Перевод "rejoice" на русский

English
Русский
0 / 30
rejoiceликовать радоваться возликовать услаждаться
Произношение rejoice (риджойс) :
ɹɪdʒˈɔɪs

риджойс транскрипция – 30 результатов перевода

We'll be two, no longer three
That's all over, let's rejoice
Come on, it's her or me
Нас должно быть двое, а больше не трое
Всё кончилось, пора выбрать,
Давай, я или она?
Скопировать
Indeed, he can rejoice. My master can rejoice.
We can all rejoice.
In which case, what does Your Eminence want in return?
Несомненно, договор ему понравится, как и моему королю.
Все будут довольны.
- В таком случае, что ваше преосвященство хочет получить за эту услугу?
Скопировать
That you are flippant and show yourself too much to the people.
That you rejoice in their acclaim, smiling, nodding and waving at them.
Therefore we suppose that you hate the King.
Что вы легкомысленны и часто показываетесь на людях.
Что вы приветствуете их, улыбаетесь, киваете и машете рукой.
Поэтому мы полагаем, что вы ненавидите короля.
Скопировать
If your king accepts it in principle, he can sign it without any loss of face.
Indeed, he can rejoice. My master can rejoice.
We can all rejoice.
Если ваш король в целом одобрит договор, то он подпишет его без малейшего ущерба для своей репутации.
Несомненно, договор ему понравится, как и моему королю.
Все будут довольны.
Скопировать
Oh, it feels good, after so long.
Rejoice in your hunt, brother!
I know you're in here, I can smell you.
О, как хорошо, после долгого ожидания.
Удачной охоты, брат!
Я знаю, что ты здесь, я слышу твой запах.
Скопировать
For the prayers of parents are the foundation of the home.
Also remember to care for Your servants who are to marry and rejoice.
Take care of Your servants Pyotr and Vera and bless them.
зане молитвы родителей утверждают основание домов.
Помяни Господи Боже наш рабы Твоя оневестившияся, сшедшияся в радость сию.
Помяни Господи Боже наш раба Твоего Петра и рабу Твою Веру, и благослови ея.
Скопировать
That's perfectly wonderful, Mr. Sullivan.
I rejoice in your experience.
- And where does this gentleman live?
Это просто чудесно, Мистер Салливан.
Я рад за Вас.
И где этот джентльмен живёт?
Скопировать
Let's go.
Here it is: six hours to prepare, fifteen minutes to rejoice, then two hours to take it all down.
Two hours, do you realize?
Поехали.
Как всегда, шесть часов подготовки, 15 минут веселья и два часа, чтобы все это снять.
Два часа, ты понимаешь?
Скопировать
Our Heavenly Father, be gracious to Your son as a ring.
Put the ring in His palm and we shall sacrifice a calf to You and rejoice.
It was Your hand that armed Moses in the Red Sea, the heaven and earth were created by Your word and Your hand blesses Your servants with Your almighty word and Your noble power.
перстнем Отец наш небесный щедро бысть на Сына Своего;
дадите бо, глаголет, перстень на десницу Его, и заклавше тельца упитаннаго, ядше возвеселимся.
Сама десница Твоя, Господи, Моисея вооружи в чермнем мори: словом бо Твоим истинным небеси утвердишася и земля основася, и десница раб Твоих благословится словом Твоим державным, и мышцею Твоею высокою.
Скопировать
- Not too tight?
Isaiah, rejoice!
I can't breathe. I'm going.
Полотенце.
Руки ваши соедините.
Апостол, Евангелие!
Скопировать
Bethlehem
Rejoice, Jerusalem
Hallelujah, hallelujah
Вифлееме.
Ликуй, Иерусалим!
Аллилуйя, аллилуя!
Скопировать
Put your petty differences aside!
Rejoice!
I think my brother is afraid of having his fire eexinguished.
Отложите ваши мелкие различия!
Радуйтесь!
Я думаю, что мой брат боится из наличия его огня(пожара) eexinguished.
Скопировать
Talk to me!
Pratt and how I will rejoice when you're finally dead!
Lots of people are going to rejoice when I'm dead. Who are you?
Говорите же!
Я позвонила сказать тебе: какой же ты монстр, М-р Прат как я обрадуюсь, когда ты наконец подохнешь!
Многие обрадовались бы моей смерти.Ты кто?
Скопировать
Did you know there are people who sleep with absolutely nothing on?
I rejoice to say I did not.
Listen.
Многие люди вообще ничего не надевают на ночь и спят совершенно голыми.
К счастью для себя, могу сказать, что я об этом ничего не знаю.
Послушайте.
Скопировать
If I were dead and buried And I heard your voice
Beneath the sod my heart of dust Would still rejoice
Do you know that poem?
Если я умру и меня похоронят, то услышу твой голос я из могилы...
Сердце моё забьётся сквозь прах, и вновь обрету я былые силы...
Знаете эти стихи?
Скопировать
That will probably make it a little easier to live out east.
Rejoice!
Even if we are relocated, we'll be able to take it easy.
Теперь на Востоке станет немного полегче.
Не тревожься.
Даже если нас переводят, мы можем расслабиться.
Скопировать
Bye.
It'll be the last midterm of your high school careers, so rejoice over that if nothing else.
Now, before you go, I just wanna mention that it looks like another banner year for Chilton grads seeking top colleges.
Пока.
Это будут ваши последние экзамены в старшей школе, что ж радуйтесь, что больше ничего.
Теперь, пока вы не ушли, я хотела отметить, что это выглядит как еще один знаменательный год выпускников Чилтона поступивших в топ колледжи.
Скопировать
Words I did not fully understand until our daughter... ... was taken from us three days ago.
But now we can rejoice and be glad, for that which was lost has been found.
That my child is back in her mother's arms... ... is serendipity and grace.
Слова, которые я не до конца понимал до того момента, когда нашу дочь забрали у нас три дня назад.
Но сейчас мы можем ликовать и быть счастливы, что то, что было потеряно, теперь найдено.
То, что моя дочь возвратилась в материнские объятия это удача и милость.
Скопировать
Amen.
God has adorned with holy gifts... may ever rejoice with glory in the heavenly mansions.
- Well?
јминь.
—делай так, мы молим теб€, √осподь, чтобы душа слуги "воего св€щенника ƒжорджа, который, жив€ в этом мире, был наделЄн св€тыми дарами, обрела бы покой в ÷арстве "воЄм.
- Ќу?
Скопировать
I got the urge!
Repent and rejoice.
Brother Cleary, a sinner of 14 years standing,
Я призываю!
Покайтесь и радуйтесь.
Брат Клири, грешник 14 лет ждал,
Скопировать
Come.
Rejoice with me.
For through these hours of trial, my soul went free... and reeling like an eagle... passed beyond the illusion of time and space... and the things... that tell thee my hour of deliverance is at hand.
Давай же.
Возрадуйся вместе со мной.
После стольких испытаний, моя душа парит как орёл... и свободна... от иллюзий мира и времени... и я говорю тебе... настал мой час избавления.
Скопировать
It all happened so fast.
Keep it with your memories and rejoice.
You're in Berlin tonight and going to Otto's.
Слишком это жестоко.
Прибереги свои впечатления для своих будущих мемуаров.
Сегодня ты в Берлине.
Скопировать
But you're rejoicing too soon.
Why should I not rejoice?
Look how happy the folk are.
А вот ты не рано ли загордился?
А отчего ж не погордиться мне?
Погляди, как народ веселится.
Скопировать
Then I accept.
I hear your words and I rejoice.
Tlotoxl, you do believe me to be Yetaxa?
Я согласна.
Я услышал твои слова и возрадовался.
Тлотоксол, ты веришь, что я Етакса?
Скопировать
- No! Ixta is using the...that magic I gave him!
Then you should rejoice!
Ixta will win!
- Икста использует магию, которую я дал ему!
Тогда ты должен радоваться.
Икста победит!
Скопировать
Live and enjoy.
I understand you, there's such a philosophy - live and rejoice that you're not a scoundrel, that there're
Your mother will come and, as a doctor, she'll explain to you that these are just complications because of a flu.
Живи и радуйся.
Я понимаю тебя, существует такая философия - всю жизнь радоваться, что ты не сволочь, что бывают еще и похуже тебя.
Придет мать, она тебе, как медик, объяснит, что это у тебя осложнения на почве гриппа.
Скопировать
That's Atragon.
Please rejoice. We can serve the Navy again.
Do you have any idea why I came?
Так называется эта подводная крепость.
Если ты не против,я хотел бы видеть тебя на испытаниях ради японского флота.
Джингучи, ты знаешь, что мы здесь по делу?
Скопировать
love envies not; love does not parade itself, is not puffed up, dos not behave itself unseemly, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil;
does not rejoice in iniquity, but rejoices in the truth;
bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
Любовь не завидует, не превозносится... не гордится, не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла...
Не радуется неправде, а радуется истине.
Все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит!
Скопировать
He thinks: thaw, elevating the standard of living, liberalization, comfort, in brief, a turn toward this consumer society that he condemned with sarcasms as he saw it materialize.
Between the bourgeois who already rejoice at their black sheep falling back in line and the new romantic
and the Chinese who are cuckolding them, we find ourselves there, we, the sons of immigrants.
Они думают о европейском, они думают о застое, повышении уровня жизни, либерализации, уюте. Короче, о повороте в сторону того общества потребления, которое обличается здесь с сарказмом, когда они видят его воплощение.
В кругу буржуа, вкушающих плоды высокого положения своих семей, вернувшихся к привычному течению лет — это новое поколение романтиков, которым удалось не попасть в сети, расставленные сталинским режимом, и которые грезят о невозможном 1917-м. Среди русских, которые уж точно заслужили право немного вздохнуть, и китайцами, которые строят им козни,
мы обнаруживаем себя абсолютно одинокими, мы — дети эмигрантов.
Скопировать
Since it was but a dream and nothing has happened to her, she will be obedient again.
And the heart of our great Sultan will rejoice.
And what does the Great Wiseman say?
Раз это был сон и с ней ничего не случилось, она опять станет послушна.
И сердце великого султана возрадуется.
А что скажет наимудрейший?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов rejoice (риджойс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rejoice для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить риджойс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение