Перевод "эволюционный" на английский

Русский
English
0 / 30
эволюционныйevolutionary evolutional
Произношение эволюционный

эволюционный – 30 результатов перевода

Сегодня мы обсудим тему страхов.
Являются они иррациональными преградами или эволюционными инструментами?
Ответ вас удивит... сразу после заставки.
Today we will be discussing the topic... of fears.
Are they irrational hindrances, or evolutionary tools?
Hmmm... the surprising answer, after these words.
Скопировать
Я даже не знаю, где он хранится.
- Выбираю между эволюционной этикой и биогенетикой.
- Биоленетикой?
I don't even know where they keep that stuff.
So it's between Ethics of evolution and Biogenetics, I think.
-Biogenetics?
Скопировать
Он известен тем, что разработал гибридные сорта стойкого к болезни зерна и хлопка.
Я читал статью про него в американском Журнале Эволюционной Науки.
В библиотеке базы есть подписка.
He's famous for developing hybrid strains of disease- resistant corn and cotton.
I read an article on him in The American Journal for Evolutionary Science.
The base library has a subscription.
Скопировать
Что что последствия могут быть непредсказуемыми.
И не только в палеонтологии, но если задуматься и в эволюционной биологии, генетике, геологии.
Даже подумать страшно.
Is that... Is that, uh, repercussions could be huge.
I mean, not just in paleontology, but if you think about it in evolutionary biology, uh genetics, uh, geology.
I mean, truly, the mind boggles.
Скопировать
Всему есть предел!
Человек может мирится с чем-то не скатываясь вниз по эволюционной лестнице.
Я буду подавать тебе руку, когда темно, и ты боишься грабителей .
No. There are limits.
I mean, a man can put up with only so much without he descends a rung or two on the old evolutionary ladder, which is up your line.
Now, I will hold your hand when it's dark and you're afraid of the bogeyman.
Скопировать
Может быть немного пенопласта, может немного пенопласта.
нас уже давно не будет, просто ещё одна неудачная мутация, ещё одна завершённая биологическая ошибка, эволюционный
Планета стряхнет нас как назойливых блох а покров обновится.
Thank God for that. Maybe a little Styrofoam, maybe a little Styrofoam.
Planet will be here, and we'll be long gone, just another failed mutation, just another closed end biological mistake an evolutionary cul-de-sac.
Planet will shake us off like a bad case of fleas, a surface nuisance.
Скопировать
Это была медленная, несовершенная эволюция форм, бесконечной чередой сменявших друг друга.
Понять, как один вид уступал место другому, относительно просто, зато очень сложно представить эволюционный
Еще сложнее понять, как жизнь могла возникнуть из ничего.
A very slow, uneven progress of life forms, changing and evolving in a long, continuous procession.
It's comparatively easy to comprehend how one species gave way to another. But perhaps more difficult to understand the evolutionary leap necessary to bridge the most sophisticated of the apes, with man.
And more difficult, still, to contemplate how life could create itself, apparently, out of nothing.
Скопировать
Ничтожное число, жалкая горстка технологических цивилизаций в галактике.
К появлению цивилизации ведут миллиарды лет извилистого эволюционного пути, но, едва возникнув, она немедленно
Если это типичный случай, тогда существует всего несколько цивилизаций, а, может быть, нам и вовсе не с кем поговорить.
A tiny smattering, a pitiful few technological civilizations in the galaxy.
But civilizations then might take billions of years of tortuous evolution to arise and then snuff themselves out in an instant of unforgivable neglect.
If this is a typical case there may be few others maybe nobody else at all for us to talk to.
Скопировать
они могут лежать веками, но они также могут давать всходы на самой плохой почве.
В этих книгах хранятся знания о нашем виде и о нашем долгом эволюционном путешествии от генов к мозгу
На стенах древнеегипетских библиотек были высечены следующие слова:
They can lie dormant for centuries but they may also produce flowers in the most unpromising soil.
These books are the repositories of the knowledge of our species and of our long evolutionary journey from genes to brains to books.
Libraries in ancient Egypt bore these words on their walls:
Скопировать
- Нет, нет.
Это эволюционное.
Я читал книгу Леонардо да Винчи.
- No, no, no, no.
This is evolutionary.
I've been reading this book on Leonardo da Vinci.
Скопировать
Реконструкция была первоклассной работой.
Но он не может принять эволюционные заключения.
А ты, Теа, можешь принять их?
The reconstruction was first-class work.
But he cannot accept the evolutionary implications.
And you, Thea. Can you accept them?
Скопировать
Снять его ДНК код.
Найти все эволюционные измененения за последние 200 лет со времени последнего анализа.
Открыть наследственные заболевания, которые могли появиться за этот период, которые могут расширить спектр нашей прививочной программы.
Break its DNA code.
See if there are any structural or evolutional changes since ours were analyzed 200 years ago.
Discover any new hereditary disease factors that may have emerged... which might result in broadening our immunization spectrum.
Скопировать
Первичные директивы неприменимы к ним, поскольку эти люди не местные.
Мы просто восстановим их естественный эволюционный путь.
Кто, чёрт возьми, мы такие, чтобы определять чей-то эволюционный путь?
These people are not indigenous. They're not meant to be immortal.
We'll be restoring them to their natural evolution.
Who the hell are we to determine the course of evolution?
Скопировать
О том что это за штука?
Я знаю, что на эволюционной лестнице летучие мыши действительно близко к обезьянам и так как мы произошли
Жить и охотиться как летучая мышь но с хладнокровной мстительностью человека.
About what this thing is?
I know on the evolutionary ladder bats are real close by the apes and just as we came from the apes so might a man, sprung from a bat.
To live and hunt like a bat but with the cold-blooded vengeance of a man.
Скопировать
(Голос Алана) Через болезненное изучение передней камеры... нескольких особей, мы можем определить удивительную связь... между небом и глоткой.
позволяет нам думать что ящеры могли издавать сложные звуки... это можно расценивать как потрясающее эволюционное
Ящеры были агрессивными, умными и социально утонченными.
ALAN: It is through the study of the anterior chamber in multiple specimens that we can determine the correlation between the upper palate and the larynx.
This lets us theorize, theorize, mind you, that the raptor was capable of sophisticated vocalizations which would have been a tremendous evolutionary advantage.
Raptors were fierce, intelligent and socially sophisticated.
Скопировать
Вдобавок, взглянув на возникающую здесь шкалу времени - два миллиарда лет для жизни вообще, шесть миллионов для одноклеточных,
100.000 лет для человечества - обнаруживаешь сжимающуюся природу эволюционной парадигмы.
И потом, когда обращаешься к аграрной, научной или промышленной революции, то видишь, что речь идёт уже о 10.000, 400, и 150 годах.
And in addition, if you look at the time scales that's involved here... two billion years for life, six million years for the hominid,
100,000 years for mankind as we know it... you're beginning to see the telescoping nature of the evolutionary paradigm.
And then when you get to agricultural, when you get to scientific revolution and industrial revolution, you're looking at 10,000 years, 400 years, 150 years.
Скопировать
И обе они сплетены в нейробиологии.
Раньше, в условиях старой эволюционной парадигмы, одна умирает, а другая развивается и доминирует.
Но в новой парадигме они обе... будут существовать вместе, во взаимопомощи.
And you knit the two together with neurobiology.
Before on the old evolutionary paradigm, one would die and the other would grow and dominate.
But under the new paradigm, they would exist... as a mutually supportive, noncompetitive grouping.
Скопировать
Самое важное, что ты можешь сделать, это пойти к ней и сказать, что я сделал то, о чем она меня просила.
конечно, не плохо посмотреть на это замечательное существо, чтобы рассмотреть его - эту степень на эволюционной
Но... эта прогулка утомила меня, а знакомство с твоим китом, полагаю, будет столь же увлекательным и завтра.
- But...
A meeting both pleasurable and entertaining.
But... this walk has exhausted me, and a meeting with this whale of yours may well be, I think, just as captivating tomorrow.
Скопировать
И потом, когда обращаешься к аграрной, научной или промышленной революции, то видишь, что речь идёт уже о 10.000, 400, и 150 годах.
Становится очевидным продолжающееся сжатие эволюционного времени.
Это значит, что когда мы подойдём к новому этапу эволюции, время сожмётся до точки, и мы увидим, как она проявит себя... в течение НАШЕЙ жизни, в ЭТОМ поколении.
And then when you get to agricultural, when you get to scientific revolution and industrial revolution, you're looking at 10,000 years, 400 years, 150 years.
You're seeing a further telescoping of this evolutionary time.
What that means is that as we go through the new evolution, it's gonna telescope to the point we should be able to see it manifest itself... within our lifetime, within this generation.
Скопировать
И её проявления, все эти социальные приспособления... паразитизм, господство, мораль, война, грабёж - всё это уже не должно играть роли... и должно быть исключено из эволюции.
Новая эволюционная парадигма даст нам человеческие качества:
Это будут проявления новой эволюции.
And its manifestations are those social adaptations. You're talking about parasitism, dominance, morality, okay? Uh, war, predation, these would be subject to de-emphasis.
These would be subject to de-evolution. The new evolutionary paradigm will give us the human traits of truth, of loyalty, of justice, of freedom.
These will be the manifestations of the new evolution.
Скопировать
Что, черт возьми, - та вещь?
Напалм вынудил эволюционный ответ, подобно состязанию(спичке) в petri блюде.
Это развитие?
What the hell is that thing?
The napalm forced an evolutionary response, like the match in the petri dish.
That's evolution?
Скопировать
Все жизненные процессы на нашей планете тесно взаимосвязаны.
У нас одни и те же органические химические процессы и общее эволюционное наследие.
Из-за этого наши биологи очень ограниченны.
All life on our planet is closely related.
We have a common organic chemistry and a common evolutionary heritage.
And so our biologists are profoundly limited.
Скопировать
65 миллионов лет.
Интересно, на какой эволюционной стадии были мои предки?
Примитивной, Тиган.
65 million years.
I wonder what evolutionary stage my ancestors were at?
Primitive, Tegan.
Скопировать
Быстрым, чтобы удалось завязать межзвездный диалог;
очевидным, чтобы любая технологическая цивилизация независимо от ее эволюционного пути могла быстро его
Удивительно, но такой метод есть.
It should be fast so an interstellar dialogue is eventually possible.
It ought to be obvious so that any technical civilization, no matter its evolutionary path will discover it early.
Surprisingly, there is such a method.
Скопировать
У них, у нас, и у всех остальных существ есть подобная генетическая информация.
одним напоминанием, что между всеми живыми существами нашей планеты существует связь благодаря общему эволюционному
Современные человеческие технологии могут воспроизвести всего лишь крошечную часть сложнейших биохимических процессов, которые наши тела выполняют с такой лёгкостью.
They and we and all the creatures in between possess similar genetic instructions.
Our separate gene libraries have many pages in common which is another reminder of the deep interconnection of all living things on our planet because of a common evolutionary heritage.
Our present human technology can duplicate only a tiny fraction of the intricate biochemistry which our bodies seem to perform so effortlessly.
Скопировать
Взглянем глазами Солнца. Эволюция очень быстро плела сложные узоры из звездной пыли на планете Земля.
Большинство эволюционных ветвей вымерло.
Многие остановились в развитии.
From the point of view of a star evolution was weaving intricate new patterns from the star stuff on the planet Earth, and very rapidly.
Most evolutionary lines became extinct.
Many lines became stagnant.
Скопировать
Около 550 миллионов лет назад у гидробионтов-фильтраторов развились жаберные щели, что очень помогло в поиске частиц пищи.
Одна эволюционная ветвь привела к кишечнодышащим червям.
Другая - к организмам, которые свободно плавали в личиночной стадии, но во взрослом состоянии прочно крепились ко дну океана.
About 550 million years ago filter feeders evolved gill slits which were more efficient at straining food particles.
One evolutionary branch led to acorn worms.
Another led to a creature which swam freely in the larval stage but, as an adult, was still firmly anchored to the ocean floor.
Скопировать
Даже если там есть похожая молекулярная химия, в чем я сильно сомневаюсь, по форме они вряд ли очень похожи на знакомые организмы на Земле.
Случайный характер эволюционного процесса должен был породить существа, сильно отличающиеся от тех, что
Представьте планету наподобие Юпитера с атмосферой, богатой водородом, гелием, метаном, водой и аммиаком, где органические молекулы падают сверху как манна небесная, как продукты эксперимента Миллера-Юри.
Even if it had an identical molecular chemistry to life on Earth which I very much doubt it could not be very similar in form to familiar organisms on the Earth.
The random character of the evolutionary process must create elsewhere creatures very different from any that we know.
Think of a world something like Jupiter with an atmosphere rich in hydrogen, helium, methane, water and ammonia in which organic molecules might be falling from the skies like manna from heaven like the products of the Miller-Urey experiment.
Скопировать
—пасибо, продвигаетс€ неплохо.
Ќадеюсь, что смогу доказать свою гипотезу о том, что мужчины €вл€ютс€ недостающим эволюционны звеном
ќни ведут себ€ агрессивно?
Thanks, goes well.
I believe I will be able to prove my thesis, that men were the missing evolutionary link between apes and us.
Do they behave aggressively?
Скопировать
Жадность работает.
Жадность очистила и захватила сущность эволюционного духа.
Жадность, во всех её формах, к жизни, к деньгам, к любви, к знаниям - ...обозначила восходящее развитие человечества.
Greed works.
Greed clarifies, cuts through and captures the essence of the evolutionary spirit.
Greed, in all of its forms - greed for life, for money, for love, knowledge - ..has marked the upward surge of mankind.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов эволюционный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы эволюционный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение