Перевод "duration" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение duration (дйуэрэйшен) :
djʊəɹˈeɪʃən

дйуэрэйшен транскрипция – 30 результатов перевода

Apparently they're bound for Panama.
He didn't go into great detail, but it's clear that his absence will be of some duration.
Accordingly, I have been appointed Acting Inspector until his return.
По-видимому, они отплыли в Панаму.
Он не вдавался в подробности, но ясно, что его отсутствие будет довольно продолжительным.
Соответственно, меня назначили исполняющим обязанности инспектора до его возвращения.
Скопировать
Only recently released from prison Mahatma Gandhi leaves Bombay on the SS Rajputana to attend the conference on Indian independence called by Prime Minister Ramsay MacDonald.
Gandhi, the sole Indian Congress Party delegate is staying at Kingsley Hall in London's East End for the duration
He's seen here amongst local cockneys who have taken him to their hearts.
Едва выйдя из тюрьмы Махатма Ганди покинул Бомбей на С.С. Раджпутана с тем, чтобы присутствовать на совещании по вопросу независимости Индии созванном премьер-министром Рамсеем Макдональдом.
Ганди, единственный делегат индийской партии конгресс остановился в Кингсли Холле в Лондонском Ист-Энде на время ведения переговоров.
Он замечен здесь среди жителей Ист-Энда которые сердечно приняли его.
Скопировать
Can you fix it?
a small tube in the baby's bladder that makes the urine come out straight through his belly for the duration
The bladder decompresses and the lungs will be able to develop normally.
Вы можете это вылечить?
Мы можем ввести небольшую трубку в мочевой пузырь ребенка, и моча будет выходить напрямую через его живот на протяжении всей беременности.
Мочевой пузырь сожмется, и лёгкие смогут нормально развиваться.
Скопировать
Get me three copies of this report as soon as you can get it.
Are we saying Palmer should stay in for the duration?
No. No, he's gotta get outta California now.
Mне нужны 3 экземпляра этого отчета.
Сенатор Палмер должен остаться здесь?
Нет, он должен немедленно уезжать из Калифорнии.
Скопировать
Same with those pen registers.
Every time a pay phone in the low-rise court is used... we get the telephone number, the time and the duration
Incoming calls, too.
Как и регистраторы набранных номеров.
Каждый раз, когда кто-то звонит по телефону-автомату в малоэтажках... мы получаем номер телефона, время и продолжительность звонка.
Входящие звонки тоже.
Скопировать
Be back in a minute.
- Well, we're here for the duration.
- I don't get it.
Вернемся через минуту.
- Ну, похоже, мы тут застряли.
- Я не понимаю.
Скопировать
Thanks, much obliged, all the best.
So your guarantee amounts to 1.5 million NIS, for the duration of a week.
-OK. Sign here, and here, initials here, signature here and here.
Спасибо, всего хорошего.
Ваша гарантия на сумму полтора миллиона шекелей, на одну неделю. -Хорошо.
Поставьте тут, тут и тут Ваши инициалы, тут полную подпись, и здесь тоже распишитесь.
Скопировать
I'm thinking plenty.
And I ought to make you smell knuckles for the duration.
No, no, no.
Я думаю, много.
Я сейчас врежу тебе вонючка, для продолжения.
Нет, нет, нет.
Скопировать
Damping "X" and "B." Start blowers.
Some sort of autocatalytic damping has to be developed... with a minimum pulse effect of two minutes duration
Less than that is dangerous.
Запечатываем капсулы "Икс" и "Б". Запускаем наполнение камеры кислородом.
Нам нужно научиться быстро останавливать процесс, чтобы гасить импульс за пару минут.
Меньший промежуток времени опасен.
Скопировать
Here in Britain,
Her Majesty's Government has declared a state of national emergency to last the duration of the present
As from 12 noon today, the central government will cease to function and the administration of the country will be handled by 15 regional commissioners.
В Великобритании
Правительство Её Величества объявило чрезвычайное положение, которое продлится до разрешения существующего кризиса.
Сегодня с 12-ти часов дня центральное правительство прекратит свою работу и управление страной перейдет к 15-ти региональным специальным уполномоченным.
Скопировать
Will the computer take into consideration a man's love and concern for his family?
Or has that all been put into cold storage for the duration?
Maureen, we knew perfectly well what we were getting into.
А примет ли компьютер во внимание человеческую любовь и заботу о семье?
Или всё это следует заморозить и забыть на долгое время?
Морин, мы прекрасно знали, на что идём.
Скопировать
With all due respect, Madam President -
And I cast my vote... .. in favour of closing the Institute for the duration of the hostilities.
But I'm here now.
Со всем уважением, мадам президент...
И я голосую за закрытие Института до конца военных действий. Но...
Но я уже тут. И мы все рады тебя видеть.
Скопировать
She had been in touch with Joyce but Joyce has refused to return, which means none of her supporters will either.
She suggested we join our nearest Institute for the duration.
Did she explain how we're to cover 16 miles there and back on bicycle?
Координатор поговорила с Джойс, но та отказалась возвращаться. А значит, не вернутся и ее сторонники.
Нам предложено временно присоединиться к ближайшему отделению ЖИ.
26 км. на велосипеде? И как, по ее мнению, мы их проедем?
Скопировать
In recent years, there's been a groundswell of interest in organizing the first expedition of humans to go to the planet Mars.
robotic missions, including rovers balloons and return- sample missions and more experience in long duration
But eventually, if all goes well the interplanetary ship or ships would be constructed in Earth orbit launched on the long journey to Mars and then a landing module would set down on the surface.
В последние годы сильна именно народная поддержка в организации первой человеческой экспедиции на Марс.
Сначала нам потребуется больше беспилотных миссий, включая марсоходы, аэростаты и доставку образцов, и больше опыта в длительных космических полётах.
Но если всё пойдёт по плану, то межпланетный корабль или несколько будут сконструированы на орбите Земли и отправлены в длительное путешествие на Марс, и тогда сможет сесть на поверхность посадочный модуль.
Скопировать
I suppose if I were in his position, I'd do the same.
Constable, I want station security stepped up for the duration of Shakaar's visit.
The First Minister will have round-the-clock protection.
Полагаю, будь я на его месте, я поступил бы так же.
Констебль, мне нужна усиленная безопасность на станции, пока Шакаар здесь.
Первый министр будет снабжен круглосуточной охраной.
Скопировать
I have never desired your good opinion, and you have certainly bestowed it most unwillingly.
I'm sorry to cause pain to anyone, but it was unconsciously done, and I hope will be of short duration
And this is all the reply I am to expect?
Я никогда не мечтала о вашем расположении, и вы, наверняка, поддались сиюминутному порыву.
Я никому не хотела бы причинить боль, но вы сделали это неосознанно, и это желание скоро пройдет
И это тот ответ, которого я был должен ожидать?
Скопировать
I don't understand!
against Yannakis Manakis or Manakias... resident of Monastir, is commuted to exile in Plovdiv... for the duration
Where are you going?
Я не понимаю!
Именем его величества Фердинанда, Царя Болгарии, смертньй приговор Яннакису Манакису или Манакиясу, жителю Монастира, заменен заточением в город Пловдив до конца войнь.
Куда вь направляетесь?
Скопировать
VOICE FROM TAPE RECORDER: You been instructed To remain silent and not ask questions.
The duration of the trip is to two and a half hours.
On the seat next to you are gloves, A blindfold and sunglasses.
Вам было рекомендовано хранить молчание и не задавать вопросов.
Путешествие длится 2,5 часа.
Рядом с вами перчатки, повязка и солнцезащитные очки.
Скопировать
VOICE ON TAPE RECORDER: You have been instructed To remain silent and not ask questions.
The duration of the trip is two and a half hours.
Under no circumstances are you to remove The blindfold until instructed to do so.
Вам было рекомендовано хранить молчание и не задавать вопросов.
Путешествие длится 2,5 часа.
Не снимайте повязку, пока вам не будет рекомендовано снять ее.
Скопировать
- I'm sorry, sir, you have no clearance.
On the contrary, for the duration of this enquiry,
- I've been guaranteed full access to...
- Простите, сэр. У вас нет допуска.
- Напротив, для проведения расследования мне предоставили полный доступ к...
- Не мы, сэр.
Скопировать
As you can see time doesn't exist, neither eternity.
Life is just a moment in time, its duration has no value whatsoever.
Orquids.
А в вечности, видишь ли, времени нет;
вечность - это всего-навсего мгновенье, которого как раз и хватает на шутку.
Орхидеи! ..
Скопировать
Gentlemen, an unmanned satellite is naturally limited in the transmission of information.
Part of the Sun Probe's equipment was a cine camera, set to take one picture a minute for the duration
Roll the film, please.
Господа, беспилотный спутник конечно ограничен в передачи информации.
Часть екипировки исследовательской ракеты Солнечны зонд 1 была кинокамера, програмированная делять один кадр в минуте во время всего полета.
Покажите фильм, пожалуйста.
Скопировать
I've got to go down to Hurstwood.
The government is taking over for the duration.
Make a rest home of it, or something, I suppose.
Мне нужно съездить в Херствуд
Правительство распускает парламент на какое-то время
Отдохну дома, или что-то в этом роде
Скопировать
That will be all, Holmes.
Sir, would it be possible to discuss the duration of this appointment?
No.
У меня все, Холмс.
Сэр, могу ли я спросить о длительности этого задания?
Нет.
Скопировать
Residents of Fort Coulais... the Republic needs you.
upon all able-bodied natives... of the masculine sex... wishing to volunteer to support France for the duration
The engagement of such volunteers will go forward legally. They will be provided with clothes, shoes and equipment... as supplies permit.
Жители Форта Куле! Республика нуждается в вас.
От имени Франции я призываю всех здоровых туземцев мужского пола чтобы поддержать Францию во время военных действий.
Зачисление на службу 10 добровольцев будет оформлено легально. если то позволят запасы.
Скопировать
As a hologram, I can handle a variety of tasks at once.
In addition to piloting the Flyer, I'm writing a paper on the physiological stresses of long-duration
With a hologram on board, who needs a crew?
Как голограмма, я могу выполнять множество задач одновременно.
В добавок к пилотированию флаера, я пишу статью о психологических стрессах в результате длительного космического полёта и... принимаю голо-изображения туманности Мотаро-класса.
С голограммой на борту, кому нужна команда?
Скопировать
Yes, I could sell myself for life.
The gentleman's needs, as I understand it, are of a shorter duration.
Has she done this before?
Да, я могла бы продать себя на всю жизнь.
Как я понимаю джентльмену нужен более короткий срок.
Она делала это раньше?
Скопировать
I'm sure it's a matter of perspective, really, but for a Narn... two minutes must be a long time,
So if you go the duration, it's an accomplishment.
But for the Centauri, hours can go by... before you even get to the good parts.
Я уверен, что это вопрос относительный, но для Нарна две минуты должны казаться вечностью.
Поэтому, если вы задержались, это уже достижение.
Но что касается центавриан... Часы могут пройти прежде, чем мы хотя бы соберемся.
Скопировать
The bleeding was brought under control. He's in stable condition.
- What was the duration of the arrest?
- About a minute.
Кровотечение удалось остановить, и теперь он стабилен.
- Сколько длилась остановка?
- Около минуты.
Скопировать
Can we override the release mechanism and keep them attached through burnout?
If so, we'll need to calculate where, when, and duration of burn.
Digger One at 1458 Zulu.
Можем ли мы заблокировать механизм сбрасывания, чтобы использовать их в качестве двигателей?
Тогда нам нужно подсчитать точное время, место и длительность включения.
Диггер 1 в 14:58.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов duration (дйуэрэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы duration для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дйуэрэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение