Перевод "everyman" на русский
Произношение everyman (эвримон) :
ˈɛvɹɪmən
эвримон транскрипция – 30 результатов перевода
All right.
But it's every man for himself.
I want you to know you volunteered for an almost sure one way ticket.
Хорошо
Но там каждый будет за себя
Я хочу, чтобы вы знали, что участвуете в том, что скорей всего будет поездкой в один конец
Скопировать
The constitution!
Every man has the right to own a car, a summer home, books... money!
Comrades, nobody's canceled money yet.
На конституцию!
В ней записано: "Каждый человек имеет право на личную собственность. Каждый человек имеет право иметь машину, дачу, книги... деньги!
Товарищи, деньги пока еще никто не отменял.
Скопировать
"but he turned me down.
"He says every man must look out for himself."
"Oh, Jerry.
Но он отказал мне.
Он сказал, что каждый должен быть сам за себя.".
"Джерри,
Скопировать
I assure you, he whom is free doesn't need to dream.
I've always thought of a dark side in the life of every man.
Something ignoble that they leave in the antechamber when they visit us.
Я уверяю вас, что тот, кто свободен, тому не надо мечтать.
Я часто думаю о темной стороне жизни каждого мужчины.
О чем-то низком, что они оставляют в передней, когда приходят к нам.
Скопировать
My dear Captain Koloth, you may indeed bring your men down on shore leave.
But only 12 at a time, and I assure you that for every man you bring down here,
I shall have one security guard.
Дорогой капитан Колот, вы можете привести своих людей.
Но только 12 одновременно, и я уверяю вас, что на каждого вашего человека у меня будет один охранник.
И тогда не будет никаких проблем.
Скопировать
Now look, Reynolds.
We've got to get every man of your force on that search.
There isn't a moment to lose.
Теперь смотрите, Рейнолдс.
Мы должны бросить на поиск все ваши силы.
Мы не должны проиграть.
Скопировать
I want these things off the ship.
I don't care if it takes every man, I want them off the ship.
Aye, they're into the machinery, all right.
Я хочу, чтобы их на корабле не было.
Мне все равно, если для этого понадобится весь экипаж.
Им и техника нравится.
Скопировать
I can't take you with me! You'd lose your homes, your families!
Every man here, has already made the choice.
We want you to lead us!
Вы не можете пойти со мной, иначе вы лишитесь крова, своих семей!
Каждый из нас уже сделал свой выбор!
Стань нашим вожаком!
Скопировать
In that dead valley where we left them?
I tell you every man of Judea is unclean and will stay unclean until we have scoured off our bodies the
No other life is possible except to wash this land clean. - In blood?
А в Долине Смерти?
Пока мы не сдерем с себя коросту и грязь, наросшую за годы тирании, каждый человек, живущий в Иудее, останется нечистым.
Я не вижу другого способа, кроме как смыть эту грязь.
Скопировать
I am going to tell them the truth about their Ministry of Justice.
An old man who profited by the property expropriation of every man he sent to a concentration camp.
Friedrich Hofstetter, the good German, who knew how to take orders, who sent men before him to be sterilised, like so many digits.
Я расскажу вам, чем было их Министерство юстиции.
Вернер Лямпе, вот тот старик, который держит Библию и рыдает, разбогател на присвоении собственности тех, кого он отправил в концентрационный лагерь.
Фридрих Хофштеттер - настоящий немец, знающий, что приказ нужно выполнять неукоснительно, отправлял на стерилизацию, словно перед ним стояли не люди, а цифры.
Скопировать
She could have brought some spaghetti, the bitch!
It's every man for himself!
Hey, Chief!
Хоть бы супа захватила, сука!
Ты смотри-ка!
Эй, Мэр!
Скопировать
I can make him talk.
Every man has his breaking point.
I don't want him broken - he must be WON over.
Я могу заставить его говорить.
У каждого человека есть точка слома.
Я не хочу его сломанным - он должен быть ПОБЕЖДЕН.
Скопировать
Tell him everything, just as it was.
Every man should get married.
You ought to have married.
Скажите ему все, все как было.
Мужчина должен жениться.
И вам нужно было жениться.
Скопировать
It's okay, Cjeba.
Every man in this village would gladly give you his daughter. Am I right?
And that bastard won't even hear it out!
Да брось ты, Чебо.
Каждый бы в селе тебе отдал девушку, правду говорю.
А эта вражья душа не даёт и заикнуться об этом.
Скопировать
Hell, Dave, maybe we don't even have a problem.
Every man that ever got sent up... went away saying he'd come back and get even, right?
But can you actually remember anyone ever comin' back and doin' anything?
а может бь? ть у нас и нет проблемь?
. Любой, кого сажают в тюрьму, возвращается обратно и хочет расквитаться.
Может вспомнишь такой случай?
Скопировать
Orders of Mr. Drake and Mr. Allen.
I want every man in the regiment to have one of these nice rifles.
What regiment?
Приказ мистера Дрэйка и мистера Алана.
Каждь? й человек в полку должен иметь по такому ружью.
В каком полку?
Скопировать
I'll kill him, whoever it was up there.
I'll kill every man in Lago!
The guests are on their way to the party.
Я убью его, кто бь? это ни бь?
Я вь? режу весь Лаго!
Скоро подъедут гости на вечеринку.
Скопировать
Two guards are in charge of the stones' transfer to Brussels by the 11:42 Trans-Europ-Express.
Every man has a precise mission.
Solville:
Двое охранников отвечают за перевозку камней в Брюссель Транс-Европейским экспрессом, отходящим в 11:42.
У каждого мужчины - своя особая миссия.
Сольвилль:
Скопировать
You've got a nice place.
It's not every man that can live off the land, you know?
Can do your own thing in your own time.
У вас тут хорошее место.
Знаете, не каждый человек может жить оторванным от своей земли.
Делать своё дело в своё время.
Скопировать
Well, I'm gonna call the deal off. Let them send me home because I've flown over 50 missions.
- They'd have to send home every man.
- That's their problem.
Сделки не будет.
Пусть отправят меня домой за то, что у меня пятьдесят боевых вылетов.
Тогда придется отправить всех пилотов.
Скопировать
Well, I imagine they've taken him to their base.
Captain Hawkins, send every man we've got into the caves... and I want all civilian personnel evacuated
- Sir.
Я предполагаю, что они взяли его на свою базу.
Капитан Хокинс, пошлите каждого человека, что у нас есть, в пещеры, и я хочу весь гражданский персонал эвакуировали отсюда немедленно.
- Сэр.
Скопировать
What do you mean?
Because of the attack, I sent every man I've got down to the caves... and now the Silurians are cutting
- What about your pocket radio?
Что Вы имеете в виду?
Из-за нападения, я послал каждого человека в пещеры и теперь силурианцы отрубают наши коммуникации.
- Что насчет вашего карманного радио?
Скопировать
That you now bargain for your Crown.
Arrest every man who opposes me?
Would you rather make a gift of the Crown of England to the rabble in the street?
А что ещё делать?
Арестовать подстрекателей?
А вы хотите отдать корону Англии простолюдину?
Скопировать
General Astley, sound the alert.
I want every man in full battle order at once.
By God, we have him!
- С вашего разрешения, сир.
- Трубите тревогу.
Ву Gоd, wе hаvе him!
Скопировать
It's an odd thing, Mr. Ireton.
Every man who wages war believes God is on his side.
Good evening, sir.
Наши мечи в руках Господа.
Кто идет войной, полагает, что с ним Господь.
Бог укажет, кто станет рядом с ним.
Скопировать
All manner of persons having anything to do with this court, come forward and give your attendance.
Every man to keep silence upon pain of imprisonment.
Let the prisoner be brought in.
Остальным хранить молчание под страхом ареста.
Боже, храни короля!
Ввести обвиняемого.
Скопировать
We need two of the contracts to be signed.
Every man jack of them will sign.
If not with ink, then with blood.
Нам нужно два подписанных контракта.
Каждое человек их подпишет.
Если не чернилами, то с кровью.
Скопировать
"Japan is really Mrs. Everyman and her daughters, saving Mr. Everyman by bursting the paper wall".
Everyman explains how to look like a Japanese and thus impress those wild and not very civilised people
Mrs. Everyman replies that for savages, they look remarkably civilised.
"Настоящая Япония – это мадам Фенуйар и ее доченьки, подпаивающее стражей, чтобы вызволить отца семейства и их женихов, разорвав бумажные стены". Жан Кокто.
"Мсье Фенуйар дает несколько советов по поводу того, как следует держаться, чтобы походить на японцев и тем самым завоевать доверие у "этих диких... и малоцивилизованных племен".
Мадам Фенуйар, усмехаясь во весь голос, замечает, что эти люди кажутся слишком цивилизованными, чтобы принадлежать диким племенам.
Скопировать
Who are you? Answer!
Everyman and her daughters, saving Mr. Everyman by bursting the paper wall".
Mr. Everyman explains how to look like a Japanese and thus impress those wild and not very civilised people.
Отвечай!
"Настоящая Япония – это мадам Фенуйар и ее доченьки, подпаивающее стражей, чтобы вызволить отца семейства и их женихов, разорвав бумажные стены". Жан Кокто.
"Мсье Фенуйар дает несколько советов по поводу того, как следует держаться, чтобы походить на японцев и тем самым завоевать доверие у "этих диких... и малоцивилизованных племен".
Скопировать
Mr. Everyman explains how to look like a Japanese and thus impress those wild and not very civilised people.
Everyman replies that for savages, they look remarkably civilised.
Meanwhile, Mr. Everyman, seeing more people looking even more Japanese, is reassured.
"Мсье Фенуйар дает несколько советов по поводу того, как следует держаться, чтобы походить на японцев и тем самым завоевать доверие у "этих диких... и малоцивилизованных племен".
Мадам Фенуйар, усмехаясь во весь голос, замечает, что эти люди кажутся слишком цивилизованными, чтобы принадлежать диким племенам.
Тем временем, увидев, как несколько местных, более похожих на японцев, чем он сам, входят в дом, охраняемый солдатом у ширмы, мсье Фенуйар возвращает себе уверенность в правоте.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов everyman (эвримон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы everyman для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эвримон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
