shop window displays a Christmas scene
For everybody young and old
Все подарки давно проданьы
Витриньы магазинов отсвечивают разноцветньыми шарами
Веселятся все
Скопировать
Mr Elliot, I'm afraid that mutual respect and self-discipline are absolute prerequisites for any pupil in this school.
Such displays of violence cannot be tolerated under any circumstances.
Do you understand?
Мистер Эллиот, взаимное уважение и самодисциплина являются важнейшими требованиями ко всем ученикам нашей школы.
Подобные проявления жестокости неприемлемы ни при каких условиях.
Вы понимаете?
Скопировать
Your job is to defeat the Angels.
NERV does not exist to make grotesque displays like this.
Therefore, you two must cooperate.
Ваша обязанность - уничтожать Ангелов.
NERV создан не для того, чтобы вы устраивали здесь свои позорные представления.
Поэтому вы должны сотрудничать.
Скопировать
We gotta turn off...
We have to turn off the radars, cabin heater, instrument displays, the guidance computer, the whole smash
Whoa! Guidance computer.
Нам надо бы..
- Мы обязаны выключить радары, нагреватели... подсветку приборов, навигационный компьютер, и прочее. Опа!
Навигационный комп.
Скопировать
I'm working with them for a year... as part of my course, Fashion and Design.
Ah, well, then you assist in, how do you say, the displays of fashion?
Yes, and they take me abroad, to Paris, Milan.
У Сабрины Фэйр? Я работаю у нее уже год. Прохожу курс моды и моделирования.
Значит, Вы помогаете, как бы это сказать... В показах... в показах мод?
Да. И меня берут за границу. В Париж, в Милан.
Скопировать
- Do we know what caused the breach?
However, the console displays indicate a power transfer in progress between the Enterprise and the war
That is why there is a second beam.
Вам известны причины взрыва? Нет.
Однако показания на консоли указывают на то, что шла энергопередача между "Энтерпрайзом" и ромуланским кораблем в тот момент, когда время замедлилось.
Вот откуда второй луч между двумя кораблями.
Скопировать
It's an abandoned ruin that no one's gone near in almost 30 years.
It may still contain equipment from the old science displays.
Equipment that we can use.
Там заброшенные руины, и место пустует почти 30 лет.
Там может находиться оборудование со старой научной выставки.
Оборудование, которое нам пригодится.
Скопировать
The jury's excused.
You will testify without the theatrical displays of frustration, Detective.
Well, I found the gun in that asshole's apartment, and he used it on the man's little boy.
Прошу жюри выйти.
Свидетельствуйте без театрального представления расстройства, детектив.
Ну, я нашел оружие в квартире этого засранца, которое он использовал против маленького ребенка.
Скопировать
He was always dreadfully attached to his mother.
Well, I've seen some displays of grief in my day, but nothing quite like that.
Do you need anything?
Он всегда так трепетно относился к своей матери.
Я много чего повидал на своём веку... Но ничего подобного пока ещё не было.
-Тебе чем-нибудь помочь?
Скопировать
The guests are rather a mixed lot, quite different than the class of people who dine here.
Nevertheless, refrain from displays of priggishness and disapproval.
I expect a spirit of generosity, warmth, and helpfulness. Have I made myself clear?
Гости являют собой, довольно смешанную публику, совсем не такую, как та, что обычно заполняет ресторан при театре.
Прошу всех: сегодня здесь не должно быть никаких напыщенных мин, никакого чванства и высокомерия.
Я хочу видеть радушие, доброту, и человеческое тепло.
Скопировать
Though he wishes to impress Ruth Zelig...
Martinez displays his usual panic in the arena.
Good fortune is with him, however... as the bull gives himself a brain concussion.
Желая произвести впечатление на Рут Зелиг...
Мартинес устраивает на арене настоящую панику.
Однако, фортуна благосклонна к нему... так как бык получает сотрясение мозга.
Скопировать
Thinkin'machine super-computers and gene sequencers... break down the strand in minutes.
And virtual-reality displays show our geneticists the gaps in the D.N.A. sequence.
We use the complete D.N.A. of a frog to fill in the holes... and complete the code.
Суперкомпьютеры... в миг разобьют цепочку.
А дисплеи виртуальной реальности укажут генетикам разрывы в цепочке ДНК.
[ Квакает ] Чтобы заполнить разрывы и завершить код... мы использовали ДНК лягушки.
Скопировать
You will never have a political conscience!
Just remember: as long as you ignore the public displays of violence, there is hardly hope for an improvement
BANCA D'ITALIA TEN THOUSAND LIRE In Naples, 13 million lire of counterfeit money is confiscated.
Никогда не изменишься.
Запомни: когда такие как ты спокойно смотрят на насилие над людьми, как можно рассчитывать на улучшение жизни общества?
В Неаполе изъято тринадцать миллионов фальшивых лир.
Скопировать
His fame sweeps through the world as far as the King of Portugal.
There, among outstanding artists, Faust displays his necromantic skills.
The diversion with David and Goliath hides a devil's illusion.
Его слава проносится по всему миру, достигая короля Португалии.
Там, в числе знаменитых мастеров, Фауст демонстрирует свои колдовские таланты .
За фокусом с Давидом и Голиафом скрывалась дьявольская магия.
Скопировать
You don't believe her stories do you? No.
But she displays a sensitive imagination.
She displays a lot of nerve.
Вы верите в ее россказни?
Нет, конечно. Но я ценю их изобретательность.
Это же наглость!
Скопировать
But she displays a sensitive imagination.
She displays a lot of nerve.
No, it would have taken nerve for her to say: "Sir, I'd like to have the afternoon off so I can go and get laid."
Нет, конечно. Но я ценю их изобретательность.
Это же наглость!
Будь она наглой, сказала бы, что хочет с дружком перепихнуться.
Скопировать
If she's charming and wears a striped dress and dark glasses.
Casanova said that there's no woman who can't be seduced with displays of gratitude.
Cocteau will answer that.
Если она обаятельна и на ней надеты платье в полоску и тёмные очки.
Казанова говорил, что нет таких женщин, которых нельзя было бы соблазнить проявлениями благодарности.
Кокто ответит на это.
Скопировать
In England, you can spend hours in front of a shop window.
What superb displays!
But sir, it's not that we can't do it.
В Англии можно часами стоять перед витриной магазина.
Они там великолепны!
Но господин, это не от того, что мы на такое не способны.
Скопировать
Notice how consciously this unconscious woman holds onto her bed.
A person afflicted by hysteria always displays some artificial mannerisms.
In the Middle Ages it was believed that during the Sabbath the Devil put some invisible marks on the witch's body, where all sensitivity vanished.
Обратите внимание, как складно больная изображает судороги...
У больного истерией всегда наличествует некоторая манерность.
В Средние Века люди полагали, что во время Шабаша Сатана ставит невидимые метки на телах колдуний, - в этих местах у них пропадала чувствительность.
Скопировать
I left the middle of May for a mortician's convention in Atlantic City.
You know, exchange of ideas, floral displays.
- Wonderful. PETER: Mm-hm.
Я был на конференции в Атлантик Сити. Еще с середины мая.
Знаете, обмен идеями, выставка цветов...
- Прекрасно.
Скопировать
As George has become a family of five, the reason for his long staring match with me has lost its mystery.
well-known that wolves mate for life, but knowing that has hardly prepared me for their constant and varied displays
Every evening George goes off on his nightly rounds.
Увидев, что Джордж стал отцом семейства из пяти волков, я понял причину его пристального наблюдения за мной.
Хорошо известно, что волки остаются с одним партнером всю жизнь, но я даже не предполагал таких постоянных и разнообразных проявлений внимания друг к другу.
Каждый вечер Джордж убегает на свои ночные пробежки.
Скопировать
Come on.
We have to burn the victimless displays.
Move it. Come on, girl.
Чтo ты делaeшь?
Пoйдём!
Hyжнo вcё этo cжечь, быстpee!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов displays (десплэйз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы displays для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десплэйз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение