Перевод "возобновим" на английский

Русский
English
0 / 30
возобновимrecommence resume renew revive
Произношение возобновим

возобновим – 30 результатов перевода

Но это не доказывает, что он убийца.
Министр юстиции возобновил расследование по делу Ханаоки.
Прокуратура начачала обыск в 16 местах, включая офис Ханаоки и его дом в Ямагучи.
But it does not prove that he was the assailant.
The Justice Minister has lifted the freeze on the Hanaoka investigation.
Prosecutors have commenced a compulsory search... of 15 locations, including Hanaoka's office and home in Yamaguchi.
Скопировать
Твоя сестра не будет рожать через три месяца, Джульетта. Она умрёт ещё до этого.
У неё возобновился рак.
- Откуда ты это взял?
She'll be dead before then.
Her cancer's back.
- Where did you get this? - Mikhail.
Скопировать
Если Умебаяши признают виновным, алиби Ханаоки рассыпется.
Это заставит министра юстиции возобновить расследование.
Это дело - Ахиллесова пята Ханаоки.
If Umebayashi is found guilty, Hanaoka's alibi crumbles.
That'll force the Justice Minister to reopen the investigation.
Your case is Hanaoka's Achilles heel.
Скопировать
прекрасно тогда я не скажу о пари доктора Монтгомерри... и горячего доктора Слоана...
Если он продержится 60 дней без секса, их отношения возобновятся.
возможно они решили исправить отношения вопрос, откуда ты всё это знаешь?
Fine. Then I won't tell you about Dr. Montgomery's sex bet... with the overly hot Dr. Sloan. Yeah.
If he can go 60 days without sex, they're getting back together.
Apparently they used to be a thing back when she was married to Dr. Mcdreamy. The question is, how do you know all that?
Скопировать
Мое предположение - он не испытал достаточного воздействия.
Пентагон стремится возобновить наше исследование с Наквадрией, которую вы нашли в складе.
Это не должно быть проблемой, сэр.
My guess is he didn't have enough exposure.
The Pentagon is eager to resume research on the naquadria you found at the warehouse.
It shouldn't be a problem.
Скопировать
Было бы неприятное задание, да?
Ходят слухи, что моя мать возобновила принадлежность к Бене Гессерит.
И вы оба знаете, что сестры думают о нас, преждерожденных.
With your encouragement.
Our father's memories are very instructive.
Well, I suppose I should be grateful I don't have to tell your grandmother... you were lost to a worm before she was supposed to see you.
Скопировать
И мне непросто было подыскать такое наказание, которое бы соответствовало этому прискорбному преступлению.
Суд возобновится через десять минут.
Куда это он попёрся?
AND SO I HAVE STRUGGLED TO FIND THE APPROPRIATE SENTENCE TO IMPOSE FOR THIS UNFORTUNATE CRIME.
COURT WILL RECESS FOR 10 MINUTES.
WHERE THE FUCK'S HE GOING?
Скопировать
И она не только не ревнует...
- Но хочет возобновить ваши отношения.
- Это была её идея.
And she not only dealt with the jealousy...
-but she even renewed your vows with you.
-Her idea.
Скопировать
Вы будете восстановлены в вашем положении в академии.
Ваша жизнь возобновится, как если бы ничего из этого никогда не произошло.
Джонас, настало время вернуться домой.
You'll be reinstated into your position at the academy.
Your life will resume as though none of this had ever happened.
It's time, Jonas, for you to come home.
Скопировать
Вы должны научиться.
Максим, а когда возобновятся ваши знаменитые вечеринки?
О, я не думал об этом.
Nothing else to do around here.
Maxim, when are you going to have parties here again, like the old days? I haven't thought about it.
- But everyone's dying to see you and...
Скопировать
Повлияйте как-нибудь на сеньора Уильямса.
Уговорите возобновить платежи.
Ведь я же старался.
Use your influence with Señor Williams.
Urge him to resume payments.
After all, I did my best.
Скопировать
Так даже лучше.
Не знаю, о чем я думал, пытаясь возобновить наши отношения.
Все гораздо проще, если мы просто друзья, у которых есть ребенок.
It's better this way anyway.
I don't know what I was thinking, going down that road again with us.
It's just much easier if we're just friends who have a kid.
Скопировать
Я знаю что мы давно не виделись и немного странно оставлять тебе такое сообщение. Но я хотела сказать, что меняю свой план.
И если ты хочешь возобновить, нашу дружбу.
Моя дверь для тебя всегда открыта.
I know we haven't seen each other in a while... and I feel a little funny leaving this on your machine... but I just wanted to let you know...
I've been drafting a new blueprint for myself.
And if you're ever looking for an opportunity to renew our friendship... my front door is open to you.
Скопировать
вместе с садовником, мистером Порринджером, - что нам здесь, в Энсти, удалось вырастить.
Это будет в некотором смысле ответный подарок, и, быть может, нам удастся возобновить нашу связь еще
Вас это устраивает?
I will show, along with my gardener, Mr. Porringer... what we at Anstey are capable of cultivating.
It will be by way of returning your gift in kind. It may be that we could revive... one more time... a liaison, outside of a contract... to our mutual satisfaction.
Then you must accomplish your thirteenth drawing. Is all that acceptable to you?
Скопировать
Как вода после потопа, Война отступила назад в Германию, Откуда Он пришел незваным четыре года назад.
И теперь мы пытались их возобновить.
Но война оставила уродливые шрамы.
Like the water after a flood, the war retreated back to Germany, from where It had come uninvited four years ago.
Our games were cut short and now we tried to resume them.
But the war had left ugly scars.
Скопировать
Здесь я мог писать.
Я думал, что смогу вернуть себе форму, возобновить тренировки.
Я сделал то же самое. Две недели назад я порезался об эту колючку.
I had been right here.
And I thought I could get back to it that way- back into training- work the fat off my doul... the way a fighter goes into the mountains... to work the fat offhis body.
I might have made it, too... if two weekd ago that thorn hadn't needled me.
Скопировать
Наконец, наступил декабрь.
В своем отказе возобновить контракт я решила следовать традиции.
Ни на что не жаловаться и начать с низа иерархической пирамиды.
December finally arrived.
To announce that I wouldn't renew my contract, I decided to respect the tradition:
Not to complain and start at the bottom of the ladder.
Скопировать
Ты хочешь мне что-то сказать?
Срок моего контракта истек, и я вынуждена заявить, что как мне ни жаль, я не смогу возобновить его.
Почему?
You had something to say to me?
We're reaching the end of my contract and I wanted to tell you with very great regret that I cannot renew it.
Oh?
Скопировать
Я слышал, Нэш Трингам - ваш отец.
Чего вы хотели достичь, возобновив его исследования?
Отец открыл эту воду.
I heard that Nash Tringham was your pop.
What were you trying to do by carrying on his research?
That... is Dad's water.
Скопировать
Вам было нужно семь минут, чтобы убивать вашего партнера
Я собираюсь возобновить(забрать) пирожное
Большинство убийства совершены близкими родственниками жертв
You needed seven minutes to kill your partner
I am going to renew a cake
The majority of murder are accomplished by close relatives of victims
Скопировать
Найди подешевле.
Возобновишь страховку, а потом уволишь придурка. Хоть за некомпетентность.
Серьезно, главное, чтобы твоя дочь вернулась в школу, и чтобы твоей жене не было стыдно перед людьми.
Get someone cheap.
So you renew the policy, and then fire the prick for whatever - incompetence.
All kidding aside, the most important thing is that your daughter goes back to school, and that your wife gets to save face.
Скопировать
Ну и что нужно?
Чтобы возобновить это дело?
Намного больше, чем то, что вы мне принесли.
So what is it going to take?
To reheat this case?
A lot more than you brought me.
Скопировать
Это я сделал ее для твоего отца.
Но через 60 дней ты не сможешь возобновить ее без телохранителя.
Я был вынужден отпустить Эмилио.
I got it for your dad.
But what'll you do in 60 days when you can't renew it because you have no bodyguard?
I know. I had to let Emilio go.
Скопировать
Каждый раз, когда теракт...
-Не обращайте внимание, скоро возобновят.
- Мать их!
Every time a bomb goes off...
Never mind, they'll come back soon.
Fuck them!
Скопировать
— Вот как? — Да.
Он сказал, что возобновит их.
— Вообще я думала, он будеттут.
Oh, you did?
Yes. He'll renew with you, he told me so.
As a matter of fact, I thought he'd be here this afternoon.
Скопировать
- Неужели ты думаешь, что имел какой-то шанс?
У меня есть желание возобновить пари.
- На самом деле?
Do you really think you'd stand an earthly?
I've a good mind to hold you to that bet.
Hold me?
Скопировать
Передайте ему.
Фюрер приказал возобновить следствие по поводу аварий в авиации.
Он поручил это мне.
Tell him that!
By order of the Führer, the State Security Service assumes responsibility for the investigation of all aircraft accidents, effective immediately.
The Reichsführer has placed me in charge personally.
Скопировать
Я не могу уйти сейчас.
Я должен найти новые улики и возобновить дело.
(COMMUNICATOR RINGING)
I can't leave now.
I must find new evidence and reopen the case.
(COMMUNICATOR RINGING)
Скопировать
Я знаю, в чём дело, я ставлю себя на твоё место. Вот уже полгода, как тебе всё видится в ином свете.
Это очевидно: для тебя жизнь возобновится только тогда, когда ты снова встанешь на ноги и сможешь уехать
Если ты чувствуешь, что не сможешь принять участие в деле вместе с Рэми, то брось.
I know how you feel; for you, everything's changed
You need to get your life started again with Thérése, right?
Turn the job down if you're not up to it
Скопировать
Мы боялись, что после того, как вы сбежите, она всё равно полетит.
Мы позвоним тебе, как только бизнес возобновится.
Нет, спасибо.
We were afraid that she'd leave anyway after your affair.
We'll give you a sign as soon as business starts up again.
Ah no, thank you.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов возобновим?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы возобновим для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение