Перевод "haphazard" на русский
haphazard
→
кое-как
Произношение haphazard (хапхазод) :
haphˈazəd
хапхазод транскрипция – 30 результатов перевода
I've seen few adults handle weapons as carefully and without fear.
On the far targets he was fairly haphazard.
But on those of 25 feet or less he was amazingly accurate.
Редкий взрослый на моем веку обращался с оружием так аккуратно и бесстрашно.
Дальние мишени ему пока еще не покорялись,
Но зато с десяти метров он запросто вышибал все банки.
Скопировать
Simply that the worst mistake anyone can ever make in life is taking it seriously.
It's too unpredictable, too haphazard.
But you're a musician, and music is based on order and purpose.
Только то, что самую большую ошибку любой человек может, когда-нибудь сделать в жизни принимая ее всерьез.
Это слишком непредсказуемо, слишком беспорядочно.
Но ты музыкант, а музыка основана на порядке и цели.
Скопировать
Digging can only proceed on the calmest of days as rain and wind destroy the finds.
just been perfected and the systematic cataloguing of words has until recently been undertaken in a haphazard
Blue watched as a word or phrase materialised in scintillating sparks, a poetry of fire which casts everything into darkness with the brightness of its reflections.
Раскопки поизводятся только в самые спокойные дни, потому что дождь и ветер могут уничтожить находки.
Археология звука была доведена до совершенства лишь недавно. Систематизация и каталогизация слов до недавнего времени производилась случайным образом.
Океан синевы ждал, пока слово или фраза не материализуется в виде сверкающей искры. Поэзия огня, погружающего всё во тьму яркостью своих отражений.
Скопировать
Xoanon must have shorted the main power circuits in the wall.
As traps go, a bit haphazard.
Why not electrify the floor?
Зоанон, должно быть, закоротил электросхемы сквозь стены.
Ловушки расположены случайным образом.
Он не наэлектризовал пол.
Скопировать
- Précisement, Hastings.
At Churston, I said that the victims were chosen in a manner that was haphazard, selected only because
I was wrong, Hastings.
Именно, Гастингс.
В Честоне я сказал, что жертвы были случайными. Выбранными только согласно их инициалам, да?
Я ошибся, Гастингс.
Скопировать
I was wrong, Hastings.
All of the victims are haphazard, yes, except for one.
This monster is committing a series of murders in order to draw away our attention from one murder in particular.
Я ошибся, Гастингс.
Все жертвы были случайны, кроме одной.
Этот монстр совершает серию убийств, чтобы отвлечь наше внимание от одного особого убийства.
Скопировать
A cat is the Emperor of an empire of darkness.
So it is that "World history is merely a haphazard point of view becoming reality bringing a release
Photography:
Дитя - Император еще не созданной Империи.
Тогда всемирная история - лишь случайная точка зрения на реальность, обусловленная необходимостью единообразия.
Рhоtоgrарhу: Sаwаtаri Наjimе
Скопировать
Don't go thinking there was any deep-laid plot.
It was all improvised and haphazard and damned stupid.
Why didn't you confess to this before?
И не ищите в этом какой-то глубокий, сокровенный умысел.
Сплошная импровизация, случайность... Глупо, чертовски...
Но почему вы не признались в этом раньше?
Скопировать
The contextualisation is poor.
The juxtapositions are haphazard and without focus.
- They look just like the other ones.
Слабое контекстное содержание.
Совмещения красок случайны и не сконцентрированы.
- Да они выглядят также.
Скопировать
These are the male cones, and they use wind to transport their pollen.
But to make sure that such a haphazard method of fertilisation is successful, they have to produce pollen
One cone may produce several million grains, and there are many thousands of cones on an average-sized tree.
Это - мужские стробилы, и они используют ветер, чтобы транспортировать свою пыльцу.
Но чтобы удостовериться, что такой случайный метод опыления успешен, они должны произвести пыльцу в огромных количествах.
Одна стробила может произвести несколько миллионов зерен, и есть много тысяч стробил на дереве среднего размера.
Скопировать
Kind of puts a Borg cube to shame, doesn't it?
The vessel's technology is impressive, but its construction is haphazard.
I guess they sort of improvised as they went along.
Немного позорит куб боргов, а?
Технологии судна впечатляющи, но его конструкция беспорядочна.
Думаю, они много импровизировали по мере строительства.
Скопировать
It's very good.
Nothing haphazard.
It all flows without ever overflowing.
Прекрасный фильм!
Все так продумано.
Так гармонично. Ничего лишнего.
Скопировать
That includes the CGI shots we did and everything.
Just sort of haphazard and embracing the zoom lens and not covering things in a normal television fashion
This is a forbidden planet".
Нам надо полететь в тот дрянной городишко, где я герой
"Человек по имени Джейн?
- Привет?
Скопировать
It's like whoever's doing this is improving their methods.
Or maybe their process is so haphazard, they don't know What kind of outcome they're gonna get.
One man ends up a vegetable, While the other one recites shakespeare on a loop.
Как будто кто-то совершенствуется в технике.
Или процесс настолько бессистемен и они не знают каков будет следующий результат.
Один уже превратили в овощ, а этот цитирует Шекспира на петле.
Скопировать
You adapt them, you improve them.
But these adaptations seem entirely haphazard.
Some circuits have been added merely for amusement.
Их приспосабливают, усовершенствуют.
Но эти изменения кажутся совершенно беспорядочными!
Некоторые схемы добавлены исключительно в развлекательных целях.
Скопировать
This is the sort of practice you should have been doing while we were busy fitting engines and building this thing.
'In my defence, hovercrafts have no brakes, no reverse, 'extremely haphazard steering and, 'if you cut
You're heading for the other bank now?
Вот что ты должен был делать, когда мы устанавливали моторы и строили всё это.
"В свою защиту могу сказать, у ховеркрафтов нет тормозов, нет заднего хода, "совершенно бессистемное управление, и "если вы выключили подъемный мотор, находясь на воде,
"перезапустить его невозможно" Ты направляешься к другому берегу?
Скопировать
Consciously or unconsciously, it was important for me to have a Caesarean.
I mean, I was hoping that my cunt was going to fucking work again, and I had a feeling that a haphazard
I may have been imagining things, but as I lay there, the noise from the instruments rang out in a chord like the one from the Little Flock.
Сознательно или бессознательно, для меня было важно делать кесарево.
То есть я надеялась, что моя пизда ещё заработает и догадывалась, что неожиданные роды дело не улучшат.
Я может придумываю, но пока я лежала там, шум от инструментов прозвучал как аккорд, тот из Малого Стада.
Скопировать
There's no denying it is original, but you can see the influence of Pollock.
While the pattern seems haphazard and random, it belies a purposefulness...
A-an intentionality.
Вне всяких сомнений - это оригинально, но можно заметить влияние Поллока.
И хотя узор выглядит бессистемным и случайным, он изобличает целеустремленность...
Интенциональность.
Скопировать
But none of that -- none of that means anything unless I can save my son.
Listen, I know this all seems a little haphazard, all right?
I believe you. It's just all this. And I'm about to ask Zeus, the Greek God, to help cure my son.
Но для меня всё это неважно, если я не смогу спасти сына.
Вы считаете, что глупо надеяться на удачу, но у нас с Сэмми всё получалось даже тогда, когда казалось, что шансов нет.
Я вам верю, но всё это так странно - просить об исцелении сына Зевса - греческого бога.
Скопировать
Tremendous bomb maker.
Haphazard as hell, terrible drinker, but he gets the job done.
Zanetakos made a wire payment to him a few weeks ago.
Потрясающий подрывник.
Абсолютно непредсказуем и пьет, как сапожник, но работу свою знает.
Занетакос первела на его счет деньги пару недель назад.
Скопировать
You' re gonna leave your shoes out here?
Just casually strewn about in that reckless, haphazard manner?
It doesn't matter.
И ты оставишь здесь туфли?
Да? Просто вот так - разбросанную по комнате небрежно и без всякого порядка?
Неважно.
Скопировать
I therefore had to wait until this day to execute my plans.
In the meantime, I continued my studies in a haphazard way for they never really interested me, knowing
Which did not prevent me from obtaining very good marks despite my policy of not handing in work and the lack of studying before exams.
Вот почему мне пришлось ждать этого дня, чтобы осуществить задуманное.
За это время я закончил учёбу в случайно выбраной сфере, которая меня никогда не интересовала, ибо я заранее знал что мне уготовано.
Что не помешало мне получать хорошие отметки даже не смотря на то, что я не сдавал работы и не готовился к экзаменам.
Скопировать
No place for parroted lines in my movie.
It shouldn't be this haphazard.
My mind's made up.
Нико...
Ванчай...присматривай там за Сайоко.
Ты выглядишь ужасно.
Скопировать
- We make our own here.
Our technique's a little haphazard.
You'd think a group of brilliant scientists would be a little better at baking bread.
- Мы печем здесь свой собственный.
Наша техника немного случайная.
Вы думаете, что группе умных ученных Было бы лучше печь хлеб.
Скопировать
Well, you could look at it like that.
What kind of a proposal is haphazard and without a ring?
Why are you so picky?
Стоп, ты мне предложение делаешь?
Роди мне пятерых. Что за предложение с бухты-барахты и без кольца?
Нет-нет, я его не принимаю.
Скопировать
There's no denying it is original, but you can see the influence of Pollock.
While the pattern seems haphazard and random, it belies a purposefulness...
A-an intentionality.
Вне всяких сомнений - это оригинально, но можно заметить влияние Поллока.
И хотя узор выглядит бессистемным и случайным, он изобличает целеустремленность...
Интенциональность.
Скопировать
Our process is messy.
It's haphazard.
It's definitely not like that.
Обычный процесс беспорядочный.
В нем много случайностей.
Он точно не похож на этот.
Скопировать
It seems rushed...
Haphazard.
What's wrong?
Бессистемно.
Может быть, поэтому мы не можем найти вторую руку.
Под туловищем что-то лежит.
Скопировать
Amber, I don't understand what you're doing.
ago that you were not in a very good place and it just feels like things are moving very quickly and haphazard
Okay, okay--I get it.
Эмбер, ты не понимаешь, что делаешь.
Если тебе нравится та квартира - замечательно, но ты совсем недавно имела кучу проблем, и мне кажется, что всё слишком быстро и необдуманно, и... мне страшно.
Ладно, ладно, я поняла. Хорошо?
Скопировать
I will remember this night for the rest of my life.
It can't be just some haphazard accident That happens in the back of a car.
Yeah, well, you show up at this hotel with dan And he sees all the planning you've put into this, And you're gonna scare him.
Я запомню эту ночь на всю жизнь.
Она должна быть идеальной, а не какой-то случайностью на заднем сиденье машины.
Ну, вы с Дэном придете в этот отель, он увидит твои приготовления и испугается.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов haphazard (хапхазод)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы haphazard для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хапхазод не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение