Перевод "elders" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение elders (элдоз) :
ˈɛldəz

элдоз транскрипция – 30 результатов перевода

Like the breeze of the season caught in your palm
They're the blessings of our elders
Let us not lose these
Словно дыхание новой весны... Они у тебя на ладони...
Они - наших предков благословенье...
Только бы нам не ли шиться...
Скопировать
At least now I'm free.
Mother, Grandmother, Elders...
Truthfully, I was desperate, so I just took a gamble, but do you also die?
теперь я хотя бы свободна.
Предки! Предки! Предки!
поэтому так поступила. ты тоже мёртв?
Скопировать
A woman flirting with a single man?
- We must alert the church elders. - No.
You don't understand.
Женщина флиртует с одиноким мужчиной?
- Мы должны рассказать об этом старейшине церкви.
- Нет. Ты не поняла.
Скопировать
Her husband was dying, and she knew he would not survive another night. I have asked the Creator for help.
I have asked the Elders. Still... our people are dying, and we...
She could only hope and pray that her father had found a medicine... and answer of any kind.
Ее муж умирал, и она не знала, переживет ли он следующую ночь.
Я просил Создателя о помощи, я спрашивал Старейшин, но наш народ до сих пор умирает.
Она могла лишь надеяться и молиться, чтобы ее отец нашел лекарство или какой-нибудь ответ.
Скопировать
They're too many.
We have too many elders and children.
Then you go north.
А я останусь!
И умру, как Кайова. Я вождь.
Мы все пойдем на север.
Скопировать
Bold as brass.
But he is the only young man in town beside Parris Mitchell who has grace enough to say sir to his elders
- Now, for Pete's sake, please...
Наглец, каких мало.
Но он единственный молодой человек в городе - кроме Пэрриса Митчелла - который имеет достаточно воспитания обращаться к старшим "сэр".
- Ради всех святых, пожалуйста...
Скопировать
To my knowledge an Awakening has never been attempted by one such as myself.
The elders hold the power to organize their memories and thoughts into a single, cohesive vision a detailed
I can only hope Viktor will hear my plea.
Насколько мне известно... никогда такие, как я, не пытались осуществить Пробуждение.
Только старейшины обладали силой выстроить свои воспоминания и мысли... в единое связное видение... подробный отчет о своем правлении.
Мне остается лишь надеяться на то, что Виктор внемлет моей мольбе.
Скопировать
I'm talking to you, fat-ass!
I will tell you as it was told to me... as told by the elders to my Grandfather.
When a young person was seeking his way... looking for answers to guide him along the Good Red Road of Life... the elders took him up to the mountain... and put him up for four days and four nights.
Я с тобой говорю, жирный!
Я расскажу то, что рассказывали мне. Медвежье урочище. Черные холмы. 1000 лет назад.
Как рассказывали старейшины моему деду, когда юноша искал свой путь, спрашивал и получал ответы, ведущие его по доброй красной дороге жизни. Старейшины отводили его в горы и оставляли его там на 4 дня и 4 ночи без пищи, без воды.
Скопировать
I will tell you as it was told to me... as told by the elders to my Grandfather.
person was seeking his way... looking for answers to guide him along the Good Red Road of Life... the elders
Just his buffalo robe and the canunpa, the sacred pipe... and his self.
Я расскажу то, что рассказывали мне. Медвежье урочище. Черные холмы. 1000 лет назад.
Как рассказывали старейшины моему деду, когда юноша искал свой путь, спрашивал и получал ответы, ведущие его по доброй красной дороге жизни. Старейшины отводили его в горы и оставляли его там на 4 дня и 4 ночи без пищи, без воды.
Только одежда из шкуры буйвола, чаноумпа - священная трубка и он сам.
Скопировать
I fear no bad tenant!
Miss Lam, you know the elders live on rent.
Don't worry, I'll pay you after two days.
- Я уверена, нет плохих арендаторов.
- Пожилые люди живут на ренту!
Я заплачу через 2 дня.
Скопировать
I'm thankful everyone here is such a reasonable adult.
It's only natural, since you defied your elders.
Children are the property of their parents, and they have the right to dispose of their failures. You defective girl...
настала последняя ночь.
Его жена не могла перенести мучения мужа. неиспытанное до того дня.
И теперь слова скорби будут свободно течь из глубин его сердца.
Скопировать
Not in 14 centuries.
Not since we elders first began to leapfrog through time.
One awake, two asleep.
За все 1 4 столетий.
С того самого момента, как мы, старейшины, договорились об очередности.
Один бодрствует, двое спят.
Скопировать
Though I cannot predict the future the consequences of tonight will reverberate through the halls of both great covens for many years to come.
Two Vampire elders have been slain one by my own hand.
Soon, Marcus will take the throne.
Я не умею предсказывать будущее... но последствия той ночи будут эхом отдаваться в особняках... двух наших великих кланов еще много лет.
Двое старейшин погибли. Одного из них собственными руками убила я.
Вскоре на трон взойдет Маркус.
Скопировать
-Look, Tali, I, I don't mean to take sides in this quarrel,
You come from your culture, maybe you don't respect your elders,
-No, it's not that, We do, -That doesn't matter now,
- Послушай, Тали, я не хочу принимать чью-то сторону.
Вы, неверующие, не уважаете старшее поколение. - Нет, это не так.
- Но это не важно.
Скопировать
Now you'll pay for your mistake!
One should listen to his elders.
What a miserable trade a fisherman has!
Ну что, теперь ты видишь?
Надо было слушать, что говорили тебе мудрые старики!
У рыбаков нет никакого шанса!
Скопировать
It isn't polite.
Don't correct your elders!
She's right, Emmy. I'm forgetting my manners.
Это невежливо.
Анна! Не делай замечаний взрослым!
Она права, Эмми.
Скопировать
You should know... if you want her indeed, it will be necessary for you to run away you with her.
The elders of her husband's family are very old fashioned.
She cannot leave because she had a son by her dead husband... and she must dedicate herself to his education.
Знаешь... если на то пошло, тебе нужно будет обходить её десятой дорогой.
Старшие в семье её мужа весьма консервативны.
Она не может уйти, потому что у неё сын от покойного мужа... и она должна посвятить себя его воспитанию.
Скопировать
For 70 years I've thought the same way and things have gone all right.
'Ntoni should listen to his elders.
Like the old saying says...
Правда, Антонио?
Мне 70 лет, и я никому не причинил зла.
Антонио следует послушать старших.
Скопировать
I've never seen anything like it:
Youngsters doing what their elders should do.
Go, then, but watch your back... because the wholesalers always come out on top.
Раз уж дедушка дал нам свое разрешение,..
...то теперь, когда мы выйдем на причал, будем торговаться со скупщиками. Чтобы юнцы взялись за работу, которая под силу только старикам?
Никогда не видел ничего подобного.
Скопировать
I'll be famous after my first battle
Then what will the village elders say!
What do you say?
Я добуду славу в этой битве!
Посмотрим, как тогда заговорят старейшины!
Что скажешь?
Скопировать
Accused of malfeasance, he tried to destroy the evidence.
Therefore, the elders have sent a messenger to Edo for instructions and detained the chamberlain as a
He seems to have many followers.
"Он обвиняется в злоупотреблении, и в попытке замести следы".
"В связи с этим, старейшины послали гонца к нашему Господину в Эдо". "И в качестве меры предосторожности заключили Казначея под стражу".
"У него много сторонников".
Скопировать
This so-called antidote must be stopped.
The people will obey their Elders.
The First Elder has approved the antidote!
Это так называемое противоядие нужно остановить.
Люди повинуются Старейшинам.
1й старейшина одобрил противоядие.
Скопировать
Supposing your disguise is seen through?
You must remember that the First and Second Elders are well known, only to those in powerful positions
The people see them rarely, and mostly at a distance.
Думаете, ваше отвращение просматривается?
Помни, что первого и второго старейшину хорошо знают, только те, кто при власти.
Обычные люди видят их редко и то, издалека.
Скопировать
- Why?
- You don't respect the elders! - Shut up your mouth, beggar!
- What?
- А что?
- Толкаются, старших не уважают.
- А ты заткнись, голодранец.
Скопировать
They invaded us without warning.
Xeros was a place of peace...and knowledge and the wisdom of our elders made us free from want.
Well why didn't you fight back?
Они вторглись к нам без предупреждения.
Ксерос был мирным местом...а знания и мудрость наших старейшин сделали нас свободными от всего.
Почему вы не дали отпор?
Скопировать
The Squire's the law in these parts, cub.
And guard your tongue when talking to your elders.
But you don't understand.
Сквайр закон в этих местах, детёныш.
И попридержи язык когда говоришь со старшими.
Но вы не понимаете.
Скопировать
Because you were frightened by his wrinkled face?
I'm only showing respect to my elders.
Aren't we a country of the most courteous people in the East?
Потому что ты испугался его морщинистого лица?
Я всего лишь выразил своё уважение старшему.
Разве мы не самая вежливая страна на Востоке?
Скопировать
Susan, this is Tonila, one of the priests of knowledge.
No no, do not greet your elders in such a manner.
- No?
Сьюзен, это Тонила, Жрец Знания.
Нет, ты не можешь так приветствовать старших.
- Нет?
Скопировать
The disease hits all manner of people; suddenly, without warning.
Never the Elders?
No.
Болезнь поражает разных людей, внезапно, без предупреждения.
Старейшин никогда?
Нет.
Скопировать
Once again you question the voice of authority.
Sir, the Elders rule this planet while I am only responsible for this city.
Yet I will do everything within my power to protect and defend that city.
Вы вновь оспариваете приказы.
Сэр, старейшины правят миром, а я лишь руковожу этим городом.
Но всё же, я сделаю всё, чтобы защитить и оборонить этот город.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Elders (элдоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Elders для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить элдоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение