Перевод "порицание" на английский

Русский
English
0 / 30
порицаниеcensure reproach blame
Произношение порицание

порицание – 30 результатов перевода

О, весьма значительно, весьма.
Надеюсь, г-н доктор, вы согласитесь с мнением, что поведение супруги Лента, то бишь вдовы, достойно порицания
И последующее жуткое убийство неделей позже утвердили меня во мнении, что нам необходимы строжайшие меры.
That's curious, very curious.
You must admit, Doctor, that Lent's wife, his widow rather... was not exactly blameless in her behaviour.
And this atrocious murder, less than a week later... has convinced me that drastic measures are necessary.
Скопировать
Я чувствовал твой взгляд на своей спине.
Я смирился с порицанием со стороны всех остальных, тем более деда.
Но ты, Сэцуко... то, как ты смотрела на меня, вызывало почти физическое ощущение вины.
I could feel your eyes on my back
Being absent while my mother died I was resigned to be blamed by everyone for the most part by grandfather
But you, Setsuko, the way you looked at me, blamed me the most
Скопировать
Мой человек говорит, что они еще не определились.
Если ты поведешь себя цивилизованно, скромно, покажешь, что ты сожалеешь отделаешься легким порицанием
У тебя получится?
My mole says they're still on the fence.
If you act civilized, humble, remorseful you'll get a light censure.
Can you?
Скопировать
Вы же знаете, что Китти во всем подражает Лидии.
Разве они недостойны порицания.
По их поведению будут судить и о нас.
You know that Kitty follows wherever Lydia leads.
Don't you see that they will be censured and despised wherever they are known?
And that they will involve their sisters in their disgrace.
Скопировать
Она большой книгочей и ни в чем другом не находит удовольствия.
Я не заслуживаю ни похвалы, ни порицания.
Я не такая уж большая любительница книг и во многом нахожу удовольствие.
She's a great reader and has no pleasure in anything else.
I deserve neither such praise nor such censure.
I am not a great reader and take pleasure in many things.
Скопировать
Каким же?
Не помню подробностей, но я знаю, что мистер Дарси не заслуживает порицания.
Мне жаль, Элиза, что вы узнали о вине вашего избранника, но, учитывая его происхождение, трудно предположить иное.
How?
I don't remember the particulars, but I do know that Mr Darcy was not in the least to blame.
I pity you, Eliza, for the discovery of your favourite's guilt, but really, considering his descent, one could not expect much better.
Скопировать
Но простите:
Я стою порицанья - слишком сильно Я вас люблю.
Навек тебе обязан.
But I am much to blame.
I humbly do beseech you of your pardon for too much loving you.
I am bound to thee forever.
Скопировать
Теперь перечитаем протокол.
"Поступок Сорга заслуживает порицания.
Он не должен был уезжать в Америку без нас.
And now the minutes.
"We condemn Sorgues' behavior.
"He shouldn't have gone to America without us.
Скопировать
В тот вечер, проиграв 9 раз подряд раздражаясь на неудачу, она удвоила, а затем утроила свою ставку.
Я смотрел на неё с чувством дружественного порицания.
Её мимика говорила: "Вместо того, чтобы давать советы заставьте его упасть в треть цилиндра."
That night, having lost 9 times in a row... she was annoyed by her bad luck. She doubled, then tripled her bets.
I looked at her with feeling... with a friendly but reprehensive glance.
She looked at me eloquently. "Instead of giving me advice... "make it land in the 2nd dozen!"
Скопировать
Расхаживал по кафе как Штэйн Эриксен.
И, разумеется, ты считаешь мех достойным морального порицания?
Противники мехов.
He was strutting around the coffee shop like Stein Eriksen.
And of course you find fur morally reprehensible?
Anti-fur.
Скопировать
Мне самому это не нравится. Но или ты, или он.
- Ваша честь, секс за деньги достоин порицания.
Мистер Биголоу отвечает за все эти преступления, чтобы прикрыть своего сутенера.
Look, I don't like it, but it's either you or him.
Your Honour... sex for money is morally reprehensible.
Mr Bigalow has compounded this crime by refusing to name his he-pimp.
Скопировать
Ну, прости, Джен, но ничем помочь не могу.
От меня ты не услышишь порицания.
Но это же просто ужасно, порицание от Пэйси – это же самое вкусное.
I'm sorry, Jen, but I can't help you there.
You'll get no judgments out of me.
But that's awfully disappointing. Pacey's judgments are the best kind.
Скопировать
Они предпочитают оставить сор в своей избе... что бы уберечь студентов от суровых испытаний на публичном заседании суда.
- И помочь школе избежать публичного порицания.
- Декан определенно ощущала дискомфорт поддерживая связи с общественностью что наводит меня на мысль, что записи об этих студентах могут пролить свет на нашу историю.
They prefer to keep these matters in house... to save the students the ordeal of a public trial.
And to relieve the school of any public embarrassment.
The dean definitely did not feel comfortable playing public relations... which makes me think those student records are gonna tell us a story.
Скопировать
От меня ты не услышишь порицания.
Но это же просто ужасно, порицание от Пэйси – это же самое вкусное.
ладно, как насчет такого?
You'll get no judgments out of me.
But that's awfully disappointing. Pacey's judgments are the best kind.
Well, how about this.
Скопировать
- Так, хорошо...
Социальная чистка, может, быть не слишком популярна но насколько мне известно, за 40 лет общественные порицания
- Понятно.
- Right. Well...
- Social cleansing may be unfashionable, but from where I'm standing, 40 years of slapped wrists haven't exactly cleaned up the streets in this country.
- Quite.
Скопировать
Миссис Гэррет, мистер Буллок поднял тему, которая может расстроить сидящую здесь малышку.
Я не представляю, что может расстроить сильнее неуклонно создаваемой вами атмосферы жестокого порицания
Я больше не нуждаюсь в ваших услугах, мисс Изрингхаузен.
Pursuing the second subject Mr. Bullock raised, Mrs. Garret, might upset a person now present, junior to you and me.
I cannot imagine how such a pursuit could be any more upsetting than the atmosphere of relentless disapproval that you so consistently generate.
I've no further need of your services, Miss Isringhausen.
Скопировать
Только представь!
Все эти крики и... порицания...
Нет, одни неприятности.
Can you imagine?
All the shouting and the blaming.
No, be very messy.
Скопировать
Руб, я все испортил.
осознаю всю глубину моей сегодняшней ошибки, и считаю, что без сомнения заслуживаю самого сурового твоего порицания
Ореховый.
Okay, Rube, I blew it.
I completely blew it, and believe me, I'm so painfully, painfully aware of my failures this evening, but, saying that, bring on more pain, because, no doubt, I deserve it, okay?
Pecan.
Скопировать
Твой поклонник скоро вернется из сортира, но в его отсутствии, я хотел бы принести свои, искренние, извинения.
Мое поведение, в тот вечер, было ужасным, презренным, достойным порицания.
Я свалял дурака.
Your suitor will be returning from the shitter posthaste, but in his absence, I would like to offer my sincere apologies.
My behaviour the other night was beyond appalling, despicable, reprehensible.
I was a mess.
Скопировать
Мы верим тебе, Сара
Мы не вынесем порицания и ты не будешь лишёна общения
Мы считаем, что ты раскаялась.
We believe you, Sara.
There won't be any public reprimand or expulsion.
We believe you are repentant.
Скопировать
О, ты заслужил
Вы заслуживаете, доктор Карев, порицания за Вашу потрясающе жалкую способность принимать решения
Вы--вы определенно заслужили выговор за Вашу невероятно разрушительную тактическую ошибку.
Oh, you do deserve it.
You do deserve, Dr. Karev, to be chastised for your stunningly poor decision making.
You--you've certainly earned a-a reprimand for your unbelievably destructive tactical error.
Скопировать
Слушай, ты вовсе не плохой парень
И я не собираюсь дать тебе полностью_BAR_избежать порицания, т.к. то, что ты сделал было_BAR_недобрым
Но ты вовсе не плохой парень
look,you're not a bad guy.
And I don't mean to let you off the hook entirely, because what you did was unkind and hurtful and wrong.
But you're not a bad guy.
Скопировать
Никто не любит Амаров.
Они получают порицание за все подряд.
Да, эээ... Ну, из этого получится кое-что.
Nobody likes the Amarrians.
They get the blame for everything.
Yes umm...well, there will be good salvage from that.
Скопировать
И снова она.
Алекс Берчилл совершил много поступков, которыми он не гордится, а те, которыми он гордится, достойны порицания
Привет.
* There she goes again. *
The 'Sunday Sun's number one columnist Alex Burchill has done many things he isn't proud of and the things he is proud of are morally reprehensible.
Hey.
Скопировать
Давайте просто решим этот вопрос.
Поднимите ваши руки те, кто согласен вынести мне порицание и уволить меня?
19, 20
Just call the question. Come on.
By a show of hands, who agrees to censure and dismiss me?
19, 20...
Скопировать
Вы рискнули, атаковав врага, превосходящего вас числом, ...и проиграли.
Именно вы были вынуждены покинуть ...поле боя, что само по себе достойно порицания.
И что является одним из трех оснований для ...исключения из числа кавалеров Орден Подвязки.
You took a risk in attacking an enemy far superior in numbers, and you lost.
You were personally forced to flee the battlefield, which is reprehensible.
And one of only three ways by which a knight companion can be degraded from the Order of the Garter.
Скопировать
О, пожалуйста.
Можем мы остановить порицание ценностей?
Эй, человек, я говорю - живи и давай жить другим.
Oh, please.
Can we stop with the value judgments?
Hey, man, live and let live, I say.
Скопировать
Мою жену обвинят в измене.
Главу моей администрации ждет общественное порицание и ее карьере нанесен непоправимый ущерб.
Я прошу прощения у моей жены, у главы администрации, у моих избирателей, у моих сторонников, и у страны, которую я люблю, но которой больше не могу служить.
My wife faces charges of treason.
My chief of staff faces public shame And damage to her career that cannot be undone.
And so I humbly apologize... To my wife, to my chief of staff, My constituents, my supporters,
Скопировать
Ни нотаций?
Ни осудительного порицания моего отвратительного поведения?
Я занимался сексом с ней, Кэти.
No lecture?
No judgmental condemnation of my abhorrent behavior?
I fucked her, Cathy.
Скопировать
Чертова сука.
Тюрьма в Кфар Раят была подвергнута порицанию в нескольких отчетах Амнести Интернэшнл.
Это женская секция.
Fucking bitch.
The prison at Kfar Ryat was comdemmed in several reports by Amnesty International.
Here is the women's section.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов порицание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы порицание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение