Перевод "domain" на русский
Произношение domain (демэйн) :
dəmˈeɪn
демэйн транскрипция – 30 результатов перевода
The emperor has a duty to promote it.
As do I in my own domain.
I'm glad we've had this opportunity to exchange opinions.
Император должен провозгласить ее.
Также поступлю и я в моем королевстве.
Я рад, что у нас была возможность обменяться мнениями.
Скопировать
!
Do you really think we can be lords of our own domain?
Akaboshi? we'd still get enough money to live the rest of our lives in leisure!
!
я задремал... что мы сможем стать правителями?
Акабоши? чтобы до конца жизни валяться на солнышке!
Скопировать
You can't stop the phantom!
These riggings and catwalks are my domain, and I am their master.
All right, all right, I give up!
Ты не можешь остановить фантома!
Эти занавесы и подиумы - мои владения, и я их хозяин.
Хорошо, хорошо, я сдаюсь!
Скопировать
Take these fools away!
don't know who you are, but for stopping these fools, you have the thanks of Shigeaki, lord of this domain
I saw everything from over there.
Заберите этих дураков!
Не знаю, кто вы такой, но за то, что остановили их вас благодарит Шигеаки, Властитель этих земель.
Я все оттуда видел.
Скопировать
Planet Earth, at its height.
Covered with mega-cities, five moons, population 96 billion, the hub of a galactic domain stretching
He's your boyfriend.
Планета Земля на пике своего развития.
Покрыта мегаполисами, имеет пять спутников и население в 96 миллиардов. Центр галактической области, раскинувшейся на миллионы планет и миллионы рас, в центре которой – человечество.
Он твой парень.
Скопировать
Even if you escaped where would you go?
Over that mountain and I'm out of the clan's domain
There are masterless samurai everywhere
Даже если вам удастся бежать, куда вы пойдете?
Переберусь через гору и буду вне досягаемости клана.
Везде есть бродячие самураи.
Скопировать
I couldn't stand to see Kaichiro lose heart that way.
Starting with Kaichiro, the rest of the family were driven from the clan's domain to seek refuge with
Wind chimes!
Я не мог вынести унижения Кайширо.
Следом за Кайширо члены его семьи тоже покинули клан, чтобы воссоединиться с ним.
Ветряные колокольчики!
Скопировать
Causatum corollary.
Are we talking a closed curve in a simply connected domain of zero?
That would be too easy, wouldn't it?
Следствие причины.
Ты говорим о замкнутой кривой ограниченной длины связанной с областью определения нуля?
Это было бы слишком легко, не так ли?
Скопировать
- What was on it?
- Nothing illegal... but it's not something I want in the public domain.
That's why you didn't want the police involved.
-И что на нем было?
-Ничего незаконного но это не то, чтобы я хотел сделать достоянием общественности.
-И поэтому ты не хотел вмешивать полицию.
Скопировать
"My God, they're not gardening, they're playing now, oh, shit"!
That was their last domain of dominance.
It was their area. They were the king.
"Они теперь не садоводством занимаются, они играют!"
"Что же нам теперь делать?" Ведь это была последняя область их господства!
Это было их дело, они были королями.
Скопировать
- It is a simple matter.
Lord Svarog has claimed Latona as part of his domain.
Your conquest will happen, as sure as the sun will rise.
- Ситуация предельно проста.
Повелитель Сварог объявил Латону частью своих владений.
То, что вы будите завоёваны, так же ясно, как и то, что завтра снова встанет солнце.
Скопировать
Do not look down.
Who enters my domain?
One who will have your allegiance.
Не смотрите под ноги.
Кто входит в мои владения?
Тот, кому ты будешь предан.
Скопировать
We're offering' you a nice piece of property in exchange for this cracker-box.
Or we can exercise eminent domain for fair market value, which I'd say, looking at this place, it's about
So what's it going to be?
Мы предлагаем вам хороший дом в обмен на этот курятник.
Но можно предложить вам на обмен дом по той же цене. Она составит не больше полусотни долларов.
Ну, что скажете?
Скопировать
What was that?
Don't worry, Niles, that's my domain.
All right. Why don't you take our guest on a tour of the library?
- Что это было?
- Не волнуйся, Найлс. Там мои владения.
А ты устрой гостям экскурсию по библиотеке.
Скопировать
Just a lot of talk about the power of Ra, the size of his domain.
Big domain?
No mention of a secret chamber where he keeps his most valued possessions.
Просто много рассказов о силе Ра и о размерах его владений.
Большие владения?
Нет никаких ссылок на секретную комнату, где он держит свои наиболее ценные вещи.
Скопировать
Still, Edwin... At least I can count on you. To do the right thing.
What do you think about my little domain?
Yes, very nice.
И все же, Эдвин, мы надеемся на тебя, что ты поступишь правильно.
Что вы думаете о моих владениях?
Да, очень мило.
Скопировать
- There's a reference in some translations that Dr Jackson was working on to a city of the Ancients called Vis Uban as a place where plague began.
This was gonna be the crown jewel in the entire Ancient domain.
It was still under construction when the plague broke out.
- Есть ссылки в некоторых переводах, над которыми работал Доктор Джексон, город Древних назывался ВИС ЮБАН, как место, в котором началась чума.
Он должен был стать жемчужиной всей Древней цивилизации.
Еще во время строительства вспыхнула чума.
Скопировать
Over the crack of the uniform matrix.
Somewhere in the vast net, growing together with its whole domain.
If you want to search for evidence that you exist, there are as many ways as there are ghosts.
Через трещину в универсальной матрице.
Куда-то в бескрайнюю сеть, и растет вместе со всеми ее доменами.
Если ищешь доказательств собственного существования, для этого есть столько же способов, сколько в мире человеческих духов.
Скопировать
It's called Diana's Pavilion.
It's the only place in my domain where no one may enter.
Not you and not I.
Он называется "павильон Дианы".
Это единственное место в моих владениях, где никто не может войти.
Не только ты, но даже и я.
Скопировать
India, gateway to the East... empire of magnificent pageantry and exotic color... the jewel of the Orient, land of mysticism and reality... whose history is filled with the romance... and the intrigue of the 19th century... which already belongs to a legendary past.
To the romantic domain of Rudyard Kipling... to the days when the white man was called "sahib."
These were the days of turmoil and bloodshed... caste against caste, creed against creed.
Индия — врата Востока... страна роскоши, блеска и экзотики... жемчужина Востока, страна, где переплелись сказка и быль. История её полна романтики... и интриг 19 столетия... которое давно уже стало легендарным прошлым.
Это было время Редьярда Киплинга... время, когда белого человека называли сагибом.
время потрясений и кровопролитий... каста восставала против касты... и вера против веры.
Скопировать
Ladies and gentlemen and distinguished guests.
I just want to count the blessings... that this great domain has bestowed upon her humble son.
My friends... this is a man.
Дамы и господа, дамы и господа, почетные гости,
я хочу сосчитать, сколько раз эта великая страна даровала свои благословения мне, её скромному сыну.
Друзья, вот человек.
Скопировать
His beautiful palace stands in the bottomless depths where gold–finned fishes and ocean monsters dwell.
Great is my father's domain.
Come with me, Sadko, to my father's kingdom!
В бездонных глубинах стоит его терем лазоревый. Там рыбы златоперые стадами ходят, чуда морские.
Великое царство у отца моего.
Пойдем со мной туда, Садко.
Скопировать
I was once your age, you know.
Then become lord of your own castle and domain.
But as you dream those dreams, before you know it, your hair will turn as gray as mine.
В юности я и сам был таким.
Ты оттачиваешь мастерство, идёшь на войну, мечтаешь о подвигах, славе, и том дне, когда станешь хозяином замка и поместья.
Но проходят годы, и мечты так и остаются мечтами, а седина уже серебрит волосы.
Скопировать
Thank you.
And at dawn, the crew takes possession of its domain, the beautiful animal of steel: the airplane.
Lolotte, open the door.
Благодарю вас.
И на рассвете экипаж взойдёт на борт, своей прекрасной стальной машины - самолёта.
Лолотта, раздвигай двери.
Скопировать
Whyfore not here?
This is our domain, the sea is yours.
Our routes and methods must remain our own.
Почему не сюда?
Это - наша территория, а море ваша.
Наши маршруты и методы должны остаться нашими собственными.
Скопировать
Messr Marco, these way-stations, do you have many of these in Cathay?
Yes, the Khan has them dotted at regular intervals throughout his domain.
Those who work in his service and wear the Khan's gold seal, have the right to demand anything they may require, provisions, horses, shelter.
Oх, Meесср Maркo... эти места для привала и отдыха... и много у вас таких в Катэе?
Да, Хан обустроил их через регулярные промежутки по всей своей территории.
Те, кто служит ему и носят золотую печать хана имеют право требовать что-угодно: привилегий, лошадей, жилье.
Скопировать
I saw a light, but I could not see where it was leading.
I have trespassed on your domain.
I've gone further than man should go.
Я видел свет, но я не знал, куда он ведет.
Я преступил черту твоих владений.
Я зашел дальше дозволенного человеку.
Скопировать
The houses have inner courtyards, which are like ceilingless cells that echo like wells and interconnect by means of the terraces above.
They're the exclusive domain of native women.
But Europeans are tolerated.
Дома имеют внутренние дворы, похожие на тюремные камеры без потолка, где эхо, как в колодце. И все дома сообщаются плоскими крышами.
Это владения арабских женщин.
Там есть и европейцы, но они живут отдельно.
Скопировать
IYI CLAN JOURNAL 10:00 a.m.
the Honorable Lord Doi to present fresh river trout from the Shirakawa River, which arrived from our domain
No other official business to record.
ЖУРНАЛ КЛАНА ИИ. 10:00
- Мастер Бенносуке... наносит визит почтенному господину Дои во дворце Кандабаши, чтобы преподнести свежую речную форель, пойманную в реке Ширакава.
Других происшествий не отмечено.
Скопировать
My master's house fell in 1619.
I subsequently left the domain and moved here to Edo, where I found shelter in a back-alley tenement.
While eking out a meager living, I sought connections for employment with a new master.
Моего господина свергли в 1619 году.
Впоследствии я покинул владения и направился сюда, в Эдо, где нашел себе пристанище в неприглядной обители.
Влача скудную ношу существования, я пытался найти нового хозяина, чтобы служить у него.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов domain (демэйн)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы domain для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить демэйн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение