Перевод "ликовать" на английский
Произношение ликовать
ликовать – 30 результатов перевода
Но так мало людей!
Но они не снимали шапок и не ликовали.
Больше похоже было на похороны, чем на парад.
But so few people!
And they kept their hats on their heads. And no one shouted.
It was more like a funeral than a parade.
Скопировать
Это свиданье с весной.
Давайте чирикать, летать, ликовать.
И радостно с ветки на ветку порхать.
Let's sing a song about spring
Let's twitter and tweet Like the birdies in May
Get into the mood And be merry today
Скопировать
- (Ликует толпа)
(Продолжают ликовать)
Все нормально.
- [Crowd Cheering]
[Cheering Continues]
It's okay.
Скопировать
Слова, которые я не до конца понимал до того момента, когда нашу дочь забрали у нас три дня назад.
Но сейчас мы можем ликовать и быть счастливы, что то, что было потеряно, теперь найдено.
То, что моя дочь возвратилась в материнские объятия это удача и милость.
Words I did not fully understand until our daughter... ... was taken from us three days ago.
But now we can rejoice and be glad, for that which was lost has been found.
That my child is back in her mother's arms... ... is serendipity and grace.
Скопировать
Так что просто мне побыть на бережку,
Буду сам я по себе, и ликовать!
И немало здесь вокруг девчонок, и люблю я здесь тогда бывать!
So let me be beside the seaside
And I'll be beside myself with glee
There are lots of girls besides I would like to be beside
Скопировать
Приятно мне побыть на бережку,
Буду сам я по себе, и ликовать!
И немало здесь вокруг девчонок, и люблю я здесь тогда бывать!
So let me be beside the seaside
And I'll be beside myself with glee
There are lots of girls besides I would like to be beside
Скопировать
Думаешь, он так считает?
Не знаю, но если у него есть хоть капля гордости, он должен ликовать.
Это уж точно.
- You believe he really thinks that way? - I have no idea.
But if he's at all proud, he must be pleased with himself.
- Proud...
Скопировать
Можешь объявить двухчасовой перерыв, неоплачиваемый, конечно.
Рабочие будут ликовать, ваше великодушие беспрецедентно.
Я подсчитал, что будет 0,24 % падение производства, это приемлемо.
Announce a two-hour public holiday without pay.
The work units will cry with delight. Such generosity is unparalleled.
I compute a 0.04 7%% drop in production, which is within acceptable limits.
Скопировать
Прибереги это для участка.
Давайте улыбаться и ликовать.
Вы скоро станете героями.
Save it for the stationhouse.
Let's have some smiles and good cheer.
You're about to become heroes.
Скопировать
Благодарю Вас духи!
Теперь я буду ликовать и восхвалять вас буду, духи!
О, Всемогущие, спасибо Вам! Вы поселили радость и ликование в моём сердце.
I thank you forthatword
Oh that my voice injubilation could sing your praise and exaltation,
Almighty Ones, I'd thus impart the feeling of relief in my heart
Скопировать
Всё, что он наворовал, было в доме.
Я была счастлива, ликовала, радовалась.
Игра за минуты дала результат мощнее, чем годы работы по принятым схемам.
Everything he'd stolen was in the house.
I was relieved, triumphant.
A few minutes' play had done more than years... of formal therapy.
Скопировать
Нам повезло добраться назад о офис. Мы были в Сан Франциско, так что могли приехать чтобы увидеть всех, кто тогда оставался в офисе.
Когда мы приехали, мы увидели... все просто ликовали.
IPO прошел невероятно удачно.
We were lucky that we were able to get back to the offices, we'd been in San Francisco so we could come back to VA's offices to, to see everyone in the office for the IPO.
When we got back, we had uh, everyone was obviously very excited.
The IPO had done just tremendously well.
Скопировать
Фейд, избавитель.
Народ на улицах будет ликовать.
Ты даже можешь подарить им голову своего брата, если хочешь.
Feyd, the saviour.
There will be cheering in the streets.
You can even give them your brother's head as a gift, if you like.
Скопировать
Что они празднуют?
-Ты бы тоже ликовал, братишка, Если бы ты вываливал только раз в год.
-Где Паскуале?
What's the celebration about?
-You'd be giggy too, bro, if you only dumped once a year.
-Where's Pasquale.
Скопировать
Дай им зрелищ, и они забудут обо всем.
Отними у них свободу, а они по-прежнему будут ликовать.
Сердце Рима бьется... не среди мрамора в Сенате, а на песке Колизея.
Conjure magic for them, and they'll be distracted
Take away their freedom, and still they'll roar
The beating heart of Rome is not the marble of the senate It's the sand of the Colosseum
Скопировать
Ты знаешь, он мог бы подавиться собственной желчи.
Знаешь, я ничего не чувствую, нет, я буду ликовать.
-Привет
I would feel nothing.
No, I would feel glee.
Hola.
Скопировать
И ещё символ радия и сокращение от регулярной армии.
Мне ужасаться или ликовать?
Меня это успокаивает и утешает потому что знаешь, всегда и на всё есть ответы.
And the symbol for radium and the abbreviation for regular army.
should I be impressed or terrified?
I find it soothing and reassuring... ... becauseyouknow there are always answers.
Скопировать
Тачдаун, Сэндерсон!
Как должен сейчас ликовать юный Вилли Бимен!
Его первый успех в лиге АФФ А.
Touchdown, Sanderson!
And what a feeling it must be for young Willie Beamen.
It's his first AFFA touchdown.
Скопировать
Дело не только в войне.
После окончания этой войны вся страна ликовала!
И радостные люди надеялись на счастливые перемены. Верили, что мир и человечество изменится к лучшему.
It wasn't only the war...
After the war ended there was a big celebration in the country,
And with all that joy many people hoped that their lives and the world will change for the better.
Скопировать
ѕосле назначени€ на эту должность –оджера "ейни, последний, начина€ с 1 окт€бр€ 1833 г. действительно начал переводить средства со счетов ¬торого Ѕанка —Ўј.
ƒжексон ликовал:
Ђ" мен€ есть цепь, с помощью которой € обуздаю всех сопротивл€ющихс€!
Taney did withdraw government funds from the bank, starting on October 1st, 1833. Jackson was jubilant:
"I have it chained.
I am ready with screws to draw every tooth and then the stumps" But the Bank was yet done fighting.
Скопировать
Я старался уверить себя, что Ветер В Гриве и разящая Птица и все те, кто был причастен к убийству, не очень радуются содеянному.
Но они ликовали".
"Вглядываясь в знакомые лица, я понял, что разделяющая нас пропасть гораздо шире, чем я мог предположить.
"I tried to believe that Wind In His Hair and Kicking Bird... "...and the others who shared in the killing were not so happy for having done it.
"But they were.
"As I looked at familiar faces, I realized that the gap between us... "...was greater than I could ever have imagined."
Скопировать
"Следы колёс не оставляли сомнений что это было делом рук белых охотников, и сердце моё упало.
Голоса, ликовавшие ещё утром умолкли, как и бизоны, брошенные гнить в этой долине убитые, только лишь
Ле тен тант.
"The wagon tracks leading away left little doubt... "...and my heart sank, as I knew it could only be white hunters.
"Voices that had been joyous all morning... "...were now as silent as the dead buffalo left to rot in this valley... "...killed only for their tongues and the price of their hides."
Loo ten tant.
Скопировать
Господи Иисусе!
Пресса будет ликовать по этому поводу.
Нет никаких причин посвящать в это прессу.
Jesus Christ!
The press is gonna have a field day with this one.
There's no reason to involve the press.
Скопировать
И сразу же перед ними появился молодой Принц!
Однако неблагодарный гном не ликовал, что был спасён из птичьих когтей
Он совсем разъярился от того, что ему пришлось снять заклятие
And suddenly, there stood the young prince.
But the dwarf was not even grateful to have been saved from this bird.
He was furiously angry because he was made to undo his spell.
Скопировать
Ты пытался убить Дуэйна Прайда.
Как бы я ни радовался и ликовал из-за этого, я не имею отношения ни к одной из этих бомб, которыми вы
К 20 килограммам кокаина, которые ты паковал со своими парнями ты тоже не имеешь отношения?
You tried to kill Dwayne Pride.
Much as I'd be fine and dandy with all that, I didn't have anything to do with either of these bombs you seem so obsessed about.
Take it you got nothing to do with the 20 kilos of cocaine you and your boys were boxing up, too?
Скопировать
Названные люди – лишь главные из тех, от чьего имени я выступаю.
Но вот увидите – вся Англия будет ликовать, когда король избавится от этой женщины.
- Едва ли всей Англии вообще есть до нее дело.
These are the principal persons on whose behalf I speak.
But, as you will be aware, the most part of England would rejoice to see the King free of her.
I don't think the most part of England knows or cares.
Скопировать
Сюрприз, Ник?
Сразу говорю: если это яхта, я буду ликовать!
Я как раз купил яхтенные туфли.
Surprise, Nick?
I'm telling you right now, if it is a boat, I'm gonna be so psyched!
I literally jut got new boat shoes.
Скопировать
Я видела, как люди реагировали на новости о компании.
Смеялись, ликовали, что в компании кризис.
Тогда я подумала: "Они действительно ненавидят президента Хьюгу".
Just today people were watching the news
They were laughing Rejoicing of the fall of a giant Made them feel good
President Hyuga, how can they hate him so hard? I thought
Скопировать
Я наступила ему на голову.
Люди начали кричать, а мои помощники ликовали.
Потом я проснулась.
"And I trod upon his head."
"The people began to shout and my supporters to exult."
"Then I awoke."
Скопировать
Летом 1922-го ритм Нью-Йрка напоминал истерию.
Цены на акции взлетели и Уолл-стрит ликовала, провозглашая это ровным золотым рёвом.
Вечеринки становились все грандиознее.
In the summer of 1922... the tempo of the city approached hysteria.
Stocks reached... record peaks... and Wall Street boomed... in a steady... golden roar.
The parties were bigger.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ликовать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ликовать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение