Перевод "evils" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение evils (ивалз) :
ˈiːvəlz

ивалз транскрипция – 30 результатов перевода

This is not funny.
This is a morality tale about the evils of sake.
I would be there right now.
Это не смешно.
Это поучительная история о вреде сакэ.
Я бы хотел там оказаться.
Скопировать
This is the biggest recognition that a young repentant can give to our order.
She turned her back on the evils and temptations of the world.
She'll see the light of the Lord in this convent until her death.
Это самое большее признание, которое могла эта девушка дать нашему ордену.
Она отвернулась от зла и искушений этого мира.
Она будет видеть свет Господа в монашестве до конца своих дней.
Скопировать
That young man was a casualty of war.
As you said yourself, you have to choose the lesser of two evils.
Weevils.
Этот юноша стал жертвой военных действий.
Ты сам говорил, надо выбирать меньшее из двух зол.
Вот именно.
Скопировать
No war, no disease, no crime.
None of the ancient evils.
Landru seeks tranquillity.
Нет ни войн, ни болезней, ни преступности.
Никакого зла древнего мира.
Лэндру хочет покоя.
Скопировать
What's the use of furniture if we could freeze to death.
To great evils, great remedies.
Come, help.
Но что нужно сделать с мебелью, чтобы мы не умерли от холода.
Это лучшее средство от этого зла.
Подойди, помоги мне.
Скопировать
But you're accusing me.
You're what they euphemistically call "the lesser of two evils."
I admire your take-charge attitude.
Но ты обвиняешь меня.
Ты - это то, что зовется меньшим из двух зол.
Я восхищаюсь твоим умением обвинять.
Скопировать
Be afraid, for heaven's sake.
When you were a little child, After her death, The evils of this house reached out for you.
I took you away then.
Бойся, ради всего святого.
Когда ты была маленькой... после её смерти, ... зло этого дома тянулось к тебе.
Я увёз тебя тогда.
Скопировать
"Now mind you, they hadn't visited us as yet in Brigadoon..." but he knew that there was a band of them coming our way.
"to protect the folk of his parish, not only against them..." but against all the evils that might come
Then one day he came to me and told me... that he had decided to ask God for a miracle.
Теперь представьте себе, что они еще не появлялись в Бригадуне... но он знал, что их группа собирается к нам.
И он начал думать, нельзя ли что-то сделать... чтобы защитить его людей не только от них... но против всего зла, которое может прийти в Бригадун... из внешнего мира после его смерти.
Тогда однажды он пришел ко мне и сказал... что он решил просить Бога о чуде.
Скопировать
remorse and sickness.
And happiness is the absence of those two evils.
To live for one's self in such a way as to avoid these two evils is my whole philosophy now.
угрызение совести и болезнь
И счастье есть только отсутствие зтих двух зол.
Жить для себя, избегая только зтих двух зол, - вот вся моя мудрость теперь
Скопировать
And happiness is the absence of those two evils.
To live for one's self in such a way as to avoid these two evils is my whole philosophy now.
But how can anyone live for himself alone?
И счастье есть только отсутствие зтих двух зол.
Жить для себя, избегая только зтих двух зол, - вот вся моя мудрость теперь
Да как же жить для одного себя?
Скопировать
How can you be sure what will do harm to another man?
Personally, I know of only two real evils in life:
remorse and sickness.
А кто тебе сказал, что такое зло для другого человека?
Я знаю в жизни только два действительные несчастья :
угрызение совести и болезнь
Скопировать
- 'Tis evermore the prologue to his sleep. Not too well the general were put in mind of it.
Perhaps he sees it not or his good nature prizes the virtue that appears in Cassio and looks not on his evils
[CASSlo LAUGHING]
А я бы Предостерег Отелло:
он, быть может, Не видит многого. Он ценит доблесть, По доброте своей смотря сквозь пальцы На все дурное.
Разве я не прав?
Скопировать
One:
We vow to go forth to death to purge our nation of capitalist evils.
Two:
Первое.
Мы клянемся идти до самой смерти, чтобы очистить нацию от капиталистического зла.
Второе.
Скопировать
No, honest old men can sometimes see the future.
So, from evils pass and evils yet to come I now choose to escape.
So these are your precautions, Nerva?
Нет, честен. Старики порой способны видеть будущее.
И зло прошлого породит новое зло. Поэтому я решил покинуть этот мир.
Это и есть твои меры предосторожности, Нерва?
Скопировать
Nothing, as long as your motive is the search for truth. Which is what the pursuit of science is.
That's an interesting position from a man on a crusade against the evils of technology Father Joss.
I'm not against technology, Doctor.
Ничего, пока вы ищете истину ведь в этом и заключается смысл науки.
Интересно услышать это от крестоносца сражающегося с технологическими демонами Отец Джосс.
Я не против новых технологий, доктор.
Скопировать
I'd like to introduce Ned Flanders, my best friend.
Hey, I don't want no people in here with their "evils of alcohol" rap.
Wait a second.
Позвольте представить Неда фландерса, моего лучшего друга.
Мне не нужны здесь люди, болтающие о вреде алкоголя.
Подожди.
Скопировать
- And my tummy.
- Sac of evils... - It'll be an empty sac.
Where the eagles break the bitter loneliness for being witnesses of my spite.
- " мой животик.
- ћешок плутней...
- я буду пустым мешком. √де орлы нарушат свое горькое одиночество, чтобы быть свидетел€ми моей досады.
Скопировать
As George Washington lamented, a wagonload of money will scarcely purchase a wagonload of provisions.
those who support a gold-backed currency point to this period during the Revolution to demonstrate the evils
But remember, the same currency had worked so well twenty years earlier during times of peace that the Bank of England had Parliament outlaw it.
"еперь же, как в свое врем€ сокрушалс€ ƒжордж ¬ашингтон, за телегу денег едва можно было купить телегу провизии.
¬ наше врем€ сторонники обеспеченной золотом национальной валюты привод€т этот период –еволюции как доказательство ущербности Ђусловнойї валюты.
ќднако не стоит забывать, что эта же валюта так прекрасно себ€ зарекомендовала за 20 лет до того, во врем€ мира, что Ѕанк јнглии заставил ѕарламент объ€вить ее вне закона.
Скопировать
You have borne me no child and the prophet says that our marriage is not a true marriage.
He says that it is a marriage of incest, a marriage that will bring evils...
I fear he is right;
Ты не родила мне ребенка и пророк говорит, что наш брак - это не истинный брак
Он говорит, что это кровосмесительный брак, который принесет несчастье...
Боюсь, он прав...
Скопировать
That'll do.
the bloodstream of an individual... that individual should be proof against contamination... by the evils
We must prepare a serum from the evil cells and put it to a practical test.
И это вполне можно сделать.
Только представьте себе, чисто теоретически, Ватерлоу, что ничтожное количество вакцины "зла", после её введения в кровь любого человека, докажет то, что человек будет способен высвободиться от всего зла, накопившиеся сейчас в нём, или за всю его жизнь.
Мы должны изготовить вакцину "зла" и провести с ней эксперимент.
Скопировать
Some can do evil only when passion drives them to it
They are always unhappy, regretting the evils of the previous night
Umberto, Franco... what do you say?
Некоторые могут делать зло только, когда страсть управляет ими.
Они всегда несчастны, и сожалеют о злых делах предыдущей ночи.
Умберто, Франко ..., что вы скажите?
Скопировать
You know you should not stop with people you do not know.
You know nothing about the evils of the world.
Behind the face of a flower, you can find a black heart.
Держись подальше от этого иностранца.
Они все испорченные.
Да, правильно. Он может выглядеть как джентльмен, но кто знает, что в его черном сердце.
Скопировать
Absolutely not.
One chooses the lesser of two evils.
Your lips are cold.
Той, что с Видалем? Нет, что вы.
Из двух зол выбирают наименьшее.
У вас холодные губы.
Скопировать
Their amount was frightful.
was now bound up in an inextricable toil of bills and debts of mortgages and insurances, and all the evils
Lady Lyndon's income was hampered almost irretrievably to satisfy these claims.
Их сумма была пугающей.
Барри был теперь погребён под грудой счетов и долгов закладных и векселей и всех сопутствующих последствий.
Весь доход леди Линдон уходил почти без остатка на их погашение.
Скопировать
Come... bare your despicable body!
Let us beat out your evils!
Transcend pain with us... to a true spiritual love!
Проходи. Оголи своё презренное тело.
Дай нам выбить твоих бесов.
Выйди за пределы страданий с нами ради истинной духовной любви.
Скопировать
Futurama is brought to you by Arachno Spores, the fatal spore With the funny name.
Lesser of Two Evils
Cop Department is real.
Футурама - спонсор показа споры Аранчо. Аранчо Споры – фатальные споры со смешным названием.
Между двух зол
Полицейский департамент реален.
Скопировать
Okay. I can take a hint.
"When in the circle that is home Safety's gone and evils roam
Rid all beings from these walls Save sisters three, now heed our call"
Вот подсказка
Под сенью дома твоего Гнездо змеи свевает зло
Изгнав за двери всех чужих, Спеши спасти сестер троих
Скопировать
In the circle that is home
Safety's gone and evils roam
Rid all beings from these walls
Под сенью дома твоего
Гнездо змеи свевает зло
Изгнав за двери всех чужих
Скопировать
When in the circle that is home
Safety's gone and evils roam
- Daddy!
Под сенью дома твоего
Гнездо змеи свевает зло
- Папа!
Скопировать
And the loophole?
order for a joke which, had he been guilty I'm sure he would've admitted to as being the lesser of two evils
It was very cleverly thought out.
А лазейка?
Я тогда намекал ему, что он мог украсть почтовый заказ ради шутки. И если бы он был виновен, я уверен, он признался бы в меньшем из 2-х зол.
Это было очень умно продумано.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов evils (ивалз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы evils для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ивалз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение