Перевод "ликовать" на английский

Русский
English
0 / 30
ликоватьexult triumph rejoice
Произношение ликовать

ликовать – 30 результатов перевода

Благодарю Вас духи!
Теперь я буду ликовать и восхвалять вас буду, духи!
О, Всемогущие, спасибо Вам! Вы поселили радость и ликование в моём сердце.
I thank you forthatword
Oh that my voice injubilation could sing your praise and exaltation,
Almighty Ones, I'd thus impart the feeling of relief in my heart
Скопировать
Всё, что он наворовал, было в доме.
Я была счастлива, ликовала, радовалась.
Игра за минуты дала результат мощнее, чем годы работы по принятым схемам.
Everything he'd stolen was in the house.
I was relieved, triumphant.
A few minutes' play had done more than years... of formal therapy.
Скопировать
Ты знаешь, он мог бы подавиться собственной желчи.
Знаешь, я ничего не чувствую, нет, я буду ликовать.
-Привет
I would feel nothing.
No, I would feel glee.
Hola.
Скопировать
ѕосле назначени€ на эту должность –оджера "ейни, последний, начина€ с 1 окт€бр€ 1833 г. действительно начал переводить средства со счетов ¬торого Ѕанка —Ўј.
ƒжексон ликовал:
Ђ" мен€ есть цепь, с помощью которой € обуздаю всех сопротивл€ющихс€!
Taney did withdraw government funds from the bank, starting on October 1st, 1833. Jackson was jubilant:
"I have it chained.
I am ready with screws to draw every tooth and then the stumps" But the Bank was yet done fighting.
Скопировать
Дай им зрелищ, и они забудут обо всем.
Отними у них свободу, а они по-прежнему будут ликовать.
Сердце Рима бьется... не среди мрамора в Сенате, а на песке Колизея.
Conjure magic for them, and they'll be distracted
Take away their freedom, and still they'll roar
The beating heart of Rome is not the marble of the senate It's the sand of the Colosseum
Скопировать
Что они празднуют?
-Ты бы тоже ликовал, братишка, Если бы ты вываливал только раз в год.
-Где Паскуале?
What's the celebration about?
-You'd be giggy too, bro, if you only dumped once a year.
-Where's Pasquale.
Скопировать
Дело не только в войне.
После окончания этой войны вся страна ликовала!
И радостные люди надеялись на счастливые перемены. Верили, что мир и человечество изменится к лучшему.
It wasn't only the war...
After the war ended there was a big celebration in the country,
And with all that joy many people hoped that their lives and the world will change for the better.
Скопировать
"Следы колёс не оставляли сомнений что это было делом рук белых охотников, и сердце моё упало.
Голоса, ликовавшие ещё утром умолкли, как и бизоны, брошенные гнить в этой долине убитые, только лишь
Ле тен тант.
"The wagon tracks leading away left little doubt... "...and my heart sank, as I knew it could only be white hunters.
"Voices that had been joyous all morning... "...were now as silent as the dead buffalo left to rot in this valley... "...killed only for their tongues and the price of their hides."
Loo ten tant.
Скопировать
Я старался уверить себя, что Ветер В Гриве и разящая Птица и все те, кто был причастен к убийству, не очень радуются содеянному.
Но они ликовали".
"Вглядываясь в знакомые лица, я понял, что разделяющая нас пропасть гораздо шире, чем я мог предположить.
"I tried to believe that Wind In His Hair and Kicking Bird... "...and the others who shared in the killing were not so happy for having done it.
"But they were.
"As I looked at familiar faces, I realized that the gap between us... "...was greater than I could ever have imagined."
Скопировать
Можешь объявить двухчасовой перерыв, неоплачиваемый, конечно.
Рабочие будут ликовать, ваше великодушие беспрецедентно.
Я подсчитал, что будет 0,24 % падение производства, это приемлемо.
Announce a two-hour public holiday without pay.
The work units will cry with delight. Such generosity is unparalleled.
I compute a 0.04 7%% drop in production, which is within acceptable limits.
Скопировать
Думаешь, он так считает?
Не знаю, но если у него есть хоть капля гордости, он должен ликовать.
Это уж точно.
- You believe he really thinks that way? - I have no idea.
But if he's at all proud, he must be pleased with himself.
- Proud...
Скопировать
Прибереги это для участка.
Давайте улыбаться и ликовать.
Вы скоро станете героями.
Save it for the stationhouse.
Let's have some smiles and good cheer.
You're about to become heroes.
Скопировать
Это свиданье с весной.
Давайте чирикать, летать, ликовать.
И радостно с ветки на ветку порхать.
Let's sing a song about spring
Let's twitter and tweet Like the birdies in May
Get into the mood And be merry today
Скопировать
И сразу же перед ними появился молодой Принц!
Однако неблагодарный гном не ликовал, что был спасён из птичьих когтей
Он совсем разъярился от того, что ему пришлось снять заклятие
And suddenly, there stood the young prince.
But the dwarf was not even grateful to have been saved from this bird.
He was furiously angry because he was made to undo his spell.
Скопировать
Фейд, избавитель.
Народ на улицах будет ликовать.
Ты даже можешь подарить им голову своего брата, если хочешь.
Feyd, the saviour.
There will be cheering in the streets.
You can even give them your brother's head as a gift, if you like.
Скопировать
И ещё символ радия и сокращение от регулярной армии.
Мне ужасаться или ликовать?
Меня это успокаивает и утешает потому что знаешь, всегда и на всё есть ответы.
And the symbol for radium and the abbreviation for regular army.
should I be impressed or terrified?
I find it soothing and reassuring... ... becauseyouknow there are always answers.
Скопировать
Тачдаун, Сэндерсон!
Как должен сейчас ликовать юный Вилли Бимен!
Его первый успех в лиге АФФ А.
Touchdown, Sanderson!
And what a feeling it must be for young Willie Beamen.
It's his first AFFA touchdown.
Скопировать
Господи Иисусе!
Пресса будет ликовать по этому поводу.
Нет никаких причин посвящать в это прессу.
Jesus Christ!
The press is gonna have a field day with this one.
There's no reason to involve the press.
Скопировать
Слова, которые я не до конца понимал до того момента, когда нашу дочь забрали у нас три дня назад.
Но сейчас мы можем ликовать и быть счастливы, что то, что было потеряно, теперь найдено.
То, что моя дочь возвратилась в материнские объятия это удача и милость.
Words I did not fully understand until our daughter... ... was taken from us three days ago.
But now we can rejoice and be glad, for that which was lost has been found.
That my child is back in her mother's arms... ... is serendipity and grace.
Скопировать
- Насчёт Лэнг?
И трое из комитета демократов позвонили, ликовали, что мы рассматривали смелые решения.
Если стратегия работает, позовите её снова.
- About Lang?
And three committee Dems called, elated we were considering bold choices.
If the strategy's working, get her in again.
Скопировать
Это было время, когда, казалось, Бразилии во всем сопутствовал успех.
Страна ликовала в связи с первой в истории Бразилии победой футбольной команды в мировом чемпионате 1958
Босса-нова, "новый стиль", отражала этот новый оптимизм и обращалась к растущему городскому среднему классу.
It was a time when Brazil seemed to succeed at everything.
A country obsessed with football won the World Cup for the first time in 1958, partly thanks to a young player called Pele.
Bossa nova, "new way", reflected this new optimism and appealed to Brazil's growing urban middle class.
Скопировать
- А я - результат.
- Будем надеяться, ликовать будешь ты.
- Это мне не свойственно.
I like a result.
Let's hope you're the one who goes home happy.
Not in my nature, guv.
Скопировать
Всякий братом миру станет под покровом крыл твоих.
тот продолжит ликовать.
сможет ли добро принять?
All men on Earth become brothers In the haven of your wings
Whoever has won a lovely woman Let him add his jubilation
Yes, whoever calls even one soul
Скопировать
Значит солгать.
Мир будет ликовать.
Но что будет, когда люди начнут умирать?
You're going to lie.
The world will cheer.
And what happens when people start dying?
Скопировать
Но так мало людей!
Но они не снимали шапок и не ликовали.
Больше похоже было на похороны, чем на парад.
But so few people!
And they kept their hats on their heads. And no one shouted.
It was more like a funeral than a parade.
Скопировать
Я знаю, что это все говорят, но я очень нервничаю.
Я буду или ликовать, или слезы проливать.
Давайте посмотрим на его заезд.
Honestly, I know everyone says this.
I am so nervous. This could... I'll either be elated or I shall be weeping.
Let's have a look at the lap.
Скопировать
Дражайшие кузины, все вы.
Мистер Беннет, вы должны ликовать как султан, взирая на ваших восхитительных дам.
А это, следовательно, мисс Элизабет.
Dearest cousins, all.
Mr Bennet, you must exult like a sultan when you gaze upon your adorable ladies.
And this, therefore, is Miss Elizabeth.
Скопировать
Это оказалось сложнее, чем ты думала?
По крайне мере, мой братец будет ликовать, узнав, что я не поступила.
Да, все мои братья и сестры живут там же, где мы выросли.
It's harder than you thought it was gonna be, huh?
At least my brother back home will be thrilled to know I didn't get in.
Yeah, all my brothers and sisters live in the same town where we grew up.
Скопировать
Нам повезло добраться назад о офис. Мы были в Сан Франциско, так что могли приехать чтобы увидеть всех, кто тогда оставался в офисе.
Когда мы приехали, мы увидели... все просто ликовали.
IPO прошел невероятно удачно.
We were lucky that we were able to get back to the offices, we'd been in San Francisco so we could come back to VA's offices to, to see everyone in the office for the IPO.
When we got back, we had uh, everyone was obviously very excited.
The IPO had done just tremendously well.
Скопировать
Так что просто мне побыть на бережку,
Буду сам я по себе, и ликовать!
И немало здесь вокруг девчонок, и люблю я здесь тогда бывать!
So let me be beside the seaside
And I'll be beside myself with glee
There are lots of girls besides I would like to be beside
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ликовать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ликовать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение