Перевод "embarrassingly" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение embarrassingly (эмбаросинли) :
ɛmbˈaɹəsɪŋli

эмбаросинли транскрипция – 30 результатов перевода

I thought the hospital was home.
I was really making a difference there and embarrassingly large stacks of money.
And I coulïve...
Для меня домом была больница.
Я делал там что-то настоящее и зарабатывал постыдно большие деньги.
И я мог бы...
Скопировать
O-Of course. Of course.
Send an embarrassingly big car and I'll be there.
It's gonna be a very good Christmas.
К- конечно, конечно
Пошли за мной неприлично большую тачку, и я приеду
- Это будет действительно классное Рождество
Скопировать
I thought the hospital was home
I was really making a difference there and- and embarrassingly large stacks of money and I could've-
I would be there right now, if she hadn't- if- if they had just left her alone
Я думал, больница была домом
Я действительно делал там что-то важное и- и смущающе огромные суммы денег и я мог бы-
Я был бы там прямо сейчас, если не она- если - если бы только они оставил ее в покое.
Скопировать
I'm delighted to hear that, chief.
Once Mother Horta tells her kids what to look for, you people are gonna be embarrassingly rich.
You know, the Horta aren't so bad once you get used to their appearance.
Рад слышать, шеф.
Когда мать Хорта скажет своим детям, что именно искать, вы разбогатеете до неприличия.
Знаете, а Хорты не так уж плохи, если привыкнуть к их внешности.
Скопировать
Your analysts foresee growth at 1% per annum. That's not growth... that's a mild swelling.
Imagine... a Gotham City... of the future, lit up like a blanket of stars... but blinking on and off... embarrassingly
Frankly... I cringe, Mr. Mayor.
Аналитики прогнозируют её прирост на 1% в год.
Представьте себе Готэм-Сити будущего, залитый светом, и на его небосклоне еле мерцают звездочки им не хватает энергии.
Честно говоря, меня это коробит, господин мэр.
Скопировать
You know how much I value you.
I've made that clear on... numerous occasions, sometimes embarrassingly so.
You've been a good friend and a good partner.
- Ты знаешь, как я ценю тебя.
Я часто говорил об этом, иногда слишком откровенно.
Ты была хорошим другом и хорошим напарником.
Скопировать
Yes, Senator Goo.
I did what I could to avoid it so that I could keep you from worrying but it seems that I have embarrassingly
Yes, of course. There's no problem.
сенатор Ку.
это... но к моему стыду ничего не вышло.
это не проблема.
Скопировать
Okay, Mark Burnett, you did Survivor and The Apprentice.
Can you give me a reality show where people do horrible, unforgiveable things to each other for embarrassingly
I got some ideas.
Итак, Марк Бернетт, вы делали "Остаться в живых" и "Кандидат".
Есть у вас идея для реалити-шоу, в котором люди будут делать ужастные непростительные вещи друг другу за незначительные суммы денег?
У меня появилось несколько идей.
Скопировать
Silence! We will be divided into 2 teams.
Don't die too embarrassingly.
What happens if you die?
Разделимся на 2 команды.
Только чур не умирать.
если умрём?
Скопировать
"Awkwardly," basically.
Embarrassingly, awkwardly, not with maximum grace.
Now, who are these men and what did they have for breakfast?
Неуклюже, на самом деле.
Смущённо, неуклюже, не очень грациозно.
Теперь, кто эти люди, и что у них было на завтрак?
Скопировать
See you tonight.
Well, that was an embarrassingly close call.
Maybe I should be there so you don't spill all of our secrets and make out with the moody mystery guy.
Увидимся вечером.
Что же, это было превосходно.
Может быть я приду, чтобы ты не разболтала все наши секреты и чтобы развлечься с капризным тайным поклонником
Скопировать
And I'm sorry I've been going about it in such a roundabout way, particularly as I've never been so certain of anything in my life.
I am absolutely, ridiculously, embarrassingly in love with you.
Oh!
И мне жаль что приходится это делать такими обходными путями. фактически это единственное, в чем я была уверенна в своей жизни.
Я абсолютно, до смешного, ошеломляюще влюблена в тебя.
Оу!
Скопировать
He hates me, of course.
So embarrassingly oedipal.
Come on.
Он меня, конечно, ненавидит.
Это так смущающе эдипово.
Пошли.
Скопировать
Lost, is he?
Yes, embarrassingly so.
I was looking for the staff library. I must have made a wrong turn.
Заблудился?
Да, так неловко вышло.
Я искал библиотеку... и, должно быть, не там свернул.
Скопировать
Do they look strangely similar to you?
We can't supply a larger army and our weapons selection is... embarrassingly out of date we cannot defend
my father could have
Тебе они не кажутся странными?
Мы не можем поддерживать большую армию, и наше оружие... постыдно устарело Мы не сможем обороняться
А мой отец смог бы
Скопировать
But I haven't been on a bus in well over 10 years.
It's so embarrassingly bargain basement.
Are you kidding?
Но я не ездил в автобусе больше 10 лет.
Это так унизительно.
Издеваешься?
Скопировать
We...
We are embarrassingly close at this point.
I'm just not feeling it yet.
Мы...
Мы сейчас до безобразия честны.
Я ее еще не прочувствовала.
Скопировать
Unless there's another you two prefer.
In fact, he's drunk, embarrassingly so.
Well, do consider it.
Если, конечно, вы не предпочитаете какую-то другую.
- Он просто пьян. До такой степени, что даже стыдно.
- Подумайте об этом.
Скопировать
Just listen, okay?
I wish that I hadn't spent an embarrassingly huge amount of my childhood dreaming about my wedding day
I wish that I was above all of that, but I am not.
Просто слушай меня, ясно?
Хотела бы я, чтобы это было не так, но я провела большую часть своего детства, мечтая о дне своей свадьбы.
Я бы хотела быть выше этого, но я не могу.
Скопировать
Crazy.
And so embarrassingly repetitive.
Dr. Hart, you have just come through a-a very painful breakup.
Безумие.
И так некстати повторяется.
Доктор Харт, ты только что пережила очень болезненный разрыв.
Скопировать
Ryan, listen to me.
I was in the basement, consummating my marriage, when I embarrassingly quick-came and then heard a crash
I ran up, and there he was.
Райан, послушай меня.
Я был в подвале, осуществлял брачные отношения, которые настали удивительно быстро, и тогда я услышал треск сверху.
Я подбежал и он был там.
Скопировать
There are nine 458 spiders in the D.C. area registered to these owners.
(Abby) All men, it turns out, because women don't have embarrassingly small sex organs they need to compensate
Read us the names and we'll check them against the state department's guest list.
В округе Коламбия девять 458-х Феррари Спайдер, зарегистрированных их владельцами.
Разумеется, все они мужчины, потому что у женщин не бывает неприлично маленьких членов, и следовательно женщинам не нужна компенсация.
Продиктуй имена, и мы сопоставим их со списком приглашенных на вечеринку в Госдепартамент.
Скопировать
These people are so poor, they probably don't have anything but the clothes on their backs.
Even though they're embarrassingly underprivileged, they're just too proud to ask for help.
Too proud to ask for help.
Эти люди так бедны, что у них нет ничего кроме одежды, которую они носят.
Несмотря на то, что они не имеют средств на существование, они слишком горды, чтобы просить о помощи.
Слишком горды, чтобы просить о помощи.
Скопировать
So that we seem somehow more substantial?
I mean, think about it: Our lives are embarrassingly easy.
We got plenty of money.
Чтобы мы казались, не знаю, более существенными?
Если подумать, наша жизнь просто донельзя проста.
Деньги у нас есть.
Скопировать
How is Elsa?
She is embarrassingly well.
You must think I was lying about her the other night.
Как Эльза?
Она, к моему смущению, вполне здороваl.
Вы можете подумать, что я лгала Вам о ней в тот вечер.
Скопировать
These are the elements and compounds from which all humans are made.
They're incredibly, almost embarrassingly common.
In fact, almost 99% of the human body is a mixture of air, water, coal and chalk, with traces of other slightly more exotic elements like iron, zinc, phosphorus and sulphur.
¬от химические элементы и соединени€ из которых состоит человек.
¬ещества неверо€тно, до смешного обычные.
'актически, 99 % человеческого тела - это смесь из воздуха, воды, угл€, мела и небольшого количества других более редких химических элементов, таких как железо, цинк, фосфор и сера.
Скопировать
This was hopeless.
So rather embarrassingly, we had to ask the man we murdered to give us a hand.
It's not so much the head, but everything else.
Это было безнадежно.
Поэтому, сильно смущаясь, мы попросили человека которого мы убили протянуть нам руку помощи.
Ну, не столько руку, сколько все остальное.
Скопировать
You're going to be shocked.
It's embarrassingly easy.
Watch this. Oh, my God.
Ты будешь в шоке.
Дай-ка мне свой телефон.
Это ошеломляюще просто.
Скопировать
That's--
Embarrassingly, that's it.
You know, it's just... upset stomach, you know, and everything...
Так и...
Стыдно сказать, но именно так.
Знаешь, просто... Расстройство желудка, ну и так далее...
Скопировать
I will pay you the money, you clown.
"I am aware that we're both broke, "one of us embarrassingly so.
Points to Nick.
Я отдам тебе деньги, клоун.
Я осознаю, что мы оба разорены, и один из нас ошеломляюще.
Указываю на Ника.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов embarrassingly (эмбаросинли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы embarrassingly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эмбаросинли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение