Перевод "enviable" на русский

English
Русский
0 / 30
enviableзавидный
Произношение enviable (энвиабол) :
ˈɛnviəbəl

энвиабол транскрипция – 30 результатов перевода

Mr. Talmann, you are disingenuous.
You as by your leave... your future son's future guardian... stand in an enviable position.
The estate would have an endurable memorial... which is part of the landscape, instead of 12 perishable items... which are mere representations of it.
Мистер Тэлманн, вы лукавите.
Вы, сэр, в качестве - с вашего позволения - будущего опекуна своего будущего сына находитесь в завидном положении, и подумайте, как все удачно обернулось.
Поместье приобретет нетленный памятник, который станет частью пейзажа, вместо двенадцати недолговечных рисунков, только изображавших этот пейзаж.
Скопировать
As a landowner yourself, Mr. Seymour... I leave you to judge.
For a man of property it is a view that might be enviable.
Though I think you are wrong to ascribe those... enviable thoughts to me.
Предоставляю вам самому судить об этом, мистер Сеймур, как землевладельцу.
Для настоящего хозяина это, наверное, лакомый кусочек.
Однако вы ошибаетесь, приписывая мне подобные корыстные мысли.
Скопировать
And how they themselves did not intend, Homeland've done a service that goes beyond your
Change Your Clothes Made your at odds and enviable statelets
Sir, you are a nation founded by ourselves How could i g. Washington is not the Congress.
Этим поступком, вы оказали своей стране услугу, гораздо более ценную, чем победы в сражениях.
Ваша смена цветов, впервые заставила все отдельные штаты думать, чувствовать и действовать как единое целое.
Вы, сэр, в одиночку сделали то, что не удалось ни мистеру Вашингтону, ни конгрессу вместе взятым.
Скопировать
I'm not.
I'm a busy doctor and a happy husband... an enviable combination.
I wouldn't trade it for a dozen books.
Я не гений.
Я очень занятой доктор и счастливый муж... завидная комбинация.
Я не обменял бы это и на дюжину книг.
Скопировать
- You have a wonderful profession.
- My fate is not enviable.
Two, three thefts in the season and basically gown or towel. - I promise that I will not disappoint.
- У вас хорошая профессия!
- У меня незавидная судьба.
Два-три карманных вора за сезон и люди, которые крадут пеньюары и полотенца.
Скопировать
Those are conditions most people would envy.
But Gideon did not find it enviable.
The birthrate continued to rise and the population grew until now Gideon is encased in a living mass, who can find no rest, no peace, no joy.
Таким условиям большинство людей может только завидовать.
Но нам так не кажется.
Рождаемость росла, и количество населения увеличивалось, пока Гидеон не стал одной живой массой, неспособной найти покой, мир, радость.
Скопировать
I see...
Dear Martelli, you're an enviable man.
I understand you made her suffer.
Ясно...
Дорогой Мартелли, вы нарасхват у женщин.
Понимаю, как она из-за вас... страдала.
Скопировать
You made it through.
You have a very enviable life force.
A life force you're going to share with me.
Ты сделала это.
У тебя удивительно большая сила жизни.
Сила жизни, которую ты разделишь со мной.
Скопировать
Welcome to the seventh grade.
Middle school, that hellish, shaky bridge you all must cross before you become members of that undyingly enviable
You may think you can't cross this bridge fast enough.
Добро пожаловать в 7-ой класс.
Средняя ступень - это шаткий мост, который нужно перейти и стать членом вызывающей у всех зависть элиты.
Вам покажется, что этот мост нельзя перейти быстро.
Скопировать
If there is torrid romance in my future, massive wealth.
I'll settle for enviable fame.
It's an ancient sacred text, not a Magic 8-Ball.
В будущем меня ждет страстный роман, или огромное состояние?
Я бы выбрала громкую славу.
Это древний священный текст, а не шар для предсказаний.
Скопировать
He grinds his teeth, sniggers, sobs, embraces me passionately and asks the same questions again.
unbearable, but I wait, considering that I'm alone at least every other day and that my fate is still enviable
Look, the night has almost fallen.
Он сжимает зубы, смеется, плачет, страстно обнимает меня и задает те же вопросы снова.
Мне кажется, он стал совершенно невыносимым, но я жду. Учитывая, что я одна, по крайней мере, каждый второй день мне еще можно позавидовать.
Смотри, уже почти ночь.
Скопировать
I see a surgical cut or scar on the sternum linear pattern scarring on each facial cheek.
But for a certain enviable postmortem intumescence this man is unremarkable.
Short of this body sitting up and telling us what happened I'd say we've got a long night ahead.
Я вижу хирургический надрез или шов на груди, множественные продольные шрамы на обеих щеках.
Но кроме следов посмертного опухания ничего примечательного нет.
Если он не сядет и не расскажет нам, что случилось нам предстоит длинная ночь.
Скопировать
To get back to my mother.
The problem is that she doesn't know about the Fall of the Wall - Enviable.
And it's her birthday next week.
Еще раз насчет мамы.
Проблема в том, что она не знает о падении Стены.
Завидую ей. Скоро у нее день рождения.
Скопировать
Look, I'll-I'll admit it-- there's not a whole lot that I know about what you and your people do.
That's not an enviable position.
You're not gonna try and hug me now, are you?
Послушай, я соглашусь с тем, что не так много знаю о том, чем ты со своими людьми занимаешься.
Это не завидное положение.
- Ты же сейчас не пытаешь приободрить меня, не так ли?
Скопировать
Which means whatever choice I make, the light of this kingdom will be extinguished.
I wonder if she is not in the more enviable position.
What is it that makes you so drawn to her?
А значит, независимо от моего выбора, свет этого королевства будет погашен.
Я даже завидую её положению.
Почему тебя так к ней тянет?
Скопировать
For a man of property it is a view that might be enviable.
Though I think you are wrong to ascribe those... enviable thoughts to me.
Perhaps they should be ascribed... to my friend Mr. Noyes who is I think standing beside me.
Для настоящего хозяина это, наверное, лакомый кусочек.
Однако вы ошибаетесь, приписывая мне подобные корыстные мысли.
Скорее их следовало бы приписать моему другу, мистеру Ноизу, который, по-моему, стоит рядом со мной.
Скопировать
You are Vicky Harper--
The woman who made an enviable life from nothing.
That's who I was once.
Ты - Вики Харпер.
Женщина которая создала свою роскошную жизнь из ничего.
Я была ей когда-то.
Скопировать
Well, I don't know about K being jolly.
His position as a sadist wasn't perhaps as enviable as it might first appear.
Superficially, the sadist acts as the decider.
Я не знаю, почему К был весел.
Его занятия садизмом не такие уж и веселые, как может показаться на первый взгляд.
Внешне, садист выглядит устрашающе.
Скопировать
Because he's a two-faced sociopath.
There's nothing enviable about what Klaus does.
He's a monster.
Потому что он - двуличный социопат.
В том, что делает Клаус, нет ничего, чему можно бы было позавидовать.
Он монстр.
Скопировать
If you understand the meaning, our hearts will be together, forever.
Did you know that, Tang is the most enviable girl.
Why is that?
Если ты поймешь ее смысл, наши сердца будут вместе навсегда
Ты знаешь? Танг очень счастливая девушка.
Почему это?
Скопировать
It's a shame, Captain Williams.
Personal freedom is an enviable thing.
Good luck to you.
Это позор, капитан Вильямс.
Личная свобода - вещь, конечно, хорошая, но принести себя в жертву, чтобы другие американцы могли наслаждаться их свободой, это благородный поступок.
Удачи Вам.
Скопировать
Surprisingly short hours.
How is it that you're afforded such enviable flexibility?
Well, I'm a very valued member of the staff, and my work's not confined to the emergency room.
На удивление короткий рабочий день.
И как это Вам удалось добиться подобной завидной гибкости?
Ну, во-первых я очень ценный сотрудник, и моя работа не ограничивается отделением скорой помощи.
Скопировать
Acquire an ID on the body, go through the CCTV from the pubs and clubs... talk to witnesses.
The gruelling but necessary slog that makes our police force enviable.
- What are you going to do?
Выясни личность погибшего, найди записи с камер наблюдения из ближайших клубов и пабов... поговори со свидетелями.
Утомительная, но необходимая часть нашей работы, из-за которой все завидуют нам, полицейским.
- А вы чем собираетесь заняться?
Скопировать
I have everything prepared.
For the first century B.C., it is in an enviable condition.
I would love to have it.
Я всё приготовил.
Для монеты из первого века до нашей эры, эта находится в завидном состоянии.
С удовольствием оставил бы её себе.
Скопировать
Yeah,I know you do,And that's why we're not gonna find anything.
Brother,you got an enviable life...
But I wouldn't want to be you,Not when mackie's crew finds out what you did.
Да, и я знаю, что ты это знаешь. И вот почему мы ничего не обнаружим.
Брат, твоей жизни можно только позавидовать...
Но я не хотел бы быть на твоём месте, когда дружки Макки узнают что ты сделал.
Скопировать
A quick aside about Jock.
In addition to being my manservant and thug, he also maintains an enviable rate of sexual intercourse
which can be occasionally problematic.
Небольшая ремарка о Джоке.
Помимо того, что он мой слуга и бандит, он также поддерживает завидное количество сексуальных связей,
что подчас может быть весьма проблематично.
Скопировать
Look, may I sit down?
This is a very enviable piece of PR.
Grey gets "The New York Times" to tell all about their computer by offering their services up to the world.
Слушайте, могу я присесть?
Это очень завидная часть пиара.
"Нью-Йорк Таймс" пишет про новый компьютер "Грей", предлагая их услуги всему миру.
Скопировать
Ah, excellent.
Enviable spleen, well done.
Twenty-seven years old, with a projected life-span of exactly...
Ах, отлично.
Завидной селезенки, хорошо сделано.
Двадцать семь лет, с проектной продолжительности жизни ровно ...
Скопировать
From the eggs came these parasites... shock troops of the genetic assault.
Waiting for a host, entering the host... rewriting the DNA... and ultimately... producing... these enviable
My beautiful bestiary.
Из яиц вылупились паразиты... десантные войска генетической армии.
Они поджидают жертву, проникают в нее... переписывают ее ДНК-код. В итоге... получается... вот такое чудесное потомство.
Мой занимательный зверинец.
Скопировать
What I am up to is making Justice Strauss' dreams come true.
You will suddenly find yourself in the enviable position of being a struggling actress in middle age.
It's almost too good to be true.
Я задумал осуществить мечты судьи Штраус.
Вы в одночасье окажетесь в завидном положении, стареющей безработной актрисы.
Это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов enviable (энвиабол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы enviable для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энвиабол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение