Перевод "evolutionary" на русский

English
Русский
0 / 30
evolutionaryэволюционный
Произношение evolutionary (ивалушенэри) :
ɪvəlˈuːʃənəɹi

ивалушенэри транскрипция – 30 результатов перевода

Today we will be discussing the topic... of fears.
Are they irrational hindrances, or evolutionary tools?
Hmmm... the surprising answer, after these words.
Сегодня мы обсудим тему страхов.
Являются они иррациональными преградами или эволюционными инструментами?
Ответ вас удивит... сразу после заставки.
Скопировать
Sam, look. What if there's more than just a coincidental similarity in these patterns?
She's another example of an advanced stage in the human evolutionary process.
Leading to what?
—эм, послушай. ј что если это больше чем простое совпадение некоторых данных?
"ы говоришь, что эта женщина ... я говорю, что она один из образцов последующей стадии процесса человеческого развити€.
¬едущего к чему?
Скопировать
This woman might predate human evolution on Earth by 50 million years.
That would put her behind us in the evolutionary time line, not way ahead.
Unless... Unless our evolution isn't the first time it's happened.
ћы думаем, что эта женщина возможно по€вилась на "емле на 50 миллионов лет раньше нас.
ƒа, что должно ставить еЄ на более раннюю ступень развити€ по отношению к нам, а не на дальнейшую.
≈сли только ... ≈сли только наше эволюционное развитие, это не перва€ эволюционна€ ступень на этой планете.
Скопировать
He's famous for developing hybrid strains of disease- resistant corn and cotton.
I read an article on him in The American Journal for Evolutionary Science.
The base library has a subscription.
Он известен тем, что разработал гибридные сорта стойкого к болезни зерна и хлопка.
Я читал статью про него в американском Журнале Эволюционной Науки.
В библиотеке базы есть подписка.
Скопировать
Is that... Is that, uh, repercussions could be huge.
I mean, not just in paleontology, but if you think about it in evolutionary biology, uh genetics, uh,
I mean, truly, the mind boggles.
Что что последствия могут быть непредсказуемыми.
И не только в палеонтологии, но если задуматься и в эволюционной биологии, генетике, геологии.
Даже подумать страшно.
Скопировать
That's 45 billion human beings in our history.
But it depends what you mean by people, how far you go back in our evolutionary history.
- Well, you know, humans sort of... - Homo erectus.
А за всю историю умерло 45 миллиардов людей.
Зависит от того, кого мы называем людьми, как далеко мы заглядываем в историю нашей эволюции.
Гомо эректус.
Скопировать
Since the time when computers made it possible to store memories externally, in order to extend the limits of their functions as creatures, humans continued to actively mechanize themselves.
It's a sign of the intent to transcend Darwin and win the fight of evolutionary theory on their own.
And it is also the intent to conquer the nature that created them.
С тех пор, как компьютеры сделали возможным сохранять воспоминания вне тела, чтобы раздвинуть рамки своего функционирования как существ, люди продолжают все активнее механизировать себя.
Это означает стремление возвыситься над естественным отбором Дарвина и выиграть битву у теории эволюции своими силами.
И еще, это стремление победить природу, создавшую их.
Скопировать
But I thought I was advanced.
O'Neill, but our scientists have already determined that while you are an important step forward in the evolutionary
I'm sorry.
Но я думал, что был продвинутый.
Действительно вы являетесь, Oнилл, но наши ученые уже определили что вы только первый шаг вперед в цепочке эволюции человечества, недостающая связь, которую мы ищем, все еще ускользает от нас.
Я сожалею.
Скопировать
No, I don't think so.
I don't deny, that there's a strange evolutionary process going on, but mankind won't be destroyed.
The fact that you and I are working here today is evidence of that.
Нет, я не думаю так.
Я не отрицаю, что идет какой-то странный еволюционный процесс, но человечество не будет уничтожено.
Факт, что Вы и я работаем здесь сегодня, есть доказательство для этого.
Скопировать
No. There are limits.
I mean, a man can put up with only so much without he descends a rung or two on the old evolutionary
Now, I will hold your hand when it's dark and you're afraid of the bogeyman.
Всему есть предел!
Человек может мирится с чем-то не скатываясь вниз по эволюционной лестнице.
Я буду подавать тебе руку, когда темно, и ты боишься грабителей .
Скопировать
Thank God for that. Maybe a little Styrofoam, maybe a little Styrofoam.
and we'll be long gone, just another failed mutation, just another closed end biological mistake an evolutionary
Planet will shake us off like a bad case of fleas, a surface nuisance.
Может быть немного пенопласта, может немного пенопласта.
Планета будет здесь, а нас уже давно не будет, просто ещё одна неудачная мутация, ещё одна завершённая биологическая ошибка, эволюционный тупик.
Планета стряхнет нас как назойливых блох а покров обновится.
Скопировать
A very slow, uneven progress of life forms, changing and evolving in a long, continuous procession.
But perhaps more difficult to understand the evolutionary leap necessary to bridge the most sophisticated
And more difficult, still, to contemplate how life could create itself, apparently, out of nothing.
Это была медленная, несовершенная эволюция форм, бесконечной чередой сменявших друг друга.
Понять, как один вид уступал место другому, относительно просто, зато очень сложно представить эволюционный скачок, который, словно мостик, объединил наиболее развитых обезьян с человеком.
Еще сложнее понять, как жизнь могла возникнуть из ничего.
Скопировать
But consider the alternative:
occasionally civilizations learn to live with high technology and survive for geological or stellar evolutionary
If only one percent of civilizations can survive technological adolescence then f sub-L would be not 100 millionth but only a hundredth.
Но давайте рассмотрим альтернативу:
что хотя бы некоторые цивилизации уживаются с высокими технологиями и достигают возраста, сравнимого с длительностью геологических процессов или эволюции звезд.
Если хотя бы один процент цивилизаций может пережить технологическую юность, тогда "fL" будет равняться не одной стомиллионной, а всего лишь одной сотой.
Скопировать
They can lie dormant for centuries but they may also produce flowers in the most unpromising soil.
These books are the repositories of the knowledge of our species and of our long evolutionary journey
Libraries in ancient Egypt bore these words on their walls:
они могут лежать веками, но они также могут давать всходы на самой плохой почве.
В этих книгах хранятся знания о нашем виде и о нашем долгом эволюционном путешествии от генов к мозгу и к книгам.
На стенах древнеегипетских библиотек были высечены следующие слова:
Скопировать
As the ancient mythmakers knew we're children equally of the Earth and sky.
In our tenure on this planet we've accumulated dangerous evolutionary baggage:
Propensities for aggression and ritual submission to leaders, hostility to outsiders.
Древние создатели мифов знали, что мы в равной мере дети земли и неба.
За наше пребывание на этой планете мы накопили опасный багаж эволюции:
Предрасположенность к агрессии и ритуалам, подчинение лидеру, враждебность к чужакам.
Скопировать
- No, no, no, no.
This is evolutionary.
I've been reading this book on Leonardo da Vinci.
- Нет, нет.
Это эволюционное.
Я читал книгу Леонардо да Винчи.
Скопировать
The reconstruction was first-class work.
But he cannot accept the evolutionary implications.
And you, Thea. Can you accept them?
Реконструкция была первоклассной работой.
Но он не может принять эволюционные заключения.
А ты, Теа, можешь принять их?
Скопировать
Welcome to paradise.
Penile erection was one of the many unsolved evolutionary mysteries surrounding sexuality.
Every society had an elaborate subculture devoted to erotic stimulation.
Добро пожаловать в рай.
Эрекция пениса была одной из многих нерешенных загадок эволюции в области секса.
В каждой культуре есть сложная структура, посвященная эротической стимуляции.
Скопировать
- No, you've got it all backwards.
AIDS, the Ebola virus, on an evolutionary scale, they're newborns.
This virus walked the planet long before the dinosaurs.
Нет, конечно. Это примитивно.
СПИД, 'эбола' - совсем молодые явления.
Этот вирус ходил по планете еще до динозавров.
Скопировать
Perhaps your visual subroutines are malfunctioning.
this cytoplasmic matrix may fall into the primordial sea of a distant world, where it could ignite an evolutionary
Eons from now, a creature not unlike you could emerge, look up at the stars and ask, "Who am I?
Возможно, ваши зрительные подпрограммы неисправны.
Когда-нибудь... эта цитоплазматическая матрица может упасть в доисторический океан далёких миров, где она может спровоцировать процесс эволюции.
Пройдут тысячелетия и появится существо, похожее на вас, посмотрит на звёзды и спросит: "Кто я?
Скопировать
About what this thing is?
I know on the evolutionary ladder bats are real close by the apes and just as we came from the apes so
To live and hunt like a bat but with the cold-blooded vengeance of a man.
О том что это за штука?
Я знаю, что на эволюционной лестнице летучие мыши действительно близко к обезьянам и так как мы произошли от обезьян так же мог человек произойти от летучей мыши.
Жить и охотиться как летучая мышь но с хладнокровной мстительностью человека.
Скопировать
ALAN: It is through the study of the anterior chamber in multiple specimens that we can determine the correlation between the upper palate and the larynx.
you, that the raptor was capable of sophisticated vocalizations which would have been a tremendous evolutionary
Raptors were fierce, intelligent and socially sophisticated.
(Голос Алана) Через болезненное изучение передней камеры... нескольких особей, мы можем определить удивительную связь... между небом и глоткой.
Это позволяет нам думать что ящеры могли издавать сложные звуки... это можно расценивать как потрясающее эволюционное преимущество.
Ящеры были агрессивными, умными и социально утонченными.
Скопировать
And in addition, if you look at the time scales that's involved here... two billion years for life, six million years for the hominid,
100,000 years for mankind as we know it... you're beginning to see the telescoping nature of the evolutionary
And then when you get to agricultural, when you get to scientific revolution and industrial revolution, you're looking at 10,000 years, 400 years, 150 years.
Вдобавок, взглянув на возникающую здесь шкалу времени - два миллиарда лет для жизни вообще, шесть миллионов для одноклеточных,
100.000 лет для человечества - обнаруживаешь сжимающуюся природу эволюционной парадигмы.
И потом, когда обращаешься к аграрной, научной или промышленной революции, то видишь, что речь идёт уже о 10.000, 400, и 150 годах.
Скопировать
And you knit the two together with neurobiology.
Before on the old evolutionary paradigm, one would die and the other would grow and dominate.
But under the new paradigm, they would exist... as a mutually supportive, noncompetitive grouping.
И обе они сплетены в нейробиологии.
Раньше, в условиях старой эволюционной парадигмы, одна умирает, а другая развивается и доминирует.
Но в новой парадигме они обе... будут существовать вместе, во взаимопомощи.
Скопировать
And then when you get to agricultural, when you get to scientific revolution and industrial revolution, you're looking at 10,000 years, 400 years, 150 years.
You're seeing a further telescoping of this evolutionary time.
What that means is that as we go through the new evolution, it's gonna telescope to the point we should be able to see it manifest itself... within our lifetime, within this generation.
И потом, когда обращаешься к аграрной, научной или промышленной революции, то видишь, что речь идёт уже о 10.000, 400, и 150 годах.
Становится очевидным продолжающееся сжатие эволюционного времени.
Это значит, что когда мы подойдём к новому этапу эволюции, время сожмётся до точки, и мы увидим, как она проявит себя... в течение НАШЕЙ жизни, в ЭТОМ поколении.
Скопировать
And its manifestations are those social adaptations. You're talking about parasitism, dominance, morality, okay? Uh, war, predation, these would be subject to de-emphasis.
The new evolutionary paradigm will give us the human traits of truth, of loyalty, of justice, of freedom
These will be the manifestations of the new evolution.
И её проявления, все эти социальные приспособления... паразитизм, господство, мораль, война, грабёж - всё это уже не должно играть роли... и должно быть исключено из эволюции.
Новая эволюционная парадигма даст нам человеческие качества:
Это будут проявления новой эволюции.
Скопировать
See, in the waking world, the neuro-system inhibits the activation of the vividness of memories.
This makes evolutionary sense.
It'd be maladapted for the perceptual image of a predator... to be mistaken for the memory of one and vice-versa.
Смотри, в мире наяву нервная система убавляет яркость воспоминаний.
Иначе эволюция теряет смысл.
Что бы я делал, если самого хищника стал бы путать с воспоминанием о нём и наоборот.
Скопировать
In a life as stagnant as mine..
...that I can amuse myself at all is an evolutionary marvel.
- Please don't touch that.
Я веду настолько скучную жизнь,..
...что сама возможность получать удовольствие кажется мне чудом.
- Пожалуйста, не трогай.
Скопировать
Apes.
Monkeys are further down the evolutionary ladder.
Calm down, will you?
Мартышки гораздо ниже по лестнице эволюции.
Чуть выше людей.
Что такое?
Скопировать
What the hell is that thing?
The napalm forced an evolutionary response, like the match in the petri dish.
That's evolution?
Что, черт возьми, - та вещь?
Напалм вынудил эволюционный ответ, подобно состязанию(спичке) в petri блюде.
Это развитие?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов evolutionary (ивалушенэри)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы evolutionary для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ивалушенэри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение