Перевод "by surprise" на русский
Произношение by surprise (бай сопрайз) :
baɪ səpɹˈaɪz
бай сопрайз транскрипция – 30 результатов перевода
Felt her tits and legged it off down the street.
Yeah, well, he took me by surprise.
-You OK?
Облапал ее за сиськи и удрал вниз по улице.
Он застал меня врасплох.
- С тобой все хорошо?
Скопировать
Dude, I want my check. No, you weren't expecting the ambush when you entred the forest.
therefore, I rule that you were taken by surprise.
May I continue now?
Я хочу кинуть кубик.
И результат - ты был удивлен.
Могу я продолжить?
Скопировать
That's the point.
This thing caught you by surprise too.
You had no idea it was coming.
В этом-то все и дело.
Это и тебя тоже застало врасплох.
Ты понятия не имеешь, что приближается.
Скопировать
Doesn't hurt to have a contingency plan, Kaylee
I'm thinking since we're unarmed we should take them by surprise
- All at once.
Не вредно бы иметь план для непредвиденных обстоятельств, Кейли
Я думаю с тех пор, как нас разоружили Мы должны взять их неожиданностью
- Всех разом.
Скопировать
My recon squad had engaged Saddam's army in a small Bedouin encampment.
We'd been ambushed, taken on by surprise. And there were casualties.
- l can't feel my legs.
Мой разведывательный отряд вступил в бой с армией Саддама в маленьком бедуинском поселении.
Мы были в засаде... нас всех застали врасплох, и там были жертвы.
- Я не чувствую ног!
Скопировать
That way Santa and his soldiers would be expecting us.
Sound military strategy involves taking your enemy by surprise. It's good strategy.
Sometimes being a despot is a tough business.
Санта и солдаты будут ждать этого.
Лучше всего застать противника врасплох, это хорошая стратегия.
Иногда становишься деспотом в жестоком деле.
Скопировать
I'm an elf. I shouldn't have missed the ambush.
So, you were taken by surprise.
Why didn't I get a surprise roll?
Я эльф... я не должен был пропустить засаду.
Это было неожиданно.
Как будто какая-то засада могла не быть неожиданной =) В этом случае мастер явно не прав. Почему я не бросал кубик?
Скопировать
I did. I'm not ready to be serious with somebody.
This other girl kind of took me by surprise.
It just happened.
Тогда. Я не готов к серьезным отношениям.
Но эта другая девушка... это произошло так внезапно.
Произошло и все.
Скопировать
Tell us of this Caretaker.
The night we found this place, a Latonan man took us by surprise.
- What happened?
Расскажите нам об этом Хранителе.
Когда мы обнаружили это место ночью, один из Латонцев застал нас врасплох.
- Что произошло?
Скопировать
Mr. Kennedy, report!
They... they took us by surprise.
'Came out of nowhere.
ћистер еннеди, доложите!
—эр, вражеский мушкетный огонь с противоположной стороны реки. ќни... они застали нас врасплох.
ѕо€вились из ниоткуда.
Скопировать
One night, he was returning from three weeks on the road when he hit a thunderstorm unlike any in his life.
Fate has a way of circling back on a man and taking him by surprise.
A man sees things differently at different times in his life.
Как-то вечером он возвращался из трехнедельной поездки, и тут началась гроза, подобной которой он в жизни не видывал.
Порой судьба может принять неожиданный оборот и преподнести человеку сюрприз.
Одно и то же в разном возрасте видится по-разному.
Скопировать
Died this afternoon.
Took us by surprise.
She was so full of life.
Умерла сегодня днём.
Так неожиданно...
В ней было столько жизни...
Скопировать
Yes, it is I, come to marry my bride.
And you, sir, have been taken by surprise.
Caution.
ƒа, это €, прибыл, чтобы женитьс€ на своей невесте.
ј дл€ вас, сэр, у мен€ есть сюрприз.
ќсторожно.
Скопировать
You see it coming.
It rolls in like a flood, but starts by surprise, understand?
- Yeah.
-Да? Видно, как она приближается, как наводнение, поток.
Но наступает всегда внезапно, когда не ждешь.
Ясно?
Скопировать
No doubt about it - they're scouts.
The fence took them by surprise.
They don't seem to realize we're here.
Да, действительно разведчики.
Похоже, забор их удивил.
Но они не заподозрили, что мы здесь.
Скопировать
Now remember, the Indian is cunning... - Hey... - But not intelligent.
Therefore, we simply surround them and take them by surprise...
I'm frightfully sorry, old chaps.
... и запомните, индейцы очень коварны но так же глупы.
Поэтому мы окружим их на рассвете и схватим.
Я страшно извиняюсь, ребята.
Скопировать
That won't be so easy.
Because I don't think you shoot by surprise like your uncle Filogonio.
- That's a lie!
Это будет не так просто.
Потому что я не думаю, что ты будет стрелять из засады, как твой дядя Филогонио.
- Это ложь!
Скопировать
Where the hell were the guards?
They were taken by surprise and locked up in the main house.
And my aunt?
У него же была охрана. Проклятье! Как же это случилось!
Сражаться не было шансов. Их посадили под стражу.
И тётю?
Скопировать
Yes, I know, but I mean the Daleks won't be on guard there.
There's a chance to take them by surprise.
Believe me, I'm not happy about this, but it's the best possible chance there is.
Да, я знаю , но Далеки не будут охранять с той стороны
Есть вощможноть взять их неожиданностью.
Поверте мне, мне самому это не нравиться но единсвтенный возможный шанс.
Скопировать
- No.
If we track them by their vibrations, we can take them by surprise.
- Hey, Grandfather. Look!
-Нет.
Если мы определим их движение, по их вибрациям, мы сможем застать их врасплох.
-Эй, дедушка, смотрите!
Скопировать
Especially in stormy weather.
The rain took you by surprise, right?
Not you?
Особенно в грозовые дни.
Дождь застал вас врасплох, да?
А вас - нет?
Скопировать
But the Daleks have already left Kembel.
It's probable that their invasion plans are already going ahead and the universe can be taken by surprise
Must you moralise...
Но Далеки уже покинули Кембел.
Вполне возможно, что их планы вторжения уже начались и вселенная будет захвачена врасплох из-за вашей жадности!
Не читай моралей...
Скопировать
For instance there's a dear friend of mine.
We were chatting here together when you two burst in and took us by surprise.
He preferred to withdraw with his chair and his table into the corner.
Вот и сейчас у меня в гостях один мой добрый друг.
Мы с ним беседовали, а тут вы, прямо как снег на голову.
Ну он, чтобы не мешать, и перебрался в угол вместе со столиком и стулом.
Скопировать
It sure is
The news took you by surprise?
No, I was ready for it
- Конечно.
- Эта новость вас удивила?
- Нет, я ждал этого.
Скопировать
But those, however, proved rather difficult to control.
One that took the Army and the CIA entirely by surprise.
Civilians (who were) exposed to LSD began to do strange things.
ќднако про€вились различные последстви€ этих экспериментов.
ќдно из них оказалось дл€ армии и ÷–" полной неожиданностью.
Ћюди подверженные воздействию от Ћ—ƒ начинали заниматьс€ странными вещами.
Скопировать
It's nothing, darling.
The old guy took you by surprise.
We'll take you home.
Ничего, дорогой.
Старик неожиданно напал на тебя.
Мы отведем тебя домой.
Скопировать
I've seen some of the dispatches the newspaper correspondents have filed today.
They're sayin' I was taken by surprise this morning.
You weren't taken by surprise.
Сегодня видел, как регистрировались журналисты.
И они... говорили, что утром меня застали врасплох.
Вас не застали врасплох.
Скопировать
They're sayin' I was taken by surprise this morning.
You weren't taken by surprise.
I was.
И они... говорили, что утром меня застали врасплох.
Вас не застали врасплох.
Меня застали.
Скопировать
Yes, I am.
You know, her performance took me completely by surprise!
She made me promise not to watch any of the rehearsals.
Да.
Она играла так, что это стало для меня полной неожиданностью!
Она заставила меня обещать, что я не буду ходить на репетиции.
Скопировать
He, himself!
He caught us by surprise!
Right, you guessed well.
- Это он!
- Он застал нас врасплох!
- Как вы уже догадались.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов by surprise (бай сопрайз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы by surprise для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бай сопрайз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение