Перевод "растаять" на английский
Произношение растаять
растаять – 30 результатов перевода
Он смотрел на птиц.
Мама, он не замерзший больше Он растаял.
Ничего, мой дорогой.
He was looking for the birds.
Mother, it doesn't whistle anymore. It melted.
Never mind, my dear.
Скопировать
Нет, вы наверняка знаете, профессор.
Я тоже видела, как растаял человек.
Чикако!
No, I'm sure that you know, Professor.
I've seen a person melt too.
Chikako!
Скопировать
А когда настанет прилив... этот собор забудется в море... как и я.
Переживания лета растаяли, как дым.
Сейчас я по делам в Швеции.
No way, when the tidewater comes The church will stay in sea That is me
The sun in summer is very beautiful
I work in Sweden now
Скопировать
Рассеялись как пар?
И в воздухе растаяли бесследно.
Действительно ли тут они стояли иль мы с тобой объелись белены?
Whither are they vanished?
And what seemed corporal melted, as breath into the wind.
Were such things here as we do speak about? Or have we eaten of the insane root that takes reason prisoner?
Скопировать
О, Клеопатра, я отомщу!
Сердца, что ластились ко мне как собачонки, которых я желанья исполнял, растаяли и изливают сладость
Пусть все уйдут! За что сердит мой властелин?
Cleopatra, you will have my revenge!
The hearts that spaniel'd me at heels, to whom I gave their wishes, melt their sweets on blossoming Caesar;
Why is my lord enraged against his love?
Скопировать
Смотрите вы, женщины!
Венец земли растаял.
Повелитель!
O, see, my women!
The crown o' the earth doth melt.
My lord!
Скопировать
- Далеко еще до снега?
- Нет никакого снега - он весь растаял.
- Слушай, мне НУЖНО поспать
How far is the snow?
There isn't any snow - Snow's all melted-
Listen! I've got to sleep-
Скопировать
Вас ждёт самолёт.
Что это за фашизм, который растаял как снег?
Предательство!
A plane is waiting.
What kind of fascism is that if it has melted like snow?
It was betrayal.
Скопировать
Мой макияж размажется, у меня уже затуманились глаза
Улетайте, горлицы, летите в одиночестве в ваши тропики, с тех пор как наши глаза не могут заставить вас растаять
Тогда в путь, мои красотки.
My makeup is going to smudge, I´m already bleary-eyed.
Fly away, turtledoves, Get along to your tropics, Since our eyes are not topics To make you melt with love.
Go on then, my lovelies,
Скопировать
Была тоже весна.
Лед на реке растаял.
Весной мы всегда были рядом с реками.
It was spring then as well.
The icy river thawed.
We were always close to rivers in the springtime.
Скопировать
Господь не будет с тобой.
И вина твоя растаяла, словно снег.
Но Господь никогда не будет с тобой.
Never to you.
You make a confession, and your guilty conscience melts like snow.
God will never come to you.
Скопировать
Конечно!
Все мороженное растаяло, вы и это сможете исправить.
Да! Вперед!
Of course!
All of the ice cream is melt, can you help us fix it? . Yes!
Go!
Скопировать
А где ваш кусок?
Растаял.
Возьму ещё один.
Where's your piece?
Melted.
I'll get another.
Скопировать
Это я!
Ну что, растаял?
Мисс.
It's me!
What, have you gone soft?
Miss.
Скопировать
Никаких признаков Снеговика.
Может, он растаял.
Нет, он просто затаился.
No sign of the snowman.
Maybe he melted.
No, he's just hibernating.
Скопировать
После чего произошло чудо:
Ее голова снова приросла к телу и она восстала живая, а он растаял в траве как воск в огне
Хотя с тех пор она сотворила разные чудеса благодаря своему нежному и милосердному нраву, вам стоит обратить внимание на мораль этой истории
Whereupon the miracle:
Her head grew back again and she stood up alive while he melted into the grass like wax in a fire.
Though thereafter she performed sundry miracles of a tender and merciful nature, you would do well to mark the moral of this story
Скопировать
Четвёртая на этой неделе.
Они не могли просто растаять в воздухе.
Ты что-то сделал с причёской?
Fourth one this week.
Yeah, well, they can't just be disappearing into thin air.
You did something to your hair.
Скопировать
- У меня тут дела поважнее.
Почему бы тебе не убраться отсюда, пока у тебя мозги не растаяли?
- А что если он спросят, где ты?
And the volume. And don't get him drunk.
If he does get drunk, run for the hills.
Hiya! Ooh, hiya!
Скопировать
Ты даже ни разу не извинился.
А сейчас я должна упасть в твои объятья и растаять?
Прости меня Адель, правда, прости.
You never even said you were sorry.
And now I'm supposed to just run into your arms and melt like butter on a hot muffin ?
I'm sorry, Adele. I am. Truly sorry.
Скопировать
Это, дети, то, что называется "клоунозавр".
Итак, лед растаял.
У нас много новичков. Удостоверься, что они все поняли.
That, children, - is what's known as a "jerkasaurus."
And with that, the ice is broken.
We've got a lot of first-timers here.
Скопировать
Будущее:
Полярные льды растаяли... и вода затопила планету.
Те, кто выжил, приспособились... к новому миру.
The future...
The polar ice caps have melted, covering the earth with water.
Those who survived have adapted to a new world.
Скопировать
А волны и стонут, и плачут, И плещут о борт корабля...
Растаял в далёком тумане Рыбачий — Родимая наша земля.
Корабль наш упрямо качает Крутая морская волна,
And the waves are moaning and wailing, And splashing the side of the ship...
Port Rybachy's dissolved in the fog, Our land of birth. [twice]
A steep marine wave Stubbornly rocks our ship...
Скопировать
- Входите.
Лед растаял!
Хватит.
- Come in.
(MOUTHING) The ice has melted!
Come on.
Скопировать
Я тогда не знала, что она сканировала меня, но очень нежно.
Потихоньку, и боль, и страх и смущение растаяли.
И всё что осталось, это тёплое, безопасное место в сознании.
I didn't know it then, but she was scanning me, ever so gently.
And little by little, the pain and fear and confusion melted.
And all that was left was this warm, safe place in my mind.
Скопировать
Да ты что?
Снег растаял!
Мы можем выйти наружу.
Oh, no?
The snow's melted.
We can go outside again.
Скопировать
Он увлек меня в чащу, силой сорвал с меня одежды и был таков.
О, если бы моя тугая плоть могла растаять, сгинуть, испариться!
- Что вы несете, какая плоть?
He dragged me into a thicket, tore off my clothes and made himself scarce!
that this too solid flesh would melt, 'Thaw, and resolve itself into a dew! '
- What're you babbling about? - Hey, it's 'Hamlet!
Скопировать
Окончен праздник.
И в воздухе прозрачном, Свершив свой труд, растаяли они -
Вот так, подобно призракам без плоти, Когда-нибудь растают, словно дым, И тучами увенчанные горы , И горделивые дворцы и храмы , И даже весь - о да!
Our revels now are ended.
These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air;
And, like the baseless fabric of this vision, the cloud-capp'd towers, the gorgeous palaces, the solemn temples, the great globe itself, yea, all which it inherit, shall dissolve,
Скопировать
Спасибо.
Как будто растаяла снежная глыба.
Она расплылась в улыбке, пригласил и показала квартиру, которая оказалась потрясающая.
Thank you.
A bitter cold was.
It told us to enter with a smile in the face, and the apartment showed us.
Скопировать
Хмм.
Оно растаяло.
Малькольм заснул.
Hmph.
They were all melting.
Malcolm's okay for now.
Скопировать
Простой оборванец, стоит ли продолжать?
Весь его блеск растаял, и никто не помешает мне отправить его туда, где рухнут все его надежды!
Для него всё кончено, счастливого пути на край земли!
Just a con, need I go on?
Take it from me His personality flaws Give me adequate cause
So his prospects take a terminal dip His assets frozen, the venue chosen ls the ends of the earth, whoopee!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов растаять?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы растаять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
