Перевод "порицание" на английский

Русский
English
0 / 30
порицаниеcensure reproach blame
Произношение порицание

порицание – 30 результатов перевода

Петровски сама вышла за рамки.
Я хочу что бы ей вынесли порицание или вовсе убрали из зала суда.
- Ты же, в конце концов, не полная дура.
Petrovsky crossed a line.
I want to get her censured or thrown off the bench.
At least you're not dull, I'II say that for you.
Скопировать
Теперь перечитаем протокол.
"Поступок Сорга заслуживает порицания.
Он не должен был уезжать в Америку без нас.
And now the minutes.
"We condemn Sorgues' behavior.
"He shouldn't have gone to America without us.
Скопировать
Мне самому это не нравится. Но или ты, или он.
- Ваша честь, секс за деньги достоин порицания.
Мистер Биголоу отвечает за все эти преступления, чтобы прикрыть своего сутенера.
Look, I don't like it, but it's either you or him.
Your Honour... sex for money is morally reprehensible.
Mr Bigalow has compounded this crime by refusing to name his he-pimp.
Скопировать
В тот вечер, проиграв 9 раз подряд раздражаясь на неудачу, она удвоила, а затем утроила свою ставку.
Я смотрел на неё с чувством дружественного порицания.
Её мимика говорила: "Вместо того, чтобы давать советы заставьте его упасть в треть цилиндра."
That night, having lost 9 times in a row... she was annoyed by her bad luck. She doubled, then tripled her bets.
I looked at her with feeling... with a friendly but reprehensive glance.
She looked at me eloquently. "Instead of giving me advice... "make it land in the 2nd dozen!"
Скопировать
Но простите:
Я стою порицанья - слишком сильно Я вас люблю.
Навек тебе обязан.
But I am much to blame.
I humbly do beseech you of your pardon for too much loving you.
I am bound to thee forever.
Скопировать
Каким же?
Не помню подробностей, но я знаю, что мистер Дарси не заслуживает порицания.
Мне жаль, Элиза, что вы узнали о вине вашего избранника, но, учитывая его происхождение, трудно предположить иное.
How?
I don't remember the particulars, but I do know that Mr Darcy was not in the least to blame.
I pity you, Eliza, for the discovery of your favourite's guilt, but really, considering his descent, one could not expect much better.
Скопировать
Вы же знаете, что Китти во всем подражает Лидии.
Разве они недостойны порицания.
По их поведению будут судить и о нас.
You know that Kitty follows wherever Lydia leads.
Don't you see that they will be censured and despised wherever they are known?
And that they will involve their sisters in their disgrace.
Скопировать
Я чувствовал твой взгляд на своей спине.
Я смирился с порицанием со стороны всех остальных, тем более деда.
Но ты, Сэцуко... то, как ты смотрела на меня, вызывало почти физическое ощущение вины.
I could feel your eyes on my back
Being absent while my mother died I was resigned to be blamed by everyone for the most part by grandfather
But you, Setsuko, the way you looked at me, blamed me the most
Скопировать
О, весьма значительно, весьма.
Надеюсь, г-н доктор, вы согласитесь с мнением, что поведение супруги Лента, то бишь вдовы, достойно порицания
И последующее жуткое убийство неделей позже утвердили меня во мнении, что нам необходимы строжайшие меры.
That's curious, very curious.
You must admit, Doctor, that Lent's wife, his widow rather... was not exactly blameless in her behaviour.
And this atrocious murder, less than a week later... has convinced me that drastic measures are necessary.
Скопировать
От меня ты не услышишь порицания.
Но это же просто ужасно, порицание от Пэйси – это же самое вкусное.
ладно, как насчет такого?
You'll get no judgments out of me.
But that's awfully disappointing. Pacey's judgments are the best kind.
Well, how about this.
Скопировать
Они предпочитают оставить сор в своей избе... что бы уберечь студентов от суровых испытаний на публичном заседании суда.
- И помочь школе избежать публичного порицания.
- Декан определенно ощущала дискомфорт поддерживая связи с общественностью что наводит меня на мысль, что записи об этих студентах могут пролить свет на нашу историю.
They prefer to keep these matters in house... to save the students the ordeal of a public trial.
And to relieve the school of any public embarrassment.
The dean definitely did not feel comfortable playing public relations... which makes me think those student records are gonna tell us a story.
Скопировать
Расхаживал по кафе как Штэйн Эриксен.
И, разумеется, ты считаешь мех достойным морального порицания?
Противники мехов.
He was strutting around the coffee shop like Stein Eriksen.
And of course you find fur morally reprehensible?
Anti-fur.
Скопировать
Она большой книгочей и ни в чем другом не находит удовольствия.
Я не заслуживаю ни похвалы, ни порицания.
Я не такая уж большая любительница книг и во многом нахожу удовольствие.
She's a great reader and has no pleasure in anything else.
I deserve neither such praise nor such censure.
I am not a great reader and take pleasure in many things.
Скопировать
Мой человек говорит, что они еще не определились.
Если ты поведешь себя цивилизованно, скромно, покажешь, что ты сожалеешь отделаешься легким порицанием
У тебя получится?
My mole says they're still on the fence.
If you act civilized, humble, remorseful you'll get a light censure.
Can you?
Скопировать
Ну, прости, Джен, но ничем помочь не могу.
От меня ты не услышишь порицания.
Но это же просто ужасно, порицание от Пэйси – это же самое вкусное.
I'm sorry, Jen, but I can't help you there.
You'll get no judgments out of me.
But that's awfully disappointing. Pacey's judgments are the best kind.
Скопировать
Если ключи, которые я собрал во время поисков, верны.
Спасаясь от этого порицания, возможно, я смог вновь найти её.
Как ты получил их?
If the clues I've gathered on my quest are true.
Escaping that denunciation, perhaps I can find her again.
How did you come by this?
Скопировать
Ганнибал всегда был моим пациентом.
Завуалированное лечение страдает от тайны и порицания.
Завуалированное потому, что Ганнибал отказывался от лечения?
Hannibal was never not my patient.
Covert treatment suffers secrecy and disapproval.
Covert because Hannibal was an uncooperative patient?
Скопировать
Будучи правой рукой Мискевиджа, я отвечал за принимамые меры.
инстанции, мы рыли носом в поисках правонарушений налоговиков в общем, или вещей, вызывающих общественное порицание
... Эти слушания по поводу соответствия Налоговой службы ...
Being Miscavige's right-hand man, I was in charge of all those efforts.
We were not only suing them in every possible jurisdiction there was, we were investigating the IRS for crimes generally, or things that would offend the public.
These hearings into IRS integrity...
Скопировать
Как это случилось?
То есть, да, я за общественное порицание.
Я практически изобрела его.
How did this happen?
I mean, I'm all for public shaming.
I practically invented it.
Скопировать
Но какая разница?
Ты правда готов повесить всё на Эву, когда можешь покончить с этим, получив порицание?
Я просил тебя оставить свой гнев.
But what's it matter?
You really gonna put this on Ava when you can get off with a slap on the wrist?
I asked you to put aside your anger.
Скопировать
Вы не обязаны говорить за всех, только от своего лица.
Очевидно, я считаю, что то, что сделал Дхаран Рави, достойно порицания.
Он посягнул на личное пространство Тайлера самым ужасным способом а потом еще и сделал так, что каждый мог повторить за ним.
You don't have to feel like you're speaking for everyone, just your own experience.
Obviously I thought what Dharun Ravi did was reprehensible.
He invaded Tyler's privacy in the worst possible way and then made it available for everyone to see.
Скопировать
Приближённые люди говорят, что принц Гэрри скоро может сделать предложение своей девушке Крессиде Бонас которая, судя по имени, является седаном от Тойоты средней ценовой категории.
двухнедельной остановки правительства, сенатский священник Бэрри Блэк использовал свои ежедневные молитвы для порицания
Прокомментировать эти события пришёл сам Бэрри Блэк.
I have to say, I can see Oh, Seth, it's not my job to judge.
Only to minister to those who need it. I'm still optimistic. already drafted in the senate
Well, I doubt it makes everyone happy. No, I don't think so. But the half supports it.
Скопировать
- Да.
Ввиду политики порицания насилия, боюсь, мы вынуждены исключить вашего сына.
Нужно ещё дождаться решения совета, однако, боюсь, что они скажут то же самое.
- Yes.
Due to our school's zero tolerance policy on violence, I'm afraid we have no choice but to expel your son.
That's pending the decision of the board, but I'm afraid it's fairly certain.
Скопировать
У меня есть свобода, которую они не могут понять.
Никакие оскорбления, никакие порицания не волнуют меня.
Это очень тяжело... такая работа, такая жизнь.
I have a freedom they cannot understand.
No insult, no blame can touch me.
Philip: It's just hard-- this job, this life.
Скопировать
За сестру Адамс и возвращение домой.
Я пойду к себе, дабы не дать сестре Адамс повода на последнее порицание.
Я бы не стала вести себя столь нахально.
To Sister Adams and our homecoming.
Well, I'd best retire before Ms Adams feels compelled to bark any final reproof.
I wouldn't be so impertinent.
Скопировать
Мертвые - это что-то, к чему я уже привык.
Невинные или достойные порицания.
И все же, вы считаете, что одна из наших вам известна.
The dead are something to which I have grown accustomed.
Innocent or blameworthy.
And yet, you believe one of ours known to you.
Скопировать
На самом деле, в качестве члена клуба мне позволено сидеть и наблюдать, особенно в данном случае, поскольку оно касается меня.
В таком случае, я предлагаю вынести порицание члену клуба, доктору Люсьену Блейку за то, что он приносит
А именно, за то, что в помещении клуба он самовольно выставил предмет, убрать который отказался, когда об этом попросили.
Well actually, as a member, I'm allowed to sit and observe, especially in this case, as it concerns me.
In that case, I propose that club member Doctor Lucien Blake be censured for bringing the club into disrepute.
Namely, for displaying an unauthorised article on club property, and then refusing to remove it when asked to do so.
Скопировать
Нет ничего, что ты не могла бы сказать в этих стенах.
Здесь ты не услышишь ни порицания, ни угроз.
Еще до того, как исчезнуть, она говорила о письме.
Be assured there's nothing you cannot say within these four walls.
You're free here from judgment or hazard.
Well, before she evanesced, she spoke of a letter.
Скопировать
На Папском Престоле сидит дьявол, а твоё место рядом со мной.
Эпоха научного порицания закончилась.
Господу понадобится, когда придёт время, человек дела.
The Devil sits on the papal throne and your place is at my side.
The era of scholarly reflection is over.
What the Lord needs, when the time comes, is a man of action.
Скопировать
Однако, мистер Суини вы абсолютный мерзавец.
Я знаю, что скорее всего получу порицание за это, но мне правда все равно.
Я объявляю вас виновным в хулиганстве, и вам предложено штраф в размере 1500$ и 30 дней лишения свободы с началом отбывания срока немедленно.
However, Mr. Sweeney, you're pretty much a scumbag.
I know I'll probably get censured for that, but I really don't care.
I do find you guilty of disorderly conduct, and I sentence you to a $1,500 fine, 30 days incarceration to be served immediately.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов порицание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы порицание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение