Перевод "duration" на русский
Произношение duration (дйуэрэйшен) :
djʊəɹˈeɪʃən
дйуэрэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
The agony booth is a most effective means of discipline.
I presume you've ordered full duration?
I haven't decided.
Кабина боли - самое эффективное дисциплинарное средство.
Предполагаю, вы приказали полную продолжительность?
Я еще не решил.
Скопировать
- I'm sorry, sir, you have no clearance.
On the contrary, for the duration of this enquiry,
- I've been guaranteed full access to...
- Простите, сэр. У вас нет допуска.
- Напротив, для проведения расследования мне предоставили полный доступ к...
- Не мы, сэр.
Скопировать
VOICE FROM TAPE RECORDER: You been instructed To remain silent and not ask questions.
The duration of the trip is to two and a half hours.
On the seat next to you are gloves, A blindfold and sunglasses.
Вам было рекомендовано хранить молчание и не задавать вопросов.
Путешествие длится 2,5 часа.
Рядом с вами перчатки, повязка и солнцезащитные очки.
Скопировать
VOICE ON TAPE RECORDER: You have been instructed To remain silent and not ask questions.
The duration of the trip is two and a half hours.
Under no circumstances are you to remove The blindfold until instructed to do so.
Вам было рекомендовано хранить молчание и не задавать вопросов.
Путешествие длится 2,5 часа.
Не снимайте повязку, пока вам не будет рекомендовано снять ее.
Скопировать
None of our android bodies has ever worn out.
However, the estimated duration of this model is 500,000 years.
Five hundred thousand years?
Ни одно из наших тел еще не изнашивалось.
Предположительный срок службы этой модели - 500000 лет.
500000 лет?
Скопировать
Gentlemen, an unmanned satellite is naturally limited in the transmission of information.
Part of the Sun Probe's equipment was a cine camera, set to take one picture a minute for the duration
Roll the film, please.
Господа, беспилотный спутник конечно ограничен в передачи информации.
Часть екипировки исследовательской ракеты Солнечны зонд 1 была кинокамера, програмированная делять один кадр в минуте во время всего полета.
Покажите фильм, пожалуйста.
Скопировать
The big strike in Rhodia's vocabulary.
Original by its duration... by its form: factories occupied... and above all, by that idea... that the
I work four shifts.
Большая забастовка в Родиа вошла в справочники.
Уникальна своей продолжительностью... и формой: фабрики оккупированы... и самое главное своей идеей... что дисбаланс в рабочей среде создает дисбаланс в жизни... и что никакое повышение заработной платы это не компенсирует... и недостаточно включить ее в так называемое общество благосостояния... в так называемую цивилизацию досуга... но стоит подвергнуть сомнению и общество и цивилизацию.
Я работаю в три смены.
Скопировать
I suppose if I were in his position, I'd do the same.
Constable, I want station security stepped up for the duration of Shakaar's visit.
The First Minister will have round-the-clock protection.
Полагаю, будь я на его месте, я поступил бы так же.
Констебль, мне нужна усиленная безопасность на станции, пока Шакаар здесь.
Первый министр будет снабжен круглосуточной охраной.
Скопировать
I'm sure it's a matter of perspective, really, but for a Narn... two minutes must be a long time,
So if you go the duration, it's an accomplishment.
But for the Centauri, hours can go by... before you even get to the good parts.
Я уверен, что это вопрос относительный, но для Нарна две минуты должны казаться вечностью.
Поэтому, если вы задержались, это уже достижение.
Но что касается центавриан... Часы могут пройти прежде, чем мы хотя бы соберемся.
Скопировать
"These are cocksucker, motherfucker, fuck, shit, cunt, cock, and pussy."
Now, from now on, all your little bits are gonna be under 2 minutes in duration, and all scripts... and
Welcome to NBC, Howard.
"Так как - хуй, хуесос, ебанат, педораз, блядь, манда, член, сука, пизда и т.п."
Теперь, с этого момента, все ваши биты будут не дольше чем 2 минуты в продолжительности, и все сценарии... и я действительно подразумеваю все сценарии... должны пройти мое личное одобрение.
Добро пожаловать в NBC, Ховард.
Скопировать
Yes, I could sell myself for life.
The gentleman's needs, as I understand it, are of a shorter duration.
Has she done this before?
Да, я могла бы продать себя на всю жизнь.
Как я понимаю джентльмену нужен более короткий срок.
Она делала это раньше?
Скопировать
- Diplomatic mission.
Duration of stay?
Lunch.
- Дипломатическая миссия.
Время пребывания?
Обед.
Скопировать
Captain... I'd be negligent if I didn't point out that we are about to violate the Prime Directive.
For the duration of this mission, the Prime Directive is rescinded.
Let's get this over with.
Капитан... Я был бы небрежен если бы не указал, что мы намерены нарушить Первую Директиву.
На время этой миссии Первая Директива отменяется.
Давайте покончим с этим.
Скопировать
If we have other questions, I'll call.
relocated the Chinese and Indian ambassadors, their families and staffs to CIA and FBI safe houses for the duration
Usual warning?
Перезвоню, если будут еще вопросы.
На время Мемориальной Недели Индо-Китайской войны я распорядился разместить персонал посольств Индии и Китая и семьи послов на конспиративных квартирах ФБР и ЦРУ.
Вас предупредили как обычно?
Скопировать
What are those?
It can be a form of Taelon cryogenic suspension for long duration space flight.
- It's human.
Что это такое?
Похоже, тейлонское устройство для криогенного анабиоза на случай длительных космических перелетов.
Это человек.
Скопировать
What is that, doctor?
It's similar to schizophrenia, except the duration can be much shorter.
He suffered some delusional problems a year ago.
Что это значит, доктор?
Это похоже на шизофрению, вот только продолжается намного меньше.
Мистер Портер страдал бредовыми состояниями год назад.
Скопировать
It- - It's just that it's, uh-- It's a funny feelin' for those of us staying' behind.
Yes, but you know that all the research shows that marriage will provide... stability on these long duration
Then they haven't studied some of the couples I've known.
То есть, нам здесь, на Земле, тяжело это перенести.
Но последние исследования доказали, что в долгих полётах это смягчает отношения!
Боюсь, они исследовали не тех, с кем я знакома. Люк?
Скопировать
Friday.
At 15:29, do you see 404-555-7332, duration, 44 minutes?
Yes, I have that.
Ну вот, в пятницу, 15:29.
Номер 404-555-7332. Длительность 44 минуты.
Да, есть такой звонок.
Скопировать
The bleeding was brought under control. He's in stable condition.
- What was the duration of the arrest?
- About a minute.
Кровотечение удалось остановить, и теперь он стабилен.
- Сколько длилась остановка?
- Около минуты.
Скопировать
Can we override the release mechanism and keep them attached through burnout?
If so, we'll need to calculate where, when, and duration of burn.
Digger One at 1458 Zulu.
Можем ли мы заблокировать механизм сбрасывания, чтобы использовать их в качестве двигателей?
Тогда нам нужно подсчитать точное время, место и длительность включения.
Диггер 1 в 14:58.
Скопировать
Whoa.
It will transmit readings to this device for the duration of the experiment.
OK.
О...
Он будет передавать и записывать данные на это устройство в течении всего эксперимента.
Понятно.
Скопировать
Phaser modifications are on line, sir.
My calculations indicate that the first phaser blast will be approximately 19 seconds in duration.
Acknowledged.
Настройки фазеров введены в действие, сэр.
Мои расчеты показывают, что первый фазерный импульс должен составлять около 19 секунд по продолжительности.
Вас понял.
Скопировать
There's no hands, no feet, no teeth. The face is totally unrecognisable and, yes,... ..skin has been removed from one of the bodies.
As and when the corpses are removed,... ..we will endeavour to ascertain the mode of death and duration
- Are you OK?
Нет ни рук, ни ног, лица изуродованы до неузнаваемости, и с одного трупа полностью содрана кожа.
Какое время трупы пролежали в земле? Когда тела доставят на экспертизу, мы постараемся установить причину и время смерти, а также опознать убитых. О результатах мы вам, разумеется, сообщим, а тела будут переданы родственникам, если таковые окажутся.
Все в порядке?
Скопировать
The Enterprise is to rendezvous with the Starship Crazy Horse in Sector 1607 immediately.
You're authorized to exceed warp speed limitations for the duration of this assignment.
I understand.
"Энтерпрайз" должен встретится со звездолетом "Неистовый Конь" в секторе 1607. Как можно быстрее.
Вам разрешено превышать ограничения по варп-скорости на время выполнения этого задания.
Понимаю.
Скопировать
As you can see, there's already a three percent improvement.
Will I have to stay here for the duration of the treatment?
No, Dr. Bashir can administer it.
- Уже есть 3х процентное улучшение.
- Мне придется здесь остаться?
Нет, доктор Башир может справиться сам.
Скопировать
She is happy, then.
And her residence there will probably be of some duration.
Lizzy.
Тогда она счастлива.
И ее пребывание там наверняка продлится.
Лиззи.
Скопировать
I have never desired your good opinion, and you have certainly bestowed it most unwillingly.
I'm sorry to cause pain to anyone, but it was unconsciously done, and I hope will be of short duration
And this is all the reply I am to expect?
Я никогда не мечтала о вашем расположении, и вы, наверняка, поддались сиюминутному порыву.
Я никому не хотела бы причинить боль, но вы сделали это неосознанно, и это желание скоро пройдет
И это тот ответ, которого я был должен ожидать?
Скопировать
I don't understand!
against Yannakis Manakis or Manakias... resident of Monastir, is commuted to exile in Plovdiv... for the duration
Where are you going?
Я не понимаю!
Именем его величества Фердинанда, Царя Болгарии, смертньй приговор Яннакису Манакису или Манакиясу, жителю Монастира, заменен заточением в город Пловдив до конца войнь.
Куда вь направляетесь?
Скопировать
So the next few weeks will be a grueling series of tests... to determine which one of you is most qualified.
Gumble, for the duration of the training, there'll be no more beer.
What?
Поэтому в течение следующих недель будет серия изматывающих тренировок, чтобы выбрать наиболее подготовленного.
И, мистер Гамбл во время тренировок - никакого пива.
Как!
Скопировать
With all due respect, Madam President -
And I cast my vote... .. in favour of closing the Institute for the duration of the hostilities.
But I'm here now.
Со всем уважением, мадам президент...
И я голосую за закрытие Института до конца военных действий. Но...
Но я уже тут. И мы все рады тебя видеть.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов duration (дйуэрэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы duration для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дйуэрэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
