Перевод "domain" на русский
Произношение domain (демэйн) :
dəmˈeɪn
демэйн транскрипция – 30 результатов перевода
My master's house fell in 1619.
I subsequently left the domain and moved here to Edo, where I found shelter in a back-alley tenement.
While eking out a meager living, I sought connections for employment with a new master.
Моего господина свергли в 1619 году.
Впоследствии я покинул владения и направился сюда, в Эдо, где нашел себе пристанище в неприглядной обители.
Влача скудную ношу существования, я пытался найти нового хозяина, чтобы служить у него.
Скопировать
I steal from the dead.
It's quite a rewarding domain these days.
You're thinking of telling tales in the village?
Я, что, воскрес из мертвых.
Это вполне прибыльная сфера в наши дни.
Ты думаешь о рассказанных сказках в деревне?
Скопировать
Would you have such laughable chatter spreading all over Edo?
Especially when His Lordship is away in his domain.
Under no circumstances can we allow a stain to come upon our lord's name while he's away.
Вот какие смехотворные слухи будут распространяться по всему Эдо.
Особенно когда Его Светлость отсутствует.
Ни при каких обстоятельствах мы не можем позволить запятнать имя нашего господина в его отсутствие.
Скопировать
I am to show you to the bath.
Since Lord lyi is at present away in his domain, Senior Counselor Saito conveyed your request to His
He finds your resolve most admirable and wishes you to be brought forward for an immediate audience.
В ванную комнату.
В отсутствие Его Светлости господин Старейшина доложил о вашей просьбе наследнику Бенносуке.
Он очень тронут вашим решением и желает встретиться с вами.
Скопировать
One strong wind and all is gone.
How my master's house with its 498,000- koku domain was brought to ruin...
I'm sure you already know even better than I do myself.
Сильный ветер - и все рухнет.
Так Дом моего господина, имением в 498 000 коку, превратился в руины...
Вы, должно быть, знаете об этом не хуже меня.
Скопировать
but before doing so, he asked me to look after Motome.
When my master's house fell... we immediately left the domain and moved to Edo.
The streets of Edo were crowded with ronin, flotsam from the Battle of Sekigahara.
Но перед тем, как умереть, он просил меня позаботиться о Мотоме.
После падения Дома моего господина... мы оставили свои земли и отправились в Эдо.
После битвы при Секигахара Эдо наполнился ронинами.
Скопировать
Once established as a member of their family, she'd be sent to Lord Sakakibara as his concubine.
Master Tsugumo, the Sakakibara are a family with a domain of 110,000 koku.
It may sound odd to seek benefit from your daughter's connections, but you need do nothing, and doors will open to you.
Впоследствии она станет наложницей господина Сакакибара.
Господин Цугумо, клану Сакакибары принадлежит имение в 1, 010, 000 коку.
Сблизившись с ними с помощью своей дочери, ты сможешь обеспечить себе безбедное будущее.
Скопировать
Kingo was the center of our existence, and the three of us lived happily with the constant sound of warm laughter raising peaceful ripples around us.
It truly was a time of greater happiness than I'd ever known in the domain.
However, good things never last for long.
Кинго был центром нашего существования. Втроем мы жили счастливо; души наши наполняло теплое дуновение радости, возрастая с каждым разом и окружая нас со всех сторон.
Это были самые радостные времена, увиденные мной когда-либо.
Однако всему хорошему вскоре приходит конец.
Скопировать
- Indeed.
One of our brave explorers gonna extend our domain to the far shores of the Pacific.
Nothin' but the finest for you, sir. Whiskey?
- В самом деле?
Один из отважных первооткрывателей, расширяющих границы нашей страны!
Для вас только самое лучшее, сэр.
Скопировать
That was one of the reasons they were always fighting.
This was... their little domain.
Just the two rooms?
Это одна из причин их постоянных ссор.
Вот их маленькая обитель.
Что, только две комнаты?
Скопировать
Kambara became his henchman.
They're breaking into Yamamori's domain.
Are they?
Он сделал этого гавнюка Канбару своим прихвостнем.
Они посягают на территорию Ямамори.
Понятно.
Скопировать
What should we do with Ugo?
It's his domain.
We'll worry about it tomorrow morning.
Что нам делать с Уго?
Оставим его на кухне, это его поместье.
Завтра что-нибудь придумаем.
Скопировать
This valley is dead and empty.
People say... that the lords... who used to live in the castle... have come back to haunt their domain
They apparently favor times when shooting stars abound, like now.
Эта долина мертва и пуста.
Люди говорят, что люди, которые жили в замке, вернулись чтобы забрать свои земли.
Они предпочитают времена, когда много падающих звёзд, как сейчас.
Скопировать
Next thing was to stuff that brat in... soon as he shook him down. NARRATOR: That swingin'trip finally came to an end... only because the ground crew got tired.
As a final gesture... the grizzly would leave a permanent warning... for all who trespassed in his domain
In the manner of bears... he made the mark that said he was the king... and this was his country.
Далее в планах было - надавать этому сосунку как только он стряхнет его вниз. утомился.
В качестве финального аккорда гризли собирался оставить постоянное предупреждение кто пытался нарушить границы его владений.
В обычной медвежьей манере и это была его страна.
Скопировать
Somewhere far from here... the other bear would live as a subject. And Wahb the new king would select a marking tree... and make the sign that said all this wil derness... was now his territory.
fury of battle... was still burning in the giant bear... when the first invader appeared in his new domain
But Wahb hadn't gone.
Где-то далеко отсюда как побежденный. что вся эта глушь теперь была его территорией.
Гнев и ярость драки когда первый пришелец вторгся в его новые владения. полковник мог только строить догадки ушел медведь.
Но Уэб не ушел.
Скопировать
Whyfore not here?
This is our domain, the sea is yours.
Our routes and methods must remain our own.
Почему не сюда?
Это - наша территория, а море ваша.
Наши маршруты и методы должны остаться нашими собственными.
Скопировать
But I am not an insect.
I am master of the universe, and I must claim my domain.
I agree there was a time when war was necessary and you were our greatest warrior.
Но я не муравей.
Я властелин Вселенной, и пришло время потребовать свои владения.
Я согласен, что были времена, когда война была необходимостью, а вы были нашим величайшим воином.
Скопировать
His bad luck is stronger than my intuition.
Intuition in the numerical domain?
Place your bets.
Его невезение сильнее моей интуиции.
Интуиции в области цифр?
Пожалуйста, ваши ставки.
Скопировать
My son, go without any waiting,
Fly off to the Pechenegs' domain.
- Where speeds that rider in a haste? - Perhaps of wine he had a taste.
Пришла пора для наступленья,
Не то появится Руслан!
Уж не лазутчик ли с доносом?
Скопировать
The one who attacked me?
A man versed in every black art and dedicated to bringing this domain under his power.
Please.
Тот, что напал на меня?
Человек, искусный во всем, что касается черной магии. И вознамерившийся подчинить себе нашу страну.
Прошу.
Скопировать
He's abused my trust.
I swore that... if he ever again entered my domain again I'll have him gutted and dried... like, like
Perchance--a kipper, my lord?
Он злоупотребил моим доверием.
Я поклялся, что если он снова ступит в мои владения еще раз, я его выпотрошу и засушу... как... как что-то выпотрошенное и засушенное.
Как вяленная селедка, Милорд?
Скопировать
Good point.
U.F.O. conventions, once sneered at as the domain of so-called "kooks," have become big, big business
Hi!
Точно.
Собрания уфологов, когда то высмеиваемые как обиталища сдвинутых чудаков, стали большими, успешным бизнесом, собирая сотни тысяч людей ежегодно, людей таких же здравомыслящих и разумных, как вы и я, приходящих просто удовлетворить здоровое любопытство.
Привет!
Скопировать
We lease dish time from the government...
This is a clear-cut case of eminent domain.
I'm recommending to the President we militarize this project.
Мы выкупили у правительства время работы на оборудовании...
Вы посягаете на национальную собственность.
Я посоветую президенту передать проект военным.
Скопировать
I haven't come here for a long time.
This is your domain, you and Jerome.
You're not allowed to come.
Я давно не заходил сюда.
Это ваша территория, твоя и Жерома.
Тебе сюда нельзя.
Скопировать
Commander Chakotay.
We have entered the domain of Species 8472.
Report to the cargo bay.
Коммандер Чакотэй.
Мы вошли во владения вида 8472.
Явитесь в грузовой отсек.
Скопировать
Show them in!
Giving orders in my domain!
Allow them to enter the sanctum!
(У меня будет нервный стресс) Впустите их!
Ты приказываешь на моей территории!
Пусть войдут!
Скопировать
-Hello, Newman.
So you're still master of your domain.
Yes.
- Здравствуй, Ньюман.
Так ты все еще хозяин своего поместья.
Да.
Скопировать
Yes.
Master of my domain.
I am king of the county.
Да.
Хозяин своего поместья.
Я король страны.
Скопировать
All this functions with animals, and that's what fascinates me.
What is fascinating generally is the whole domain of signs.
Animals emit signs, they ceaselessly emit signs, they produce signs.
Вот это меня и привлекает в животных. Меня привлекает вся эта область знаков.
Животные наносят знаки.
Они постоянно наносят, производят знаки. Это имеет двойной смысл.
Скопировать
I mean, color and lines-animal postures are sometimes veritable lines- color, line, song-that's art in its pure state.
And so, I tell myself that when they leave their territory or return to their territory, it's in the domain
It's very curious that it is in the domain of property and ownership, that is, "my properties," in the manner of Beckett or Michaux.
А именно: цвет, линия, потому что поза животного - это линия. Цвет, линия, пение. Это чистые положения.
И когда оно выходит из территории или входит на территорию... Территория - это область взгляда.
И это очень занятно, этот взгляд, как обозначение моей собственности.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов domain (демэйн)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы domain для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить демэйн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
