Перевод "rejoice" на русский

English
Русский
0 / 30
rejoiceликовать радоваться возликовать услаждаться
Произношение rejoice (риджойс) :
ɹɪdʒˈɔɪs

риджойс транскрипция – 30 результатов перевода

He thinks: thaw, elevating the standard of living, liberalization, comfort, in brief, a turn toward this consumer society that he condemned with sarcasms as he saw it materialize.
Between the bourgeois who already rejoice at their black sheep falling back in line and the new romantic
and the Chinese who are cuckolding them, we find ourselves there, we, the sons of immigrants.
Они думают о европейском, они думают о застое, повышении уровня жизни, либерализации, уюте. Короче, о повороте в сторону того общества потребления, которое обличается здесь с сарказмом, когда они видят его воплощение.
В кругу буржуа, вкушающих плоды высокого положения своих семей, вернувшихся к привычному течению лет — это новое поколение романтиков, которым удалось не попасть в сети, расставленные сталинским режимом, и которые грезят о невозможном 1917-м. Среди русских, которые уж точно заслужили право немного вздохнуть, и китайцами, которые строят им козни,
мы обнаруживаем себя абсолютно одинокими, мы — дети эмигрантов.
Скопировать
He is much like Pan, and Pan always bored me. No sad faces.
This is a time to rejoice, not to fear.
You are returning home.
Он очень похож на Пана, а Пан всегда утомлял меня.
Не грустите. Пришло время радости, а не страха.
Вы возвращаетесь домой.
Скопировать
You leave your wife, and then bring her along.
I had the androids construct a perfect replica of Stella so that I could gaze upon her and rejoice in
Gentlemen, attend. Stella, dear.
Очень интересно.
Вы сбежали от жены и привезли ее сюда. Андроиды создали точную копию Стеллы, чтобы я мог смотреть на нее и наслаждаться ее отсутствием.
Господа, смотрите.
Скопировать
And you know, my father said...
"If God took the trouble to tell us 800 times to be glad and rejoice... he must've wanted us to do it
Oh, I'd better be going now.
И, знаете, мой папа говорил:
"Если Бог позаботился 800 раз сказать нам, чтобы мы радовались, наверное, он действительно хотел этого."
Я уж лучше пойду.
Скопировать
To your health and may we live together in peace May you both be favoured with the future of your choice
May you live to see a thousand reasons to rejoice
Hey!
Никогда не пожалейте вы о выборе
И пусть будет дочка ваша жить в одном добре!
Эй!
Скопировать
Cowboys and Indians.
Rejoice - there's a dead man there.
- Who?
Ковбои и Индейцы.
Ура - там мертвец.
- Кто?
Скопировать
Clear of the waste products of our society, with which for so long we have poisoned our rivers and canals.
Let us rejoice that pollution will soon be banished from the waters of this river, and that there will
Look.
От огромных гор мусора, который столько лет... отравлял наши восхитительные реки и каналы.
Возрадуйтесь, сограждане, ибо в наших реках не будет больше грязи, и в скором времени...
- Смотрите.
Скопировать
When I left, he was ill, but full of admirable patience.
over to Jacqueline, I assure you his death was so simple and desirable that no Christian could but rejoice
We mustn't be distressed as if we were pagans without hope, for we do not consider the body a foul carcass because we know that saints' bodies, in this base world, are the abode of the Holy Spirit with whom they'll be reunited on the day of resurrection.
Когда я уехал, он был болен, но полон поразительного терпения.
"Теперь, когда вам известно, дорогие сестра и зять, о смерти нашего отца, перед тем, как передать это письмо Жаклин, хочу уверить вас в том, что его смерть была простой и достойной христианина."
Мы не должны терзаться подобно неверующим без надежды, мы не считаем тело нечистой оболочкой, потому что знаем, тела святых, в этом низменном мире, есть обиталище Святого Духа, с которым они воссоединятся в день Воскресения.
Скопировать
I grieve to see the council is so small.
And yet I rejoice that you, the few who have put me here, have come to claim your just reward.
Today, you shall see the mighty one himself - Kronos, the most terrible.
Мне горько видеть, что совет такой маленький.
И все же я рад, что вы, те кто помогли мне, пришли сюда потребовать свое вознаграждение.
Сегодня вы увидите могущего и ужасного Кроноса.
Скопировать
Then after we've gone, it will automatically reactivate.
Rejoice, brethren.
Soon we shall step together into Eden.
После того, как мы уйдем, он автоматически возобновится.
Возрадуйтесь, братья.
Скоро мы вместе ступим на Эдем.
Скопировать
Since it was but a dream and nothing has happened to her, she will be obedient again.
And the heart of our great Sultan will rejoice.
And what does the Great Wiseman say?
Раз это был сон и с ней ничего не случилось, она опять станет послушна.
И сердце великого султана возрадуется.
А что скажет наимудрейший?
Скопировать
He is recovering, and planning to go to Tashkent.
Rejoice, oh Isaiah!
A telegram.
Рана тяжелая, но поправляется. Собирается в Ташкент.
Исаия, ликуй!
Телеграмма.
Скопировать
Are you the abode of the Prince of Darkness?
Tell me, ocean; you must tell me for I shall rejoice to know that hell is so close to men
So once more I wish to greet you, and bid my farewell
Не ты ли жилище Князя Тьмы?
Скажи мне, океан! Ты должен мне ответить ибо я возрадуюсь, узнав, что ад так близок к людям.
Еще раз хочу я поприветствовать тебя, и попрощаться с тобой.
Скопировать
We've thrashed them alright.
Too early to rejoice, you fool.
Brusentsov, to the Colonel!
- Здорово намолотили, ваше благородие.
- Рано радуешься, дурак.
Брусенцов, к полковнику.
Скопировать
To my return.
Let's rejoice over these few moments we spend together, friends.
You would like to stay with us?
В честь моего возвращения.
Порадуемся этим нескольким минутам, которые мы проводим вместе, друзья.
Может быть... Ты мог бы поселиться с нами?
Скопировать
He will have a Studebaker.
I rejoice in the opportunity to violate the patriarchal peace of the city of Udoyev with an automobile
The automobile, comrades, is not a luxury but a means of conveyance.
"Студебеккер" ему подавай!
Я рад нарушить автомобильной сиреной тишину города Удоева!
Автомобиль,товарищи, не роскошь, а средство передвижения!
Скопировать
To our suitor he'll give consent!
Drinkin rejoice, feast, one and all!
And may the Prince's will be done!
Он даст согласие на венец!
Пей! Веселись! Спеши, народ,
К Владимиру на праздник званый!
Скопировать
It makes one puke to watch such men Around the Prince servilely dance.
Good guests, let us rejoice together.
And glorify this lovely shrine!
А как юлят пред ним иные! Смотреть противно, смех и грех!
Ликуйте, гости дорогие.
Да веселится княжий дом!
Скопировать
You look at her too much .
Rejoice not, O land of Palestine because the rod is broken a basil...
She reels like a drunken woman, doesn't she?
Ты слишком много на нее смотришь.
Не радуйся, земля Палестины, что преломилась плеть бичевавшего тебя.
Не правда ли, она шатается, как пьяная?
Скопировать
The blood'll pour as passions seethe And victims offer to the sabre!
Rejoice, my blade and loyal steed! And freely go prance and caper!
'Tis time to part, my friends, I say
Уж то-то крови будет течь, Уж то-то жертв любви ревнивой!
Повеселись, мой верный меч, Повеселись, мой конь ретивый!
Друзья! Расстаться не пора ли?
Скопировать
Amidst this beauty, magical and kingly
You must rejoice, forget your gloom.
The fountains like birds are singing,
Среди волшебной красоты
Должна ты петь и веселиться.
Поют фонтаны, словно птицы,
Скопировать
On the contrary, they calmed you.
If you rejoice to see a just man die, why do you care for his body when he is ill?
Because we must care for it, as we would the cherished possession of another.
А они, напротив, успокаивали Вас.
Если Вы рады видеть умирающего человека, почему тогда Вы заботитесь о его теле, когда он болен?
Потому что мы должны заботиться о нем так же, как если бы мы были на его месте.
Скопировать
- Someone lives better, someone more talented, someone richer, someone powerful.
- A man who has gone psycho-chemical treatment will rejoice continuously.
- Rejoice that he was warm.
- то-то живет лучше, кто-то талантливее, кто-то богаче, кто-то могущественнее.
- ј человек, прошедший психо-химическую обработку будет радоватьс€ непрерывно.
- –адоватьс€, что ему тепло.
Скопировать
- A man who has gone psycho-chemical treatment will rejoice continuously.
- Rejoice that he was warm.
What's a tomato red.
- ј человек, прошедший психо-химическую обработку будет радоватьс€ непрерывно.
- –адоватьс€, что ему тепло.
"то помидор красный.
Скопировать
Your Excellency, are you convinced?
It is when I see others degraded that I rejoice knowing it is better to be me than the scum of "the people
Whenever men are equal, without that difference, happiness cannot exist
Ваше Превосходительство, Вы удовлетворены?
Когда я вижу, как другие унижаются, то я радуюсь ... знаете, лучше быть мерзавцем, чем обычным человеком
Люди должны быть различны, без этих различий, не может быть счастья
Скопировать
- The gods have returned.
I, Ibrahim Namin, servant of the true faith, rejoice in their power.
Get the police.
- Боги вернулись.
Я, Ибрагим Намин, слуга истинной веры, радуюсь их власти.
Вызовите полицию.
Скопировать
It said: "Don't be affraid.
Don't you rejoice in being chosen by the Lord?"
Since then there was no need for any voice to call me.
Он сказал: "Не бойся.
Разве ты не рада, что Господь избрал тебя?"
С тех пор не нужно было никакого голоса, который бы звал меня.
Скопировать
Pet, that is a very good idea.
Make her see that the baby is something to rejoice in.
A new generation.
Пет, это отличная идея.
Дадим ей понять, что ребенок это повод для радости.
Новое поколение.
Скопировать
Daniella, they're not going to live together.
We're having this party to show how much we all rejoice in the birth of the baby.
-Now, we need babies, don't we?
Даниэлла, они не будут жить вместе.
Мы устраивает праздник, чтобы показать, насколько мы рады рождению этого ребенка.
- Нам нужны дети, так ведь?
Скопировать
All this said, let's celebrate this great event together.
Rejoice with us on the happiest day of our lives.
The time has come to celebrate your first night together.
Вроде всё уже сказанно, давайте праздновать это большое событие.
Ликуйте с нами в счастливейший день нашей жизни.
Пришло время ометить вашу первую брачную ночь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов rejoice (риджойс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rejoice для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить риджойс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение