Перевод "нелегко" на английский
Произношение нелегко
нелегко – 30 результатов перевода
Да, Алисе снились кошмары.
Такое вынести нелегко.
А она спала посередине...
Yes, Alice has nightmares.
That can't be easy.
And she's in the middle...
Скопировать
Быстро преуспев в лейблах, я сосредоточилась на поисках любви.
Оказывается, подделку нелегко заметить, когда речь о любви.
Что?
Having gotten the knack for labels early, I concentrated on my search for love.
Turns out, a knockoff is not as easy to spot when it comes to love.
What?
Скопировать
А кстати где все эти папки? Я разобрала его бумаги.
Наверное, это было нелегко.
Так куда вы их дели? В наш гараж.
by the way,where are those files?
I cleared out his office. Oh,I bet that was hard.
so where'd you put 'em?
Скопировать
Я хочу быть в состоянии сам заплатить арендную плату.
Это нелегко, Джина, ты знаешь
Ники Шейдс работает в гребаных автоперевозках.
I want to be able to pay my own fair rent.
Things aren't fuckin' easy, Gina, you know.
Nicky Shades is working at a fuckin' driving service.
Скопировать
Не думал, что ты такой страстный, Веум.
Якобу в последнее время не легко.
Можно было бы не упоминать об этом при нём?
I didn't know you to be so passionate, Veum.
Jacob has had a tough time lately.
I wonder, would it be possible to not mention this thing with his wife?
Скопировать
Так вот всё кончено.
Послушай, я понимаю что тебе нелегко расстаться ней, но поверь, так будет лучше для тебя.
И это тоже для моего же блага?
It's over.
Look,I know she's not the type you want to catch and release. But trust me,it's for your own good.
Are these for my own good?
Скопировать
Не буду вам лгать.
Это не легко.
Но мы прошли через это.
I'm not going to lie to you.
It wasn't easy.
But we got through it.
Скопировать
Да.
Не легко быть женатой на Магуайре.
Или быть одной из них.
Yeah.
It's not easy being married to a Maguire.
Or being one of 'em.
Скопировать
Она не хочет здесь больше жить
Она этого не говорила, но это выглядит именно так Ей нелегко пришлось с ним
Теперь все улажено В тюрьму тебя не посадят Так что она решила вернуться
She doesn't want to live here anymore.
She didn't say it, but it looks like she had a hard time dancing with him.
Everything's all cleared up, you don't need to go to jail, so she'll go back.
Скопировать
Ты должен заботиться о ней.
что это нелегкий труд.
Благодаря своему таланту охранника ты идеально ей подходишь.
You should protect her well.
She always acts as she pleases, so it's hard to set up a parameter (around her).
That's why you, who're so talented at protecting someone, is the perfect match.
Скопировать
как поступить.
Будет нелегко сделать выбор защищать ее.
что будет дальше. может стать еще труднее.
Don't tell Joong Won, either. I haven't decided what to do (with it) yet.
Making a choice and protecting something is a difficult thing to do.
Even if you've made a choice, no one knows what comes after that as well. Even when you"ve made a very difficult decision, it might put you in a more difficult situation.
Скопировать
позвольте мне возглавить операцию.
даже по приказу... будет нелегко убить своих же соплеменников.
всем приготовиться!
Let me lead the operation.
Despite the order... It won't be easy for them to kill their comrades.
Get everybody ready!
Скопировать
Я действительно думаю, что я им понравился.
Да, нелегко тебе было выдержать эти расспросы.
Это неправильно, что я бы предпочла быть затоптанной лошадьми чем провести лето с моими родителями?
I really think they liked me.
Yeah, I don't really think You survived the googling.
Is it wrong that I'd rather be trampled by horses Than spend the summer with my parents?
Скопировать
Знаешь, что?
У меня выдалась нелегкая ночка.
Мой босс может подтвердить.
Know what?
I had really rough night.
And my boss can back me up on that.
Скопировать
Хороший мальчик.
Это будет нелегко, Сэм.
Тебе придется делать то, что идет вразрез с твоей доброй натурой.
That's my boy.
This won't be easy, sam.
You're gonna have to do things that go against that gentle nature of yours.
Скопировать
Правда?
Всем нам пришлось нелегко.
Я все понимаю.
Really?
It's been a difficult time for all of us.
I totally understand.
Скопировать
Николас?
В этом нелегко признаваться, но у меня не было секса.
- Ты девственник?
Nicholas?
Well, this is hard to admit, but... I've never had sex.
You're a virgin?
Скопировать
Ты привлекательный парень.
Тебе это будет нелегко.
Но помни, мне было 14 в мою первую ходку.
You are a good-looking boy.
It won't be easy for you.
But remember, I was 14 when I first went.
Скопировать
К счастью, она все еще жива, и они делают все возможное, чтобы ее спасти.
Я знаю, что это будет нелегко забыть об этом, но у нас нет выбора.
Мы все еще предполагаем, что жизнь Палмера в опасности, а это значит, что мы все должны вернуться к работе.
Fortunately, she's still alive, and they're doing everything they can to keep her that way.
I know it won't be easy to put this out of our minds, but we don't have a choice.
We still believe that Palmer's life is in danger, which means we all have to get back to work now.
Скопировать
Единственный способ удержать видения, это частично стать демоном.
Это не легкий процесс.
По сравнению с этим твоя боль от видений - как прогулка по Конфетному Городу.
The only way you get to keep the visions is by becoming part demon.
The process isn't easy.
It'll make your vision pain feel like Candyland.
Скопировать
Ну, они недавно расстались, именно поэтому она в последнее время слегка не в себе.
По-моему, ей не легко дался этот разрыв.
Да, такое бывает.
Well, they just broke up, which is why I think she's been so crazy recently.
I think that she's just having a hard time dealing.
Yeah, that can be tough.
Скопировать
Наверное, это нелегко.
Да, очень нелегко.
Иногда мне кажется...
It's gotta be rough.
Yeah, it's really tough.
Sometimes I think...
Скопировать
Хватит!
Это было не легко.
Но, пожертвовав эффективностью горючего, я добился успеха.
Stop!
It wasn 't easy.
But by sacrificing fuel efficiency, I succeeded.
Скопировать
Спасибо, Робби.
Мне нелегко об этом говорить.
Я тебя прощаю.
Thank you so much, Robbie.
Okay, Ruth, this is going to be hard for me to say, but...
I forgive you.
Скопировать
Нэлл о этом почти не говорит.
Что бы там ни было, похоже ей тогда было нелегко.
Я рад, что мы с тобой так близки.
Nell doesn't really talk about it much.
Whatever happened, I guess she took it kind of hard.
I'm just glad that you and I are so close.
Скопировать
-Беру свои слова обратно.
Хлое придется нелегко. -Не понял.
-Без обид, Кларк но накопать 6 страниц интересного на тебя...
- Me? - I take it back.
Chloe's the one with the challenge.
- Excuse me? - No offence, Clark... but digging up six pages of interesting on you...
Скопировать
Это трудно для меня, Джонас, в видеть вас сидящим по ту сторону стола, действующего как представитель другой планеты.
Для меня это тоже нелегко.
Но я сделал свой выбор и собираюсь придерживаться его.
It's difficult for me, Jonas, seeing you sitting across the table, acting as the representative of another planet.
It's not easy for me either.
But I made my choices and I'm gonna stick by them.
Скопировать
Я закончила школу в 14 лет и сказала себе, что к моему перу никто не прикоснётся.
Было нелегко, но я сумела этого избежать.
Режим сменился, и десять лет в людях поощряли один лишь интерес к деньгам.
I left school at 14 and said to myself that no-one would ever snatch my pen off me.
It was hard, but no-one ever did.
The regime has changed and for ten years people have been encouraged to be interested only in money.
Скопировать
Что ж, для вас у меня тяжёлая история, миз Блум.
Это будет нелегко.
И с чего же начнём?
I have a hard story for you to tell, Miss Bloom.
It's not going to be easy.
Where do we begin?
Скопировать
Я -живое существо, а не подарок.
Легко хранить, но не легко прокормить.
Пользуйся мной как пожелаешь, господин.
I am a person, not a gift.
Cheap to feed but costly to fill.
Empty me as you will, sire.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов нелегко?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нелегко для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение