Перевод "enforced" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение enforced (энфост) :
ɛnfˈɔːst

энфост транскрипция – 30 результатов перевода

During an electronic voyage into the computerworld where he wants to question the contact-unit Einstein about the mysterious events he discovers the Günther Lause, whom up there, nobody can remember
Stiller's confusion is enforced, when Eva Vollmer disappears without a trace, too
Say something!
Во время электронного путешествия в компьютерный мир, где он хочет задать вопрос контактеру Эйнштейну о таинственных событиях, он обнаруживает Гюнтера Лаузе, того самого, которого никто не помнит.
Удивление Штиллера усиливается, когда также без следа исчезает Ева Фолльмер.
Скажи что-нибудь!
Скопировать
You did.
Well, then I assume this enforced vacation is to begin immediately?
It started when I walked in that door.
Вы научили.
Ладно, значит мой вынужденный отпуск начинается немедленно?
Он начался, когда я вошла в дверь.
Скопировать
But I got to tell you, gentlemen, none of this impresses me.
Because we have rules on this aircraft, and they're gonna be enforced.
It's a lot like kindergarten.
Toлькo вoт нa мeня этo впeчaтлeния нe пpoизвeлo.
У нac нa бopтy ecть пpaвилa, и oни бyдyт coблюдeны.
Этo кaк дeтcкий caд.
Скопировать
See, this kind of thing puts me in a foul mood.
These rules will be enforced.
If there's a hint of trouble... if any of you so much as passes gas in my direction, it offends my delicate nasal passages... your testicles will become my personal property.
Taкoe пoвeдeниe мeня paccтpaивaeт.
Пpaвилa будyт coблюдeны.
Ecли пoявитcя нaмeк нa нeпpиятнocти, ecли ктo-тo из вac дaжe гaзы выпycтит в мoeм нaпpaвлeнии, кoтopыe пoвлияют нa мoй нeжный нoc, вaши яйцa cтaнyт мoeй coбcтвeннocтью.
Скопировать
It's not quite that chaotic.
The social and military hierarchy of a Klingon vessel is very strictly enforced.
A subordinate can only challenge a direct superior and only under certain conditions.
Все не так хаотично.
Социальная и военная иерархия клигонского судна очень жестко урегулирована.
Подчиненный может бросить вызов только прямому начальнику и только при определенных условиях.
Скопировать
The prisoner, sir.
Pulse-phased weapons, duranium-enforced hull.
Hmm. Much more sophisticated than the typical smuggler's vessel.
Пленница, сэр.
Фазовые орудия, дюраниевая обшивка. Хмм...
Гораздо более сложный, чем корабль простых контрабандистов.
Скопировать
This is for show.
It's a waste of taxpayer money to have it signed and photocopied to say nothing of enforced.
I want the guns.
Это для шоу.
Я думаю эта пустая трата денег налогоплательщиков на подписание и распечатку документа ничего не говорящего о принуждении.
Я хочу это оружие.
Скопировать
We don't have anything they need.
- Patent treaties need to be enforced.
- They will be.
У нас нет ничего, что нужно им.
- Им нужно, чтобы утвердили патентные договоры.
- Они будут утверждены.
Скопировать
Organized prayer in public schools is prohibited.
Your problem with her is that while superintendent, she enforced the law.
A law that 70 percent say is wrong.
Запрещено принуждение к молитвам в государственных школах.
Ваша проблема с ней как с руководителем, заключается в том, что она принуждает соблюдать закон.
Закон на 70 неправилен.
Скопировать
In this day and age, those kids are phenomenal.
Now we have laws, and they are difficult and they have to be enforced, and it's right that they' re enforced
But we do not strut ever.
А в наше время - их и просто в пример надо ставить.
Теперь у нас есть законы, и они непростые... .и их нужно претворять в жизнь, и следить за их соблюдением - это правильно.
Но важничать не надо.
Скопировать
Yes, but... I'm doing a course with the New York Police Department.
I'm surprised at the lax way their prohibition laws are enforced. - Well...
- Cheesewright's stiffening them up.
Ну, да. Я веду курсы в полицейском управлении Нью-Йорка и должен сказать,..
я поражен тем, как небрежно они относятся к нарушениям этого закона.
- Ну... - Только Чизрайт сможет укрепить их дух.
Скопировать
- You're bullshitting.
Holy shit, I didn't even think they enforced this.
Living proof.
- Хватит врать. - Я серьёзно.
Срань господня. Я и не знал, что они проверяют это.
- Вот тебе живое свидетельство.
Скопировать
- Yes!
By developing the film in France, I could get around the prohibitions on depicting sexuality enforced
The Japanese authorities were outraged and confiscated the book based on the screenplay, as well as still shots from the film, according to the Japanese obscenity laws.
Да!
Японские власти были в ярости, и конфисковали книгу, выпущенную по сценарию и фотографии из фильма по японским законам о "непристойности".
Однако, как и в случае с "Черным снегом" и с римскими порно фильмами, все замешанные в деле в конце концов были признаны невиновными.
Скопировать
In the same year, Keisuke Kinoshita, another director who started to work during the war, turned to very similar subjects in his Morning for the Osone Family.
In those years, censorship was still enforced, but the occupation forces... already overpowered the Japanese
Nevertheless, the directors who started working during the war, succeeded in liberating the formerly repressed creative energy... and producing a series of genuine masterpieces.
В том же году, раскрывая почти те же темы, другой режиссер, начавший работать во время войны, Кейсуке Киносита, снял фильм "Утро семьи Осон".
В те времена цензура все еще существовала, однако оккупационные войска уже вытеснили японское правительство и военных, и страна столкнулась с социальным беспокойством, вызванным ростом рабочих волнений.
Тем не менее, режиссеры, начавшие свою деятельность во время войны, сумели высвободить свою ранее подавляемую энергию и создать целую серию истинно сильных работ.
Скопировать
Paratroopers, over the side!
"No Trespassing" was enforced by Milo Pressman, the junkman and his dog, Chopper.
Legend had it that Milo had trained Chopper not just to sic, but to sic specific parts of the human anatomy.
Парашютно-десантные войска наступают!
"Посторонним вход воспрещён" - гласила надпись на заборе свалки Майло Прессмана и его пса Чоппера – самого устрашающего и самого легендарного пса в Кастл-Роке.
По легенде, Майло натаскал Чоппера бросаться не просто на людей, а на определенные части человеческой анатомии.
Скопировать
It's my last night stateside and I wanted to take my girl out to dinner.
I'm sorry, sir, but it's a rule strictly enforced.
Well, thank you.
Это мой последний вечер в стране и я хочу поужинать со своей девушкой.
Простите, сэр, но таковы правила.
Хорошо, спасибо.
Скопировать
What kind of peace do we seek?
Not a Pax Americana enforced on the world by American weapons of war.
We must re-examine our own attitudes towards the Soviet Union.
Какого мира мы ищем?
Точно не Пакс Американа, мир, навязанный людям американским оружием.
Нам следует переоценить свое отношение к Советскому Союзу.
Скопировать
Gentlemen, I forbid business in our country home.
My wife has enforced that rule 20 years.
So we spend weekends wondering what to talk about.
- Господа, у нас о делах не говорят.
- Моя жена требует этого уже 20 лет.
В итоге мы каждый уикенд думаем, о чём бы поговорить.
Скопировать
The universe is not required to be in perfect harmony with human ambition.
Let's say, 40 kilometers an hour and strictly enforced.
Just as in the real world we can never reach the speed of light the commandment here is still "Thou shalt not travel faster than light."
Вселенная вовсе не обязана идти на поводу у наших амбиций.
Представим себе место, где скорость света вместо действительных 300 000 км/с имеет очень скромную величину, например, 40 км/ч, и так же является предельно допустимой.
Как и в реальном мире, мы никогда не сможем достичь скорости света, заповедь здесь та же: "Не превысь скорости света."
Скопировать
I've made a careful study of the existing contract... between the heirs of the late John Garrison and lawrence white publishing enterprises.
I can see no reason why this contract should not be enforced.
Therefore, unless further evidence or argument is presented to alter my judgment,
После тщательного изучения существующего контракта... между наследниками покойного Джона Гаррисона и издательским предприятием Лоуренса Уайта.
Я не вижу причин, почему этот договора не может быть выполнен.
Поэтому если нет дополнительных оснований или аргументов, способных повлиять на мое решение,
Скопировать
Keep under cover.
Blackout and curfew restrictionswill be rigidly enforced.
Stay in your homes.
Находитесь в укрытии.
Возможны перебои в электроснабжении и введение комендантского часа.
Оставайтесь дома.
Скопировать
If I let you alone, you'd give them chicken... and tuck them in with quilts.
I won't make money out of the enforced labor and misery of others.
You didn't mind owning slaves.
Оставь вас одного, вы бы кормили их цыплятами и укладывали спать на перинах.
Я не буду делать деньги на нищете и принудительном труде.
Но вы ведь владели рабами.
Скопировать
It concerns me that they did not wake up as we had planned in the first place.
Their enforced period of hibernation may have caused much muscular and organic degeneration.
We shall soon see, Tarpok.
Меня беспокоит, что они не просыпались как мы по началу планировали.
Их вынужденный период спячки мог вызвать большие мускульные и органические ослабления.
Мы скоро узнаем, Тарпок.
Скопировать
Awkward fumblings between the sheets as your passion fades.
The grinding tedium of enforced companionship.
And yours just there, thank you.
Неуклюжие ласки под простынёй, и ваша страсть - угасает.
Мучительная скука вынужденного общения.
А вашу подпись тут, спасибо.
Скопировать
I have got a bit of a project.
I can in order to get into the psyche of someone unemployed, vocationally and cerebrally, to see if enforced
Does inactivity breed laziness ?
У меня есть некий проект.
Я собираюсь быть настолько неактивной, насколько могу, чтобы проникнуть в сознание безработного, не только профессионально, но и интеллектуально, чтобы увидеть, усугубляется ли вынужденная пассивность.
Рождает ли пассивность лень?
Скопировать
The goth nightclub Mother announces... their fifth annual ''Night of a Thousand Stevies...'' to be held on Tuesday, May fifteenth, in New York City.
A strict Stevie dress code will be enforced.
Suggested attire is...
Готический ночной клуб "Мать" сообщает... их пятая ежегодная ''Ночь Тысячи Стиви...'' состоится во вторник, 15го мая, в Нью-Йорке.
Настаиваем на строгом "дресс-коде Стиви".
Требуемое облачение...
Скопировать
What should I say, sweet lady?
I was enforced to send it after him.
Let not that doctor come near my house. Since he has got the jewel that I loved and that which you did swear to keep for me,
Что мне сказать, прекрасная супруга?
Я принуждён был вслед за ним послать.
Не допускайте доктора вы к дому, раз у него любимый перстень мой, что из любви ко мне клялись хранить вы.
Скопировать
I'll not deny him anything I have. No, not since my body, nor my husband's bed, know him I shall, I am sure of that.
Portia, forgive me this enforced wrong and in the hearing of these many friends, I swear to you, even
I once did lend my body for his wealth.
ни в чем не будет доктору отказа, в моей любви и в брачном вашем ложе.
Я с ним сойдусь, уверена я в этом. Прости мне, Порция, мой грех невольный, в присутствии друзей клянусь тебе твоими же прекрасными глазами, что больше ввек я клятвы не нарушу.
Я тело заложил свое для счастия его.
Скопировать
Genovian law states that a princess must marry before she can take the throne.
We have never enforced that law.
A man doesn't have to marry to be king.
Согласно законам Женовии, принцесса должна выйти замуж, чтобы занять трон.
Мы никогда не применяли этот закон.
Мужчина не должен жениться, чтобы стать королем.
Скопировать
None but that ugly treason of mistrust which makes me fear the enjoying of my love.
Ay but I fear you speak upon the rack, when men enforced do speak anything.
Promise me life and I'll confess the truth.
Лишь гадкую измену - недоверье, мешающее мне поверить в счастье.
Боюсь, не говорите ль вы под пыткой: под пыткой люди могут все сказать.
Даруйте жизнь мне - я сознаюсь в правде.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов enforced (энфост)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы enforced для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энфост не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение