Перевод "dwindling" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение dwindling (дyиндлин) :
dwˈɪndlɪŋ

дyиндлин транскрипция – 30 результатов перевода

But, for the most part, it was a wonderful vacation.
And even though the money I'd saved was kind of dwindling, it was worth it to see Joan really healthy
Ah, the poor little sardine.
По большей части ... это был замечательный отпуск.
И хотя мои сбережения потихоньку улетучивались, но это стоило того, чтобы видеть Джоан вновь здоровой и отдыхающей.
Бедная маленькая сардинка.
Скопировать
You can't eat a pound note.
In the face of growing hunger riots, it is very possible that dwindling supplies of food would finally
The result of such partial feeding would in itself be almost inevitable.
Вы не можете съесть банкноту.
В ситуации голодных бунтов, возможно, что сокращающиеся запасы пищи будут сохранены для поощрения тех, кто выполняет грязную работу в интересах всего общества.
Голодные бунты как результат недостатка пищи были бы неизбежны.
Скопировать
We are masters of the capital of the largest country in the world, not a single civilian mouth to feed and I get these reports!
"The stocks are dwindling, food is disappearing,
"the danger point is approaching." Who writes out these reports?
Мы стали хозяевами столицы самой большой страны мира! Нам даже не нужно кормить гражданское население, но мне продолжают приносить подобные донесения!
Запасы иссякают. Провизии все меньше.
Склады боеприпасов объяты пожаром. Положение становится опасным. Кто пишет эти донесения?
Скопировать
I'm going home now.
The optimists of the party kept dwindling faith with Harris.
The pessimists remained in the middle, and were swiftly vindicated.
я сейчас же иду домой.
ќптимисты продолжали с угасающей надеждой двигатьс€ за 'аррисом.
ѕессимисты остались посредине, и вскоре убедились, что не зр€.
Скопировать
I was terrified for him.
With two strikes and our hopes dwindling... he hit a shot down the first baseline... and won the game
And watching him... raise his arms in triumph... as he ran to first base...
Я так за него боялся.
Мы проигрывали два броска... он отбил первый же мяч... и победил в игре.
И глядя на него... со вскинутыми руками от радости... как он бежит к первой базе...
Скопировать
and he replied to them all.
Ignoring the last fragments of their dwindling love.
Going to Naples with him, she already knew that the drought was close.
и он отвечал.
Игнорируя последние фрагметы их любви.
Поехав к нему в Неаполь, она уже знала, что всё кончается.
Скопировать
No coffee, no booze, no cigarettes.
- My assets are dwindling.
- You're not missing anything.
Ни кофе, ни выпивки, ни сигарет.
Сдаю позиции.
- Не так уж от многого ты отказываешься.
Скопировать
- illegally seized? - What do you call taking a ship out of flight and tampering with it until its resources begin to dwindle?
- Are they dwindling? - A slight power loss is to be expected.
- We don't know...
- паяамола; - есу пыс омолафеис тгм суккгьг емос сйажоус выяис лавг йаи тгм сжяацисг тоу левяи ои пояои ма аявисоум ма жхимоум;
- жхимоум; - лиа лийяг апыкеиа емеяцеиас еимаи амалемолемг.
дем неяоуле...
Скопировать
And Russia was desperately searching for her own way which she now found/
The number of veterans of the war against Nazis was dwindling each year/
The patriotic education was deteriorating/
А Россия никак не могла найти свой особый путь, который теперь нашла.
Ветеранов войны с фашизмом с каждым годом становилось меньше.
Патриотическое воспитание падало.
Скопировать
Why would I do that?
spent the best part of the last 35 years looking after your father and when he died... .. apart from a dwindling
No husband.
Зачем бы мне это?
Потому что лучшие годы из последних 35 вы ухаживали за отцом, а когда он умер то, не считая подтаявшего наследства, вы остались ни с чем.
Ни мужа.
Скопировать
You still playing scientist?
I am in the dwindling dodo profession that is astrophysics, yes, sir.
Man, I mean, wow.
Ты все играешь в ученого?
Я из вымирающей породы астрофизиков, сэр.
Ну и ну.
Скопировать
The journals only still publish your writing for the freak value of your byline.
The attention given to you is dwindling since you have been overshadowed by another creature.
That book is writing itself.
Журналы публикуют вас, лишь из-за извращённой ценности вашей подписи.
Уделяемое вам внимание истощается, поскольку вас затмевает иное создание.
Эта книга напишется сама.
Скопировать
We don't give refunds for people who are too thick to figure out the game, and even if we did, you haven't paid your bill in two months, so you're operating on borrowed time as it is.
Now, if I were you, I'd head back to chapter eight and maybe consider my dwindling water reserves and
Oh! Bye!
Мы не выплачиваем возмещение людям, которые слишком тупы, чтобы разобраться в игре. И даже если бы выплачивали, ты уже два месяца не платишь по счету, так что ты и так играешь взаймы.
Будь я на твоем месте, я бы вернулась к главе 8 и, возможно, поразмыслила бы о том, что у меня заканчиваются запасы воды и о том, где я могла бы их пополнить.
Пока!
Скопировать
You'll have no problem finding dirt.
And if you don't, I'm gonna spend my ever-dwindling resources inconveniencing every last one of your
(DOOR OPENS, BELLS JINGLE) (DOOR CLOSES, BELLS JINGLE)
А значит, найти говна для тебя не проблема.
В противном случае я использую остатки своего влияния, чтобы закрыть все твои кормушки.
[ открывается дверь, звенит колокольчик ] [ закрывается дверь, звенит колокольчик ]
Скопировать
Think about it.
We're living on a planet with dwindling resources.
- Do you even watch the news, Ian?
Сами подумайте.
Мы живем на планете, ресурсы которой постепенно истощаются.
Ты смотришь новости, Йен? Иисус Христос!
Скопировать
It's too toxic.
(TV) Meanwhile, as support for Gwendolyn Harris appears to be dwindling,
Labour denies the party is losing faith in their young candidate.
Слишком опасно.
Тем временем, Гвендолин Харрис лишается поддержки избирателей.
Лейбористы отрицают, что они потеряли веру в своего молодого кандидата.
Скопировать
At least they came.
New vocations are dwindling, by the year.
Well, no good grousing, we must trust to Him.
По крайней мере, они приезжали.
Число новообращённых с каждым годом уменьшается.
Ладно, ворчать нехорошо, мы должны доверять Ему.
Скопировать
Yeah, Dr. Reed thinks you're gonna fall out of this like a baby.
I, on the other hand, have faith, albeit dwindling, that you won't.
Hey, Owly's back.
Доктор Рид думает, что вы выпадете из окна как дети.
Я, с другой стороны, верю, хотя всё меньше, что не выпадете.
Совёнок вернулся.
Скопировать
And there are times when I have thought to do so myself.
When I saw my...daughter vanish in flame and darkness, that day the dwindling spectre of a God vanished
- I will not - believe that...
And there are times when I have thought to do so myself.
When I saw my...daughter vanish in flame and darkness, that day the dwindling spectre of a God vanished too.
- I will not - believe that...
Скопировать
What bedeviling twist of fate brings you to our door?
Word on the street is that the Morehouse fortune is dwindling, hemorrhaging funds.
You need help.
Что за досадный поворот судьбы привел тебя к нашим дверям?
На улицах говорят, что наследство Морхаусов истощается, фонды несут значительные потери.
Тебе нужна помощь.
Скопировать
That's it.
And if there's anyone who wants this to be a story, it's me, but this is just a dwindling local protest
- Something's going on up there.
И это всё.
И, если тут и есть кто-то, кто хочет, чтобы это стало сюжетом, то это я. но это всего лишь мелкий местный протест с бессвязным списком размытых требований которые ещё более бессвязны и размыты, чем тогда, когда я встретил тебя четыре недели назад.
- Что-то там идёт не так.
Скопировать
And newspapers.
And as you know, both of those things are dwindling in the world, which is why I, and I alone, am humanity's
That's for being confusing!
И газет.
А как вы знаете, этих двух вещей очень мало в мире, поэтому я и только я последняя надежда человечества на выжи...
Это за то что запутал!
Скопировать
Look.
Tell them you try running a police department with the dwindling resources we've got.
They'll claim I'm beholding to the man who's paying the bills.
Послушай.
Скажи им, что пытаешься управлять отделением полиции с теми истощенными ресурсами, которые у тебя есть.
Они будут утверждать, что я защищаю человека, который платит по счетам.
Скопировать
Only three?
I heard membership in the Pack was dwindling, but... this is a disappointing reception.
This is just between you and me.
Всего трое?
Я слышал, что стая сократилась, но... Такой прием разочаровывает.
Все только между нами.
Скопировать
Our Queen Egeria, from whom all Tok'ra have spawned, is dead.
Our numbers are dwindling.
This alliance may simply be something we cannot afford.
Наша Королева Аджерия, от кого все Токра родились, мертва.
Наше количество уменьшается.
Этот союз может быть тем, что мы не можем позволить себе.
Скопировать
Oh, she was.
She felt he was dwindling.
If she was unaware of her surroundings, then why was she allowed to make a decision that was so important?
- Да.
Именно так. Временами она приходит в себя.
- Если она ничего не знает о происходящем вокруг, почему ей позволено принимать такие важные решения?
Скопировать
I saw lights in the distance and I headed in that direction. They might be Israeli forces.
I kept swimming but felt my strength was dwindling.
I could barely move my limbs.
Я увидел огни вдали и поплыл в этом направлении.
Я продолжал плыть но мои силы убывали.
Я едва мог пошевелить конечностями.
Скопировать
She broke her hip a year ago.
Since then she's been, the doctor calls it, dwindling. Huh.
That's funny.
- Год назад она получила перелом бедра.
С тех пор она... врач называет этот процесс "потерей сил".
- Забавно.
Скопировать
"Hydro"
So I'm guessing you didn't dish prime time on your social calendar to come and help me research the dwindling
Chloe, um, Lex proposed.
"Водяная"
Я полагаю, что ты не отмечала в своем ежедневнике визит ко мне и помощь в исследовании вымирания популяции голубей.
Хлоя, хм, Лекс сделал мне предложение..
Скопировать
You know, if you want, you could come with me and my mom.
Our power supply is dwindling.
This child is useless.
Знаете, если хотите, пойдемте тоже с нами.
Сэр, нельзя ждать до завтра, запас энергии иссякает.
От ребенка нет пользы.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов dwindling (дyиндлин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dwindling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дyиндлин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение