Перевод "futility" на русский

English
Русский
0 / 30
futilityпустота безрезультатность бесплодность бесцельность
Произношение futility (фютилити) :
fjuːtˈɪlɪti

фютилити транскрипция – 30 результатов перевода

- Francis betrayed me.
- Francis saw the futility of war.
He recognized the need for tradition.
Франциск предал меня.
Франциск понимал бесполезность войны.
Он признавал необходимость порядка.
Скопировать
He proves by algebra that Shakespeare's ghost is Hamlet's grandfather.
Futility!
Ugly and futile.
Он с помощью алгебры доказывает, что призрак Шекспира - это дедушка Гамлета.
Что толку!
Уродлив и бестолков.
Скопировать
Because tomorrow is Midsummer - although originally a pagan feast - our choir will now make an exception - and perform a song about the human heart.
In its lyrics, however, we discover thoughts - of the futility of our worldly life without Christ.
So small is the heart of man
Так как завтра середина лета - и исторический языческий праздник - то наш хор сделает исключение - и исполнит песню о сердце.
в ее поэзии, мы находим идеи - тщетности и пустоты мирской жизни без Христа.
Так мало сердце человека
Скопировать
Ask Mulder.
He knows the futility of hopes and prayers.
He knows the truth now.
Спросите Малдера.
Он знает тщетность надежд и молитв.
Он теперь знает истину.
Скопировать
Here it is. By Steve Sherman.
"Our president is making another experiment in futility by attempting to convince our transigent French
To me it makes sense.
Вот это Автор Стив Шерман
"Наш президент тщетно пытается провести новый эксперимент пытаясь убедить своего французского коллегу в невозможности использования в военном комплексе психотропных веществ"
Для нас это очень важно
Скопировать
This footage was taken by the police with cameras hidden around Casbah checkpoints.
The police thought it might come in handy, and indeed it does, to show the futility of certain methods
I deliberately chose footage taken shortly before a number of recent terrorist attacks.
Материал снят полицией скрытыми камерами рядом с блокпостами вокруг Крепости.
Полиция считает, что все это идет на пользу, и отчасти они правы, камеры демонстрируют тщетность отдельных методов, или, как минимум, их недостатки.
Я намеренно отобрал кадры, снятые незадолго до последних террористических атак.
Скопировать
There are things more horrible than that.
Can you imagine enduring centuries experiencing the same futility each day?
I'm glad you found such a large old house for me.
Есть кое-что гораздо хуже.
Можете себе представить, что остаёшься в веках и каждый день переживаешь те же самые мелочи?
Я рад, что вы нашли для меня такой большой старый дом.
Скопировать
I'm tired.
How can a work which pleads for futility help?
...for nonsense.
Сейчас я устал.
Как может помочь работа, которая обращается к пустоте?
К бессмысленности?
Скопировать
Ain't no jail can hold me.
It's an exercise in futility. - Say that again.
- It's an exercise in futility.
Но я долго здесь не пробуду.
Это бесполезная попытка.
Повторите? Это бесполезная попытка.
Скопировать
It's an exercise in futility. - Say that again.
- It's an exercise in futility.
What do you think of the DA?
Это бесполезная попытка.
Повторите? Это бесполезная попытка.
Что Вы думаете о мэре?
Скопировать
I've seen you shoot.
I'II assure you any attack by loveless would be an exercise in futility.
I'II demonstrate how my design suggestions have made the Wanderer completely impervious to attack.
Вы отлично стреляете.
Уверяю вас, любое нападение Лавлесса обречено на провал.
Вы увидите, как мои конструкторские изобретения делают "Скитальца" неуязвимым для нападения.
Скопировать
It is.
Then I wish to point out the futility of this Triad.
A Goa'uld needs a host to survive.
Да.
Тогда я хочу обратить ваше внимание на бессмысленность этой Триады.
Гоаулдам нужен носитель, чтобы выжить.
Скопировать
How does one put an end to it?
You have realised the futility of rituals
You are truly enlightened
Как положить ей конец?
Ты осознал тщетность ритуалов
Ты действительно просветленный
Скопировать
This is Hans Gruber.
I assume you realise the futility of direct action against me.
We have no wish for further loss of life.
Это Ханс Груббер.
Я предполагаю, что вы понимаете тщетность прямых действий против меня.
У нас нет никакого желания лишать кого то жизни.
Скопировать
A woman is a hole, isn't that what they say?
All the futility of the world pouring into her.
How much can you take, Alex? How much can you take before you snap?
Женщина - дыра, разве не так говорят?
Вся суетность жизни втекает в неё.
Сколько вы сможете вместить в себя, Алекс пока вас не разорвет?
Скопировать
The worst part about you, Monty-- - 'Monty'?
The worst part about you, Monty, is you realize the futility of what you're doing, and you do it anyway
This food tastes like shit.
- Самое прискорбное, Монти... - Монти?
Самое прискорбное, Монти, что ты понимаешь, что всё это напрасно, ...но всё ещё бьёшься.
Знал бы, как ты жалок в этой роли. А кормят паршиво.
Скопировать
But I ain't going to make it with only part of your power.
well, Goku, I wish I could wait for you to recover your power, but unfortunately, I hate that sort of futility
Guys...!
Но для этого мне нужна вся ваша сила.
сколько у вас есть! я ненавижу такую тщетность.
Проклятье...!
Скопировать
The object in those cases is probably to try to keep the jury awake.
Is the sense of futility, I suppose.
Oh... yeah.
В подобных делах главная цель - заставить присяжных не зевать от скуки.
Самое плохое в работе окружного прокурора - это чувство тщетности усилий.
О...да.
Скопировать
What does matter?
This trial is to demonstrate the futility of behaviour contrary to good order.
Everyone will find it most uplifting.
Что вы хотите этим сказать?
Суд должен продемонстрировать, что нарушители порядка обречены.
Эта мысль всех делает счастливее.
Скопировать
I wrote all my books for therapeutic reasons.
You wrote the same book over and over again, the same obsession, on the theme of futility and death.
All the other problems have no importance.
Я написал все свои книги из медицинских, терапевтических соображений.
Вы всегда писали одну и ту же книгу. Это та же одержимость на тему пустоты и смерти.
Все остальные проблемы не имеют никакого значения.
Скопировать
And for once, ladies and gentlemen, there is no need to worry about having a hangover in the morning, for there will be no more mornings!
And now, at the risk of putting a damper on this wonderful atmosphere of doom and futility, I'd like
Now, do we have a party from the Zansellquasure Flamarion Bridge Club from beyond the Vortvoid of Qvarne?
И единственный раз, дамы и господа, вам не придется беспокоиться о похмелье на следующее утро, потому что следующего утра не будет!
А теперь я рискну несколько притушить ваше чудесное чувство обреченности и бесцельности, и поприветствовать несколько компаний.
Так, есть ли здесь компания из Занселквейзерского клуба любителей бриджа имени Фламмариона из Вортвойда-на-Кверне?
Скопировать
The weight is too much.
Oh, I know futility when I see it.
I dream at night of unseen hands driving wooden stakes into my feet.
Непомерная тяжесть.
Все тщетно, когда я вижу эту груду.
По ночам мне снится, что какие-то невидимые руки вгоняют деревянные палки мне в ноги.
Скопировать
Phrase number one:
"The futility of lighting candles only to blow them out immediately is just one reason I find children's
- Holt.
Фраза номер один:
"Бесполезность зажигания свечей," "которые немедленно задуваются -" "это одна из причин, по которым я нахожу детские Дни рождения"
- Холт.
Скопировать
Captain's log, stardate 2822.3.
We continue to search, but I find it more difficult each moment to ward off a sense of utter futility
Captain, the Columbus has returned from searching quadrant 779-X by 534-M.
Бортовой журнал, звездная дата 2822.3.
Мы продолжаем поиски, но с каждым моментом становится все труднее бороться с ощущением полной бессмыслицы и огромной потери.
Капитан, "Коламбус" вернулся с поисков в квадранте 779-Х на 534-М.
Скопировать
What are you doing?
It's an art piece representing the futility of blue-collar labor in a technological age.
And vaginas.
Что ты делаешь?
Это произведение искусства представляющее тщетность труда синих воротничков В наш технологический век.
А еще это вагина.
Скопировать
You are responsible for their lives.
Now, past a certain point, there's a futility in responsibility.
That's the extent of your concern?
Ты ответственен за их жизни.
Ну а, в определенный момент, эта ответственность бесполезна.
Это все твое беспокойство?
Скопировать
This is what I'm talking about.
This is what I mean when I'm talking about time and death and futility.
There are broader ideas at work, mainly what is owed between us as a society for our mutual illusions.
Вот о чем я говорю.
Вот что я имею в виду, когда говорю о времени и смерти, и о тщетности.
Здесь работают идеи пошире, в основном то, что причитается между нами и обществом, для наших общих иллюзий.
Скопировать
They say they have your back, but they will throw you under the bus faster than anyone.
It's the pressures and the futility of the job, you know?
And for what?
Нам говорят, что всегда помогут. Но готовы слить нас, даже не моргнув.
Это адский, но тщетный труд.
И ради чего?
Скопировать
Come with me to the sweat lodge. Sweat out this frustration; you can learn on this.
And perhaps it was a sense of futility or the fact he hadn't brought a book to the desert, but George
having found a way around both the building's strict no-smoking policy and the fact that her ankle monitor prevented her from approaching the balcony.
Пойдем в парную, и все неприятности выйдут вместе с потом.
Быть может из-за чувства опустошения, или из-за того, что он забыл взять в пустыню книжку, Джордж старший всё же решился посидеть в крошечном задымлённом помещении, в то время, как его жена так же сидела в задымлённом помещении.
Обходя сразу две проблемы — запрет на курение в здании, и ограничение в передвижении из-за датчика у неё на лодыжке из-за которого она не могла подходить к балкону.
Скопировать
- Try these. - Oh, for...
A boondoggle is an exercise in futility.
It's a time suck, a fool's errand.
Померь эти.
Попусту значит напрасный труд.
Бесполезная затея, потраченное время.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов futility (фютилити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы futility для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фютилити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение