Перевод "domains" на русский
Произношение domains (демэйнз) :
dəmˈeɪnz
демэйнз транскрипция – 27 результатов перевода
We can't afford to fail.
power during the last great war. all of us could go from a motley band of thieves to lords of our own domains
But...
Провал недопустим.
Джюцу продемонстрировало невероятную мощь во время последней войны. мы все могли бы подняться от мелких воришек до властителей наших земель.
Но...
Скопировать
This meadow and the castle and the woods and the fields are mine as far as the eye can see.
My estate is under my mercy and my domains for thousands of years.
But this is hidden from most.
Этот луг и крепость и леса и поля все мои, пока мои глаза могут видеть.
Мой участок находится под моей опекой и моим владением уже тысячи лет.
Но от большинства людей он спрятан.
Скопировать
Even the Matsudaira Clan of Dewa province?
I can understand abolishing the domains of newer vassals, but to treat vassals who've supported the Tokugawa
The shogunate's policy toward the warlords is completely beyond me.
Даже клан Мацудайра из провинции Дева?
Упразднение владений неопытных вассалов очевидно, но этот клан поколениями поддерживал власть Токугавы.
Сёгунатские законы для военачальников ко мне никак не относятся.
Скопировать
"Firstly...
"I cede to Taro Takatora the domains of lchimonji."
"I make him sole ruler of the house of lchimonji."
"Клятва".
"Первое..." "Я переуступаю Таро Такаторе власть над домом Итимондзи".
"Второе..." "Я признаю его единственным правителем земель Итимондзи".
Скопировать
Although they can seemingly do as they please, they must respect the limits imposed by nature.
And they must confine themselves to their domains, their own caskets, their own hell, in unconsecrated
For instance,... a suicide victim's grave.
Несмотря на то, что они могут сделать, казалось бы, что им вздумается они должны соблюдать ограничения, налагаемые природой.
И они должны ограничиваться своими областями своими гробами своей преисподней в неосвященной земле.
Например могилами жертв самоубийства.
Скопировать
They were considered property.
Nevertheless, Hypatia was able to move freely unselfconsciously through traditional male domains.
By all accounts, she was a great beauty.
Они считались собственностью.
Тем не менее, Гипатия свободно и вызывающе вторгалась в традиционно мужские области.
Насколько известно, она была очень красива.
Скопировать
I only stole a few coins. A petty thief.
But you've killed hundreds and robbed whole domains.
Who is wicked?
Я простой воришка, украл лишь пару монет.
А вот вы погубили сотни людей, опустошили целые районы.
Кто тут мерзавец?
Скопировать
Attired by the legend, Captain Livingston who traveled with his daughter Betty wanted to capture that white being who lived in the land of big apes.
Once again, civilized man returned to White Ape's domains.
Anxious, I asked my son where he had found that harmonica.
- Увлеченный упомянутой легендой капитат Ливингстон путеществует вместе с дочерью Бетти - он жаждет изловить, это странное белое существо которое обитает на земле больших обезьян
- Цивилизация веозвращается... - во владения человека-обезьяны
"В смятении, я спросила сына где он нашел - губную гармошку
Скопировать
The medal has been adquired by his own workers.
Several important people will be there from the domains of art, literature and finance.
Other news...
Медаль оплачена его собственными сослуживцами.
На мероприятии будут также известные деятели из мира искусства, литературы и финансов.
К другим новостям.
Скопировать
No, my dear, that's the Princess Strella.
First Lady of Tara, a descendant of the Royal House, Mistress of the domains of Thorvald, Mortgarde and
In fact, Tara's most eligible spinster, shortly to become, in rapid succession, my fiancée, my bride and then deceased.
Нет, моя дорогая, это принцесса Стрелла.
Первая Леди Тары, наследница Королевского Дома, хозяйка имений в Торвальде, Мортгарде и Фрейе.
Фактически, главная претендентка на престол Тары, которая очень быстро станет моей невестой, моей женой, а затем покойницей.
Скопировать
No!
I, Princess Strella, descendant of the Royal Kings of Tara, Mistress of the domains of Thorvald, Mortgarde
No!
Нет!
Я, принцесса Стрелла, наследница королевского рода Тары, хозяйка имений Торвальда, Мортгарда и Фрейи, смиренно приношу клятву верности королю и тем самым признаю его власть надо мной и моими вассалами.
Нет!
Скопировать
-That's Princess Strella.
I, Princess Strella, descendant of the Royal Kings of Tara, Mistress of the domains of Thorvald, Mortgarde
No!
- Это принцесса Стрелла.
Я, принцесса Стрелла, наследница королевского рода Тары, хозяйка имений Торвальда, Мортгарда и Фрейи, смиренно приношу клятву верности королю и тем самым признаю его власть надо мной и моими вассалами.
Нет!
Скопировать
Truth itself is such a prison.
Those of us entrusted with domains less perilous than America feel blessed by your courage, Da'an.
Its rewards match its dangers.
Сама истина подобна такой тюрьме.
Те из нас, кому доверены меньшие сферы влияния, восхищены достигнутым тобой прогрессом, Да'ан.
Вознаграждение соответствует опасностям.
Скопировать
Too much.
You are banished forthwith from the kingdom of Rohan and all its domains under pain of death.
You have no authority here.
Слишком ...
Ты изгнан из королевства Рохан ... ... и всехегообластей под страхом смерти.
У Вас больше нет власти здесь.
Скопировать
-Well, bubble memory is non-volatile.
Remove the power and the bit patterns are still retained in tiny magnetic domains in these chips.
The research team's final project is still here.
- Ну, ЦМД-память - энергонезависимый модуль памяти.
Пусть даже не будет энергии, но комбинация битов все еще сохранится в крошечных магнитных доменах этих чипов.
Заключительный проект исследовательской группы все еще здесь.
Скопировать
== sync, corrected by elderman ==
The feudal domains which were later called "han" (similar to a clan) were forced to take sides.
The hans were commanded to use their money solely for the shogunate, thus they could not even repair their castle without permission.
== sync, corrected by elderman ==
В 1600 году, в битве при Сэкигахара, Токугава победил Тоётоми и объединил Японию.
Иэясу Токугава основал свой сёгунат, и правил страной 260 лет. Ханы-союзники Токугава назывались "фудай",
Скопировать
But to be honest, the court of public opinion... has already ruled in our favor.
Some French hackers donated domains.
Send the links to Bellman, he'll blast the LISTSERV.
Но честно говоря, суд общественного мнения уже вынес решение в нашу пользу.
Французские хакеры пожертвовали домены.
Отправь ссылки Беллману, он запустит LISTSERV.
Скопировать
No.
Frequency domains, triangulation, satellites, crypt-o-whatever.
You've forgotten that what matters most is human intelligence.
Нет.
Твоя страна стала нацией соглядатаев - частотные области, триангуляции, спутники, крипто-что-то-там- такое.
Вы забыли самое важное. Разведка с помощью человеческого интеллекта.
Скопировать
Then you will help us?
We have our own relationship with the larger domains of the universe.
Matters of the soul are very private, very personal to us. We have suffered the interference of others in this area and are thus ourselves forbidden to intervene in these matters.
Так Вы поможете нам?
Все связанное с душой очень лично для нас.
Поэтому Минбарцы очень неохотно вмешиваются в религиозные споры других рас в первую очередь потому, что мы видели, что происходило, когда другие расы вмешивались в наши религиозные проблемы.
Скопировать
How many former Asano retainers will attend?
60 who now serve this house of Konoe, or in other domains.
A hundred, counting those who did not seek new positions.
Сколько бывших слуг будет?
60, которые в настоящее время служат этому дому Коноэ.
100, считая тех, кто не искал новую работу.
Скопировать
Hartfield is enough for me.
Think how much you would have to scold me if I was mistress of two domains!
Where is Jane going?
Мне вполне достаточно Хартфилда.
Подумайте, как сильно вы будете распекать меня, если я стану хозяйкой целых двух владений.
Куда идет Джейн?
Скопировать
I am sure Your Majesty is aware my master, the Emperor, is once more at war with King Francis.
The French King's despicable alliance with the Turk threatens not only the borders of the Emperor's domains
For that reason alone, his Imperial Majesty has asked me to offer the hand of friendship to Your Majesty once more, in joint alliance against the perfidious French.
Уверен, что Ваше Величество осведомлен о том, что ...император вновь вступил в войну с королем Франциском.
Подлый союз короля французов с турками угрожает не только владениям императора, ..но и безопасности во всей Европе.
Исключительно по этой причине ...Его Величество Император приказал мне вновь ...протянуть руку дружбы Вашему Величеству ...в объединенном союзе ...против вероломных французов.
Скопировать
- I sympathize.
- And we all have our domains, don't we?
And the United States Penitentiary at Waynesburg is mine.
Я понимаю.
И у всех нас свои владения, не правда ли?
И тюрьма США Вейнсберг - моё владение.
Скопировать
like VaIente Jorge San MaIino.
path of stars and the returning of the submerged... should have reached, in our times... leaving those domains
"Nature is a temple in which living pillars... sometimes let confuse words get through.
таких как Валентэ и Лезама Лима....
Свет и скрытое в глубинах, путь звезд и возвращение глубинного... должны достигнуть в наше время, покинув свои физические владения, удивительного единства.
Природа - это храм, где живые колонны иногда произносят неясные фразы.
Скопировать
Fold them into each other like two lovers, woman on top.
They have complementary domains.
If we can get them to stick--
Наложи друг на друга как влюблённых, женщина сверху.
Плюс дополнительные зоны.
Если мы сможем...
Скопировать
Really? You're a real squire!
With a country house surrounding domains.
It's not exactly a country house in the Parisian sense.
Да ты настоящий помещик.
Живешь в своем имении на своих землях.
Это не совсем имение, как его представляют парижане.
Скопировать
Sometimes it's a mid-level bureaucrat being blackmailed, or a financier.
In certain domains, there's much more.
The point is you can't just hope to roll up a network as large as this.
Иногда чиновник средней руки, подвергаемый шантажу, или финансист какой-нибудь.
В отдельных областях, всё гораздо сложнее.
Дело в том, что нельзя рассчитывать свернуть сеть столь крупную, как эта.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов domains (демэйнз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы domains для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить демэйнз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение