Перевод "futility" на русский

English
Русский
0 / 30
futilityпустота безрезультатность бесплодность бесцельность
Произношение futility (фютилити) :
fjuːtˈɪlɪti

фютилити транскрипция – 30 результатов перевода

Ain't no jail can hold me.
It's an exercise in futility. - Say that again.
- It's an exercise in futility.
Но я долго здесь не пробуду.
Это бесполезная попытка.
Повторите? Это бесполезная попытка.
Скопировать
It's an exercise in futility. - Say that again.
- It's an exercise in futility.
What do you think of the DA?
Это бесполезная попытка.
Повторите? Это бесполезная попытка.
Что Вы думаете о мэре?
Скопировать
Captain's log, stardate 2822.3.
We continue to search, but I find it more difficult each moment to ward off a sense of utter futility
Captain, the Columbus has returned from searching quadrant 779-X by 534-M.
Бортовой журнал, звездная дата 2822.3.
Мы продолжаем поиски, но с каждым моментом становится все труднее бороться с ощущением полной бессмыслицы и огромной потери.
Капитан, "Коламбус" вернулся с поисков в квадранте 779-Х на 534-М.
Скопировать
But I ain't going to make it with only part of your power.
well, Goku, I wish I could wait for you to recover your power, but unfortunately, I hate that sort of futility
Guys...!
Но для этого мне нужна вся ваша сила.
сколько у вас есть! я ненавижу такую тщетность.
Проклятье...!
Скопировать
The object in those cases is probably to try to keep the jury awake.
Is the sense of futility, I suppose.
Oh... yeah.
В подобных делах главная цель - заставить присяжных не зевать от скуки.
Самое плохое в работе окружного прокурора - это чувство тщетности усилий.
О...да.
Скопировать
The worst part about you, Monty-- - 'Monty'?
The worst part about you, Monty, is you realize the futility of what you're doing, and you do it anyway
This food tastes like shit.
- Самое прискорбное, Монти... - Монти?
Самое прискорбное, Монти, что ты понимаешь, что всё это напрасно, ...но всё ещё бьёшься.
Знал бы, как ты жалок в этой роли. А кормят паршиво.
Скопировать
It is.
Then I wish to point out the futility of this Triad.
A Goa'uld needs a host to survive.
Да.
Тогда я хочу обратить ваше внимание на бессмысленность этой Триады.
Гоаулдам нужен носитель, чтобы выжить.
Скопировать
- That's an impossibility.
Trying to forget anything as intriguing as this would be an exercise in futility.
- Is that a fact?
- Это невозможно.
Забыть что-либо настолько интригующее, просто невозможно.
- Это факт?
Скопировать
I wrote all my books for therapeutic reasons.
You wrote the same book over and over again, the same obsession, on the theme of futility and death.
All the other problems have no importance.
Я написал все свои книги из медицинских, терапевтических соображений.
Вы всегда писали одну и ту же книгу. Это та же одержимость на тему пустоты и смерти.
Все остальные проблемы не имеют никакого значения.
Скопировать
I'm tired.
How can a work which pleads for futility help?
...for nonsense.
Сейчас я устал.
Как может помочь работа, которая обращается к пустоте?
К бессмысленности?
Скопировать
What does matter?
This trial is to demonstrate the futility of behaviour contrary to good order.
Everyone will find it most uplifting.
Что вы хотите этим сказать?
Суд должен продемонстрировать, что нарушители порядка обречены.
Эта мысль всех делает счастливее.
Скопировать
And for once, ladies and gentlemen, there is no need to worry about having a hangover in the morning, for there will be no more mornings!
And now, at the risk of putting a damper on this wonderful atmosphere of doom and futility, I'd like
Now, do we have a party from the Zansellquasure Flamarion Bridge Club from beyond the Vortvoid of Qvarne?
И единственный раз, дамы и господа, вам не придется беспокоиться о похмелье на следующее утро, потому что следующего утра не будет!
А теперь я рискну несколько притушить ваше чудесное чувство обреченности и бесцельности, и поприветствовать несколько компаний.
Так, есть ли здесь компания из Занселквейзерского клуба любителей бриджа имени Фламмариона из Вортвойда-на-Кверне?
Скопировать
There are things more horrible than that.
Can you imagine enduring centuries experiencing the same futility each day?
I'm glad you found such a large old house for me.
Есть кое-что гораздо хуже.
Можете себе представить, что остаёшься в веках и каждый день переживаешь те же самые мелочи?
Я рад, что вы нашли для меня такой большой старый дом.
Скопировать
This footage was taken by the police with cameras hidden around Casbah checkpoints.
The police thought it might come in handy, and indeed it does, to show the futility of certain methods
I deliberately chose footage taken shortly before a number of recent terrorist attacks.
Материал снят полицией скрытыми камерами рядом с блокпостами вокруг Крепости.
Полиция считает, что все это идет на пользу, и отчасти они правы, камеры демонстрируют тщетность отдельных методов, или, как минимум, их недостатки.
Я намеренно отобрал кадры, снятые незадолго до последних террористических атак.
Скопировать
Here it is. By Steve Sherman.
"Our president is making another experiment in futility by attempting to convince our transigent French
To me it makes sense.
Вот это Автор Стив Шерман
"Наш президент тщетно пытается провести новый эксперимент пытаясь убедить своего французского коллегу в невозможности использования в военном комплексе психотропных веществ"
Для нас это очень важно
Скопировать
How does one put an end to it?
You have realised the futility of rituals
You are truly enlightened
Как положить ей конец?
Ты осознал тщетность ритуалов
Ты действительно просветленный
Скопировать
A woman is a hole, isn't that what they say?
All the futility of the world pouring into her.
How much can you take, Alex? How much can you take before you snap?
Женщина - дыра, разве не так говорят?
Вся суетность жизни втекает в неё.
Сколько вы сможете вместить в себя, Алекс пока вас не разорвет?
Скопировать
This is Hans Gruber.
I assume you realise the futility of direct action against me.
We have no wish for further loss of life.
Это Ханс Груббер.
Я предполагаю, что вы понимаете тщетность прямых действий против меня.
У нас нет никакого желания лишать кого то жизни.
Скопировать
I've seen you shoot.
I'II assure you any attack by loveless would be an exercise in futility.
I'II demonstrate how my design suggestions have made the Wanderer completely impervious to attack.
Вы отлично стреляете.
Уверяю вас, любое нападение Лавлесса обречено на провал.
Вы увидите, как мои конструкторские изобретения делают "Скитальца" неуязвимым для нападения.
Скопировать
Now l`ve ruined it for everyone.
This is an exercise in futility.
Huntington Hartford is the heir to the AP fortune.
Я только всем навредил.
Абсолютно пустая затея.
Хантингтон Хартфорд унаследовал сеть магазинов.
Скопировать
I can't believe you're giving Lex another chance.
I gave Lex a taste of independence... to demonstrate the futility of working against me.
But I always intended to bring him back into the fold.
Я не могу поверить, что вы даете Лексу второй шанс.
Я дал Лексу почувствовать вкус независимости, чтобы продемонстрировать, как сложно бороться со мной.
Но все это время я хотел вернуть его.
Скопировать
It was the 11 th family member to have been killed.
I can't begin to describe the sense of futility I feel.
I need to do something, Miss Colson.
Это 11-й убитый член моей семьи.
Я не могу даже описать то бессилие, которое я чувствую.
Я должен что-то сделать, мисс Колсон.
Скопировать
I have to go to work.
Believe me, I know the futility of fighting mother nature.
She's been a real mother lately, almost rivals my mother.
Мне нужно на работу.
Поверь мне, я знаю всю тщетность борьбы с Матерью Природой.
Она и правда была "матерью" в последнее время. Почти переплюнула мою мать.
Скопировать
Chasing that Nobel Peace Prize right down the same sinkhole.
Well, after 50 years of strife and futility, there's no dishonor in failure.
The only dishonor might be not to try.
Преследование Нобелевской премии за мир такая же выгребная яма.
Ну, после 50 лет борьбы и бесполезности, нет бесчестья в провале.
Единственное бесчестье может быть не попытаться.
Скопировать
I have wronged somebody, and betrayed somebody myself
I have to thank Wuhuan for showing me the futility of a life without honor
It makes me realize that death is not as terrifying as I had imagined
Я кое-кому причинил вред и кое-кого предал - самого себя
Я должен поблагодарить Вухуана за то, что показал мне тщетность жизни без чести
Это заставляет меня осознать, что смерть не так ужасна, как я себе представлял
Скопировать
- Francis betrayed me.
- Francis saw the futility of war.
He recognized the need for tradition.
Франциск предал меня.
Франциск понимал бесполезность войны.
Он признавал необходимость порядка.
Скопировать
- Made me question everything.
The futility of this fleeting existence, to be or not to be.
Oh, that's quite good.
- Я сомневался во всём.
Думал о тщетности нашей мимолётной жизни... Быть или не быть.
А неплохо.
Скопировать
That's right. We home-school 'em.
ones teach the little ones, but no one ever taught me, which makes the whole thing just an exercise in futility
Uh-huh. Skinner, what is going on here?
Верно, они на домашнем обучении
Я учу большеньких а они учат маленьких. Но никто никогда не учил меня, Что повышает бессмысленность всей затеи на несколько порядков
Скиннер что здесь происходит?
Скопировать
That's not the worst part. What's worse is to know this sort of thing will happen to me again.
I curse my stupidity, my futility.
These hallucinations always torment me.
Ужас в том, ...что я знаю, ...что такое ещё не раз повторится.
Я проклинаю свою глупость, ...свою ничтожность.
Эти галлюцинации постоянно мучают меня.
Скопировать
And after all that, they burn the proceeds.
Time,money, futility.
Sounds like one of McGee's date nights.
А в итоге, они сжигают всю выручку.
Время, деньги, безрезультатность.
Звучит, как одно из свиданий Макги.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов futility (фютилити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы futility для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фютилити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение