Перевод "растаять" на английский

Русский
English
0 / 30
растаятьmelt waste away dwindle wane melt away
Произношение растаять

растаять – 30 результатов перевода

Пусть сама отшелушится.
Всё растаяло.
Хватит.
Just let it flake off
It's melted
Stop it
Скопировать
Ривер нет на корабле.
Они не хотели видеть ее здесь, но она не могла решиться уйти и растаяла.
Испарилась.
River's not on the ship.
They didn't want her here, but she couldn't make herself leave so she melted.
Melted away.
Скопировать
На следующий день в ветреном осеннем небе засияло солнце.
Снег уже давно растаял.
Впервые за долгое время со стороны болот вновь донёсся шум сваебойной машины, которая забивала сваи в основание здания, которое, вполне возможно, должно было стать новой тюрьмой.
"The next day the sun was shining in the brisk autumn sky,"
and the snow was long since gone.
For the first time for ages the pile driver could be heard in the marshlands as it hammered in the piles for what might or what might not be a penitentiary.
Скопировать
Все обегал - не нашел.
Исчез, испарился, растаял.
Господа, не надо драматизировать.
We asked around. No trace.
Absent. Vanished. Gone.
Let's not overdramatize.
Скопировать
Не благодари меня.
Судя по всему что-то растаяло на полицейском компьютере, и все данные накрылись.
- Какова вероятность подобного?
Don't thank me.
Apparently, a candy bar melted on the precinct system server, ruined all the data.
- Wow. What are the chances of that?
Скопировать
- Майкл. План побега меняется.
Я отрубил холодильник в автомате с мороженым, и охранники стараются всё съесть, пока оно не растаяло,
Встречаемся у южной стены тюрьмы.
Change of escape plan.
I unplugged the ice cream sandwich machine... and the guards are all eating them before they get too melty... so I've got like a half an hour.
Meet me at the south prison wall and bring the stairs.
Скопировать
Зачем ты разбудил меня, Сми?
Дело в том, капитан, что лёд уже растаял.
Солнце сияет и цветы уже расцвели!
Why did you wake me, Smee?
Like I said, captain, the ice is melting.
The sun is out. And the flowers are all in bloom.
Скопировать
Я не знаю.
Бабуля сказала мне, что у неё рак груди, и... и это было будто целый мир растаял, но у меня была тысяча
Билл, я думаю, что ты прав.
I don't know.
Grams told me that she had breast cancer and it was just like the whole world melted away but I had a thousand questions in my head of: " How am I going to take care of her?" And, " How much time do we have?"
Bill, I think you're right.
Скопировать
Посмотри-ка!
Такое ощущение, будто дорога растаяла!
Не могу в это поверить!
Look at this.
It's like the road melted.
I can't believe this.
Скопировать
Горячо!
У меня масло в кармане растаяло!
Благодарим тебя, Бендер, за дар, который мы вот-вот получим.
It's hot!
The butter in my pocket is melting!
We thank you, Bender, for the gift we are about to receive.
Скопировать
О, если б этот плотный сгусток мяса...
Растаял, сгинул, изошел росой...
Иль если бы предвечный не уставил...
"O that this too too solid flesh would melt,"
"Thaw, and resolve itself into a dew!"
"Or that the Everlasting had not fix'd"
Скопировать
Вам было бы ещё интересней, если бы вы видели показанные нам вчера снимки Марса.
Полярные шапки в тысячи футов высотой растаяли за несколько дней.
Наверное, они пользуются атомной энергией так же, как мы - водой.
You'd wonder even more if you saw the pictures of Mars that we saw last night.
Ice caps, thousands of feet high, melted away in a few days.
Oh, those people must use atomic power as we use water.
Скопировать
Море!
А то не снег растаял и не лёд, то ручьи слёз народных потекли в Днепро.
То земля украиньска больше не принимает крови, слёз замученных детей, отцов, дидов да прадедов наших!
A sea!
But it's not the melted snow nor the ice, it's the streams of people's tears that flew into Dnieper.
It's the Ukrainian land that's no longer accepting blood, tears of tortured children, fathers, grandfathers and great grandfathers of ours!
Скопировать
Ну вот.
Мое сердце растаяло, как мармелад.
Мелани, что с вами?
There it is.
There it is, I have a heart of marmelade.
Mélanie, what's going on there?
Скопировать
Но не такие как мы, я думаю.
Они прилетают, только когда растаял снег.
И прошлая зима... прошлая зима была очень длинной.
Smarter than us I think.
They only come here when the snow is gone.
And last winter ... last winter was very long.
Скопировать
Он нас одобрял, но по причине изысканной, как его стихи.
Такое одобрение могло растаять за одну ночь. Я так ему и сказал.
Я не могу сегодня одобрить то, что вы можете сделать завтра.
He told me what he thought about the Party and I trembled for him.
He approved of us, but for reasons which were subtle, like his verse.
Approval such as his could vanish overnight.
Скопировать
Куда именно?
Есть очевидцы, которые видели, как растаяли люди.
Как себя чувствуете?
What are you proposing?
There are people who have seen a human melt.
How are you feeling?
Скопировать
Как тебе такое объяснение?
Что если из-за какого-то странного феномена его тело просто растаяло?
Это соответствовало бы данным с места происшествия?
How about this for an explanation?
What if, by some bizarre phenomenon, his physical form just melted away?
Would that fit your crime scene?
Скопировать
Хмм.
Оно растаяло.
Малькольм заснул.
Hmph.
They were all melting.
Malcolm's okay for now.
Скопировать
- Входите.
Лед растаял!
Хватит.
- Come in.
(MOUTHING) The ice has melted!
Come on.
Скопировать
Спасибо.
Как будто растаяла снежная глыба.
Она расплылась в улыбке, пригласил и показала квартиру, которая оказалась потрясающая.
Thank you.
A bitter cold was.
It told us to enter with a smile in the face, and the apartment showed us.
Скопировать
Я всё молчал, молчал, ...меня ведь купили, приняли обратно.
Я растаял.
И предал ...моих товарищей по несчастью.
I kept silent, silent, After all ... I bought it, took back.
I melted.
Wherefore ... My comrades in misfortune.
Скопировать
Это я!
Ну что, растаял?
Мисс.
It's me!
What, have you gone soft?
Miss.
Скопировать
А волны и стонут, и плачут, И плещут о борт корабля...
Растаял в далёком тумане Рыбачий — Родимая наша земля.
Корабль наш упрямо качает Крутая морская волна,
And the waves are moaning and wailing, And splashing the side of the ship...
Port Rybachy's dissolved in the fog, Our land of birth. [twice]
A steep marine wave Stubbornly rocks our ship...
Скопировать
Будущее:
Полярные льды растаяли... и вода затопила планету.
Те, кто выжил, приспособились... к новому миру.
The future...
The polar ice caps have melted, covering the earth with water.
Those who survived have adapted to a new world.
Скопировать
После чего произошло чудо:
Ее голова снова приросла к телу и она восстала живая, а он растаял в траве как воск в огне
Хотя с тех пор она сотворила разные чудеса благодаря своему нежному и милосердному нраву, вам стоит обратить внимание на мораль этой истории
Whereupon the miracle:
Her head grew back again and she stood up alive while he melted into the grass like wax in a fire.
Though thereafter she performed sundry miracles of a tender and merciful nature, you would do well to mark the moral of this story
Скопировать
- Далеко еще до снега?
- Нет никакого снега - он весь растаял.
- Слушай, мне НУЖНО поспать
How far is the snow?
There isn't any snow - Snow's all melted-
Listen! I've got to sleep-
Скопировать
О, Клеопатра, я отомщу!
Сердца, что ластились ко мне как собачонки, которых я желанья исполнял, растаяли и изливают сладость
Пусть все уйдут! За что сердит мой властелин?
Cleopatra, you will have my revenge!
The hearts that spaniel'd me at heels, to whom I gave their wishes, melt their sweets on blossoming Caesar;
Why is my lord enraged against his love?
Скопировать
Вас ждёт самолёт.
Что это за фашизм, который растаял как снег?
Предательство!
A plane is waiting.
What kind of fascism is that if it has melted like snow?
It was betrayal.
Скопировать
Смотрите вы, женщины!
Венец земли растаял.
Повелитель!
O, see, my women!
The crown o' the earth doth melt.
My lord!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов растаять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы растаять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение