Перевод "parentage" на русский
parentage
→
происхождение
Произношение parentage (пээронтидж) :
pˈeəɹəntɪdʒ
пээронтидж транскрипция – 30 результатов перевода
Because it was not a mother writing to her daughter at all.
It was a mother writing to her sister, confessing the secret ot the true parentage of her adopted daughter
Yes, it was your letter, sent to you, her aunt in New Zealand.
Не потому ли, что это написано не матерью своей дочери?
Это написала мать своей сестре. Признаваясь в тайне истинного материнства её приёмной дочери.
Это было Ваше письмо, адресованное Вам, её тётке в Новой Зеландии.
Скопировать
Through Darla.
That is where my parentage began.
Two vampires.
Через Дарлу.
Там начались мои истоки.
Два вампира.
Скопировать
Professor Stewart is dead.
Professor Stewart started life 55 years ago of humble parentage.
His father was a watchmaker in Glasgow.
Профессор Стюарт мертв.
Профессор Стюарт начал свою жизнь 55 лет назад в простой семье.
Его отец работал часовщиком в Глазго.
Скопировать
You may use me to blow off steam.
When you're angry, come see me, call me names insult me, question my parentage.
I won't take it personally, and you won't need to keep things bottled up inside anymore.
Вы можете использовать меня, чтобы выпустить пар.
Когда вы сердиты, приходите ко мне, обзывайте меня, оскорбляйте меня, сомневайтесь в моей родословной.
Я не приму это на свой счет, а у вас не будет необходимости держать все внутри.
Скопировать
And last, but, oh, my friends, by no means least, the figure we all had come to love,... the unfortunate, but enduring child of nature known as Huckleberry Finn.
How bravely he overcame the dismal handicaps of his parentage.
How nobly he grew in grace and became a useful member.
И последний, друзья мои, но кого мы не забудем, тот, кого мы должны были любить, несчастное, но упорное дитя природы - Гекльберри Финн.
Как смело он боролся с мрачной стороной своего происхождения.
Как благородно он стремился к лучшему, чтобы стать полезным членом общества.
Скопировать
But then it turned into so much more because we are both...
We both have siblings of uncertain parentage.
Long-lost siblings, really. And so much more.
Но потом она превратилась в нечто большее, потому что мы...
У нас обеих есть братья и сестры, отцы которых неизвестны.
Мы с ними давно не поддерживаем отношения.
Скопировать
Alexandra assures me that he is a phantom.
Alexandra would have quite a different parentage. Well...
so would many of us.
Не надо говорить со мной тихим голосом, только потому, что я монашка.
Наше заведение далеко от идеала, так что мы не кичимся своей набожностью.
- Бледно выглядите. У вас грипп?
Скопировать
Just as there is no right way for your to act as his father.
The pain of watching a parent age is unlike any other.
I vividly remember the first time my mother needed help brushing her hair.
Невозможно вести себя, как будто ты его отец.
Смотреть, как стареют родители, больнее всего.
Я ясно помню первый раз, когда маме потребовалась помощь, чтобы причесаться.
Скопировать
This is what's happening In America right now, in our nation's capital, under your watchful eye.
If that feels right to you, if that feels like justice to you, go enjoy your parentage at the pow.
- If not-
Вот что происходит в Америке прямо сейчас, в нашей нации, под твоим пристальным взглядом.
Если ты считаешь, что всё правильно, считаешь, что все справедливо, тогда иди и наслаждайся своим обедом с верхушкой власти.
-Если нет...
Скопировать
Your father.
He did tell you my true parentage, did he not?
We were raised together.
Твой отец.
Он сказал тебе, кто мои настоящие родители, верно?
Мы выросли вместе.
Скопировать
No, no one is going to harm you or your child.
Let us agree right now, the truth of his parentage remains a secret.
Are you alright?
Никто,никто не собирается причинить вред вам или вашему ребенку.
Давайте согласимся с тем, что его происхождение остается неизвестным.
Ты в порядке?
Скопировать
And what make of dog is Bottles?
His parentage is questionable, sir, but he has character.
Good stuff.
А какой она породы?
Ее происхождение неизвестно, сэр, но у нее сильный характер.
Супер.
Скопировать
Men of sense do not want silly wives.
of family will be afraid of the disgrace that they get caught up in if and when the mystery of her parentage
You let her marry Robert Martin, she's respectable and happy forever.
Умные мужчины не хотят глупых жён.
А большинство благородных мужчин будут опасаться позора, в который они будут вовлечены, если и когда тайна ее происхождения будет раскрыта.
Дайте ей выйти за Роберта Мартина - она уважаема и счастлива навсегда.
Скопировать
Uh, well, the results are in.
It, uh, turns out sloan was right About her parentage.
I am her dad.
Результаты готовы.
Оказалось, что Слоан была права насчет своего происхождения.
Я - ее отец.
Скопировать
- Well, my parents were victims of circums...
Not even talking about your parentage.
If I were Holly's dad, I'd get the shotgun out and have you down that aisle quicker than you can say, 'Here comes the bride, 50 inches wide.'
- Ну, мои родители пали жертвами обстоятельств...
Даже не пытайся рассказывать о своем происхождении
Если бы я был святым отцом, я бы достал винтовку и засунул бы ее тебе между рядами быстрее даже, чем ты произнес "А вот идет невеста, с широким мягким местом"
Скопировать
What are you talking about?
My men and I alone bear the secret to your parentage.
Many D'Harans will not easily accept your claim to the throne.
О чем ты говоришь?
Мои люди и я единственные, кто несет секрет Вашего происхождения
Многие Дхарианцы не очень легко примут ваши притязания на престол.
Скопировать
No, but I certainly hope to.
Tell me about your parentage, Miss Gwynn.
My mum was a whore, my father in the navy.
Надеюсь, вы меня представите.
Кто ваши предки, мисс Гвин?
Моя мать - проститутка, а отец - моряк.
Скопировать
Hazel...
You can choose your baby by eye colour, skin colour, fat, thin - or by parentage...
No need for flippancy, Hazel.
Хэйзел...
Вы можете выбрать ребёнка по цвету глаз, по цвету кожи, по тому, пухленький он или худой, или же по происхождению...
Не время для шуток, Хэйзел.
Скопировать
There are no women amongst us.
- What is her parentage?
- It is low.
Мы - братство. Женщинам не место среди нас.
Её происхождение?
Низкое.
Скопировать
Gentlemen, maybe we're biting off more than we can chew.
don't need to agree on the nature of the deity here, if we could focus on the Christ, whatever his parentage
My question is, is our depiction fair?
Господа, кажется, мы слишком углубились.
Нет нужды спорить о природе божества: сосредоточимся на Христе, а не на его происхождении.
У меня один вопрос: точно ли он описан?
Скопировать
Welcome... Mr. Jones - Thank you.
In behalf of the Saint Francisco Parentage Society,
I'd like to express our sincere gratitude for your most generous gift.
- Добро пожаловать м-р Джонс.
От имени общества охраны наследия Сан-Франциско,
Я выражаю Вам огромную благодарность за этот щедрый подарок.
Скопировать
- Hecate is an unusual name.
- I had unusual parentage.
Now, please tell me you will dance with me, Doctor.
- Геката - очень необычное имя.
- У меня очень необычное происхождение.
А теперь скажите, что станцуете со мной, доктор.
Скопировать
From America.
A man laying claim to her parentage.
But Galvin is her father, is he not?
Из Америки.
Мужчина заявляет, что он ее отец.
Но ведь ее отец Гэлвин, разве нет?
Скопировать
An hour ago, you didn't know these people existed.
Now you can't continue until you determine the parentage of their child.
I can't explain it, Oliver.
Час назад вы знать не знали о существовании этих людей.
Теперь же вы не можете продолжать, не узнав, кто отец этого ребёнка.
Я не могу это объяснить, Оливер.
Скопировать
What, you think the baby's better off with a drug-dealing father?
We don't know anything about this baby's family or its parentage.
Come on, we can make a good guess.
А по-твоему ему было бы лучше с отцом-наркоторговцем?
- Нам ничего точно не известно о родственниках девочки или отце.
Да ладно, можно и так обо всём догадаться.
Скопировать
I, uh, I know you and Art, you have an unconventional setup.
I'm just saying, I understand why you might be hesitant to raise a child when the parentage is in question
It isn't in question, actually.
Я знаю, что у вас с Артом... Необычная договоренность.
Я понимаю, почему ты не решаешься растить ребенка, не зная, кто его отец.
Вообще-то, в этом сомнений нет.
Скопировать
I know you don't.
No one beyond this room need know the truth of this child's parentage.
My poor Julien is dead, but the child will have his name.
Я знаю что не хочешь.
Никто за пределами этой комнаты не должен знать правду о происхождении этого ребенка.
Мой бедный Жульен мертв, но ребенок будет носить его имя.
Скопировать
Well, that must have been a bolt out of the blue.
It never occurred to either of us to question his parentage.
And what do you want me to do?
Это должно быть было для вас как гром среди ясного неба.
Нам и в голову никогда не приходило, что эти двое не были его родителями.
И чего вы хотите от меня?
Скопировать
He says he will only answer to God now, not some French...
Well, then he questioned our parentage.
Go with God.
Он говорит, что будет отвечать перед богом, а не французскими...
Ну, он сомневается в нашем происхождении.
С богом.
Скопировать
Yes.
No parentage is possible.
- OK
У него 1-ая группа крови.
У жертвы вторая. Они не родственники.
-Ясно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов parentage (пээронтидж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы parentage для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пээронтидж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение