Перевод "dotage" на русский
Произношение dotage (доутидж) :
dˈəʊtɪdʒ
доутидж транскрипция – 19 результатов перевода
The house in which Tome lived was the best, though, and in good times might almost have passed for presentable.
That afternoon the radio was playing softly, for in his dotage Thomas Edison Senior had developed a weakness
Ladies and Gentlemen... the President of the United States...
Откровенно говоря, они были больше похожи на лачуги. Дом, в котором жил Том, был лучшим, а в старые добрые времена его можно было назвать и вполне презентабельным.
В тот день в доме негромко играло радио. Впав в старческий маразм, Томас Эдисон-старший стал испытывать слабость к более легкой музыке.
Дамы и господа, президент Соединенных Штатов... друзья мои.
Скопировать
We'll go to Sheffield till he's out of danger.
See he never hears of it or he'll think I've softened into dotage. Hundebert!
The horses!
Тогда мы тоже туда поедем, чтобы убедиться в его безопасности.
Только ты не подумай, что я его вот так вот и простил.
Холдер, Гандибек, лошадей!
Скопировать
Mata-yan.. know you not this song?
In our deaf and shivering dotage, All our human bonds are severed.
Do you wish all ties with the Gods and with you son cut off now?
Мата-Ян... Ты знаешь эту песню?
Глухота и слабоумие старости разрубает все людские связи.
Не хочешь же ты разрубить связи с Богами, и с собственным сыном?
Скопировать
It is not her I brood over.
I must look to my own dear tiny darling to sustain me in my frail dotage.
- But Father, surely...
Я страдаю не из-за нее.
Я расстроен потому, что мы настолько бедны, что я не могу больше содержать нас и должен найти кого-нибудь, кто бы смогзаботиться обо мне в состоянии маразма.
- Но, отец, конечно...
Скопировать
Then must thou needs find out new heaven, new earth.
Nay, but this dotage of our general's O'erflows the measure:
his captain's heart,which in the scuffles of great fights hath burst The buckles on his breast, reneges all temper, And is become the bellows and the fan To cool a gipsy's lust.
Так поищи другой земли, найди другое небо. Ты...
Нет, чересчур безумствует наш вождь.
В его груди воинственное сердце, что в схватках битв великих разрывало застежки лат, утратило свой нрав и сделалось отныне опахалом, чтобы страстный пыл цыганки охлаждать.
Скопировать
-No!
I don't like to explain to idiots who think I'm in my dotage. But, you should understand.
The walking dead?
- Нет!
Мне не нравится объяснять всё дуракам, которые считают, что у меня старческое слабоумие, но вы должны понять.
Ходячие мертвецы?
Скопировать
Bringing rice to our humble table.
In our deaf and shivering dotage All our human bonds are severed.
Tatsuhei!
Рис на стол наш принося...
Глухота и слабоумие старости разрубает все людские связи...
Тацухей!
Скопировать
Is that my share?
She gets the winter passion, and I get the dotage?
Am I supposed to sit home knitting and purling... while you slink back like some penitent drunk?
Это моя доля?
Ей - зимний роман, а мне - старческий маразм?
И что мне делать? Сидеть дома - шить, вязать? Ждать, пока ты не приползёшь назад, как какой-то кающийся алкоголик?
Скопировать
Pardon me for asking, but was your mother in full command of her faculties?
My mother was many things, but she was not in her dotage.
She only retired a few years ago.
Простите за вопрос, но ваша мать вполне владела собой?
Моя мать была со странностями, но она не впадала в маразм.
Она вышла на пенсию несколько лет назад.
Скопировать
In whatever shape or form it may come.
May we all in our dotage be proud to say "I was adored once, too."
– True love.
Какой бы она не была.
И пусть в старости каждый сможет сказать: да, и я был когда-то любим!
За любовь!
Скопировать
All right.
I believe that's enough cholesterol to see you comfortably into your dotage.
I'm feeling peachy, Mom. Thanks for asking.
Ладно.
Мне кажется, тут холестерина хватит, на то, что бы впасть в маразм.
Я прекрасно себя чувствую мам, спасибо, что спросила.
Скопировать
You have grown slow and fat.
In your dotage.
Slug!
Ты стал медлительным и толстым.
В своем слабоумии.
Лентяй!
Скопировать
Every single one of yer.
And you were looking after us in our dotage.
And no matter what we needed, you couldn't do enough for us.
Вы все, все до единого.
И вы заботились о нас на старости лет.
И в чём бы мы ни нуждались, помогали вы безгранично.
Скопировать
Dotes on?
Yes, in his dotage.
- How long have you been working for him? - Since last night.
Обожает?
Да, беспричинно. Ты давно у него работаешь?
С прошлого вечера.
Скопировать
That's not true.
Nay, but this dotage...
Please.
А вот и нет.
Нет, наш начальник выжил из ума...
Я тебя умоляю...
Скопировать
And of course, your appointment has no bearing on my decision.
As I ease into my dotage, I've realised that everything in life is about timing, from sex to the golf
Listen, Harry. So I'm not going to pick up that envelope yet.
" конечно ваше назначение не имеет отношени€ к моему решению.
"увствую, что это подход€щий момент.
ѕослушайте, √арри. я еще не впал в маразм и понимаю, что в этой жизни всему есть свое врем€, от секса до партии в гольф.
Скопировать
I am sorry for her, as I have just cause, being her uncle and her guardian.
I would she had bestowed this dotage on me:
I would have daffed all other respects and made her half myself.
Мне жаль ее, и я имею для этого достаточное основание, будучи ее дядей и опекуном.
Хотел бы я, чтобы она избрала меня предметом своего увлечения:
я отбросил бы все другие соображения и сделал бы ее своей дражайшей половиной.
Скопировать
My father-in-law... God rest his soul... was of counsel to some knollwood executives.
He looked out for them, and now they're paying it forward to my mother-in-law in her dotage.
Are you aware of the practices at knollwood... the forced medications, the deprivation of food and water, the abuse that they call discipline?
Мой тесть, да упокой Господь его душу, был адвокатом у некоторых руководителей Нолвуда.
Он оберегал их, и теперь они возвращают долг, помогая моей теще.
Вы знаете о методах в Нолвуде - принудительные лекарства, лишение пищи и воды, насилие, которое они называют дисциплиной?
Скопировать
Have him taken.
I did go to the rescue o' my child, this man did viciously assault I, a poor god-fearing man in his dotage
I tell you, this man do think himself above the law!
Уведите его.
И когда я пришел на помощь своему ребенку, этот человек напал на меня, богобоязненного и немощного старика, с кулаками и оружием.
Говорю вам, он возомнил себя выше закона!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dotage (доутидж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dotage для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить доутидж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение