Перевод "reproach" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение reproach (рипроуч) :
ɹɪpɹˈəʊtʃ

рипроуч транскрипция – 30 результатов перевода

You're right.
I can't reproach you anything.
Forgive me.
Ты права.
Я ни в чем не могу тебя упрекать.
Прости меня.
Скопировать
Don't look at me so reproachfully.
- It's not reproach.
Then what?
Не смотри на меня с таким укором.
Вовсе не с укором!
А как?
Скопировать
All my life I've been searching, wondering, talking without meaning or context.
Yes, I say so without bitterness or self-reproach, as I know that almost all of people’s lives are
But I want to use my respite for one meaningful act.
Всю жизнь я ищу, желаю знать, говорю без смысла или логических связей.
Это небытие. Да, я говорю это без горечи или укора, так как признаюсь, большинство людей живут таким образом.
Но я хочу использовать свою отсрочку для единственного важного поступка.
Скопировать
Never one look !
Never any reproach, never !
I'm tired !
Ни одного косого взгляда!
Ни одного упрека, никогда!
Я устала.
Скопировать
Isn't that right?
- That's not a reproach.
I don't care if the devil is innocent or not.
- Или я не прав?
- Это не упрек.
Мне плевать, виновен дьявол или нет.
Скопировать
After such a long wait.
Well, in that no one reproach you but yourself, my dear.
He still has not forgiven you I did not come to our wedding.
После столь длительного ожидания.
Ну, в этом вам некого упрекнуть кроме себя, моя дорогая.
Он все еще не простил, что ты не приехала на нашу свадьбу.
Скопировать
Then I emptied the gin and add the vermouth.
I've made no reproach.
Not a word.
ј затем вылила джин и добавила вермут.
я теб€ даже не упрекнул.
Ќи слова не сказал.
Скопировать
For if I trembled with the cold, my enemies would say it was from fear.
I would not expose myself to such a reproach.
Please keep them.
Если буду дрожать от холода, скажут, что от страха.
Я не хотел бы испытать такой стыд.
- Сохраните их - Ваше величество.
Скопировать
It is evident that this is all the work of the Martians as they make good on their threats.
This very night, in front of scholars whose testimony is beyond reproach, the famous nuclear physicist
Father Fuentes, priest and philanthropist, was also kidnapped.
Очевидно, что это все работа Марсиан, так они исполняют свои угрозы.
В эту же ночь, перед лицом ученых, показания которых безупречны, известный физик-ядерщик Профессор Ордорика был похищен.
Отец Фуэнтес, священник и филантроп, также был похищен.
Скопировать
Sorry.
You're above reproach.
But compared with you, he's no good at all.
Извините, жениха.
Вы безукоризненны. Но он по сравнению с вами...
Нет, совсем нет.
Скопировать
Also he took much joy gazing at himself in the river.
I used to reproach him for that.
The Tetrarch is very fond of wine.
Еще он любил смотреть на свое отражение в реке.
Я упрекал его за это.
Тетрарх очень любит вино.
Скопировать
We'd have already resolved it in one strike if only the sheriff knew how to go about his job!
I do everything that's possible and don't need to reproach myself of anything.
But here there's something that doesn't feel right.
Мы уже решили бы её одним ударом если бы только шериф знал, как делать свою работу!
Я делаю всё, что возможно, и не стоит упрекать меня в чём попало.
Но здесь есть нечто, что вызывает нехорошие чувства.
Скопировать
Is this what you wanted to see me for?
To reproach and insult me?
But it's you who came.
Так вы за этим меня позвали?
Чтобы попрекать и оскорблять меня?
Но ведь это Вы пришли.
Скопировать
I don't want to sow seeds of discord. We're a family group, and top-ranking gods. So let's be frank!
You reproach me for what I've done, and what if we brought up what you've done?
Say no more!
Я не хочу раздора, ведь все мы одна семья, как первоклассные боги.
Итак, объясняю! Ты меня упрекаешь, в том, что я сделал. А вспомни, что делал ты.
Оставь!
Скопировать
He wants to tell me about his love-life!
However, I have one fault; I prefer to tell you about it straight away so that you won't reproach me
I sometimes drink,
Он собирается рассказать мне о своей любви.
Но у меня есть недостаток, о котором я хотел бы сказать вам сразу, чтобы вы меня потом не упрекали.
Мадам, я иногда выпиваю.
Скопировать
I don't like things that rub against me and a cat spends its time rubbing up against you.
what I fundamentally reproach them for is always barking.
A bark really seems to me the stupidest cry...
Я этого не люблю. С собаками - другое дело.
Чего я совершенно не выношу в собаках, так это лай.
Для меня лай - это самый глупый звук из всех животных звуков в природе.
Скопировать
We subjected you to high levels of stress to ensure accurate test results and I'm glad to say the results are in your favor.
Your loyalty to the Federation appears to be above reproach.
Why do I still detect a hint of doubt in your voice?
Мы подвергли вас высокому уровню стресса с целью гарантии точности результатов, и счастлив ответить, результаты в вашу пользу.
Кажется, вы безупречно лояльны Федерации.
Почему я по-прежнему слышу сомнение в вашем голосе?
Скопировать
- Sure.
You'll see how islam has gotten a bad rap in current culture, and-- boy, this chianti, though, is beyond reproach
- Word up. -
- Пожалуйста.
Почитайте о том, во что превратилось отношение к исламу в нынешней культуре. О, ваше "Кьянти" просто безупречно.
За вас!
Скопировать
Today I fly over Eh-Mei Mountain, tomorrow, I'll uproot the last dregs of Wudang!
We politely asked for a friendly match, but she showed no respect and started to reproach and attack
My friends offered to come by and teach her a lesson.
Сегодня я пролетела над горой Эй-Мей... а завтра уничтожу последних выродков с Уданя!
Мы вежливо попросили о дружеском бое, но она... начала оскорблять и напала на нас.
Мои друзья предложили преподать ей урок.
Скопировать
I want to live with you.
All I can reproach you for is having killed an illusion.
Why don't you believe me?
Я - твоя жена и хочу жить стобой.
Я упрекну тебя только в одном - ты убила иллюзию.
Почему ты мне не поверил?
Скопировать
Words burn, Baptiste.
but with music you can say anything and remain above reproach.
Look at me. I don't know failure.
Ты знаешь, как опасны слова?
Но при помощи музыки можно сказать всё, не рискуя заслужить упрёки.
Смотри, мне неведомо слово "неудача", я не понимаю его смысл.
Скопировать
- To fortune I am perfectly indifferent.
1,000 pounds in the four per cents is all that you may be entitled to, but rest assured, I shall never reproach
You are too hasty, sir!
- К богатству я абсолютно равнодушен.
Я прекрасно знаю, что тысяча фунтов под четыре процента это все, что вы можете унаследовать, но могу вас уверить, что никогда не упрекну вас в этом, когда мы поженимся.
Вы слишком торопитесь, сэр!
Скопировать
That is all.
I have nothing either to hope or fear and nothing to reproach him with.
At least I have not had that pain.
Вот и все.
Мне не на что надеяться или опасаться и не в чем упрекнуть его.
По крайней мере, я не буду страдать.
Скопировать
-It was just a manner of speaking.
-And of course, whoever took the position would have to be beyond reproach, for the more conservative
We have to remember that not long ago, we were still debating whether or not Christians could use rock 'n' roll to convey a godly message.
- Это просто фигура речи.
- Тот, кто займет этот пост, должен иметь безукоризненную репутацию с точки зрения наиболее консервативных представителей нашего колледжа.
Надо сказать, что не так давно мы обсуждали, предстало ли христианам передавать послание Божье посредством рок-н-ролл...
Скопировать
Irwine: "MY DEAR ARTHUR, I SEND THIS LETTER "TO MEET YOU ON YOUR ARRIVAL "BECAUSE I SHALL BE BY THEN AT STONITON,
"I WILL NOT ATTEMPT TO ADD "ONE WORD OF REPROACH "TO THE UNPITYING CONSEQUENCES
Court Official: PRAY SILENCE IN THE COURT!
"Мой дорогой Артур, я посылаю это письмо как приветствие к вашему приезду, потому что в это время я буду в Стонтоне, куда вызван для самой мучительной обязанности, какую когда-либо должен был исполнить.
Я не добавлю ни слова упрёка к тяжести неумолимых последствий, что теперь падут на вас."
Прошу тишины в суде!
Скопировать
- We'll go in a taxi.
You're a knight without fear and without reproach!
- We'll go in a taxi! - Some Stone Age!
На машине поедем, внизу стоит.
Вы рыцарь! Вы рыцарь без страха и упрёка!
- На машине поедем, внизу стоит.
Скопировать
What's that, then?
It's something that's beyond reproach or question.
I know what unimpeachable means, Birdbath!
Из какого же?
Из такого, который вне упреков и подозрений.
Знаю я эти безупречные средства, дефективный!
Скопировать
Cady isn't expected there, is he?
Cady, he's beyond reproach.
-But you're required to be there.
Кэди не ожидается там, не так ли?
Г-н Кади, он безупречен.
-Но Вы обязаны быть там.
Скопировать
He's ensuring the financial security of this company.
Oh, yes, and his personal hygiene is above reproach.
-Our dad's the greatest!
Он улучшает финансовую безопасность компании.
Eго личная гигиена выше всяких похвал.
- Наш папа - лучший!
Скопировать
If you didn't come, that's because you couldn't.
I will not reproach you.
I will be patient. Only don't leave me.
Если вы не приходили, значит, не могли.
Я не упрекаю вас.
Я стала смирная, только не оставляйте меня.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов reproach (рипроуч)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reproach для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рипроуч не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение