Перевод "смятение" на английский

Русский
English
0 / 30
смятениеperturbation commotion disarray confusion
Произношение смятение

смятение – 30 результатов перевода

На каждого ученого, принявшего твою сторону, я найду тысячу тех, кто будет за меня.
Милорды, ежедневно я вынужден читать новые доклады о недовольстве, смятении и проволочках в моем королевстве
Моя казна пуста, и мы занимаем деньги под огромные проценты!
For every scholar that votes for you, I could find a thousand who would vote for me!
My lords... every day I'm forced to read new reports of dissatisfaction, confusion and delays throughout my kingdom.
My exchequer is empty and we are borrowing money at a biting rate!
Скопировать
Состояние токийского подразделения, провалившего расследование, можно описать как "в смятении".
смятении"?
У меня давление не понижается.
With the investigation stalled... Tokyo branches are being described as "in turmoil".
"Turmoil"?
My blood pressure won't drop.
Скопировать
Это заявление вызвало шок в окружной прокуратуре.
Состояние токийского подразделения, провалившего расследование, можно описать как "в смятении".
"В смятении"?
The move has sent shock waves through D.A. Offices.
With the investigation stalled... Tokyo branches are being described as "in turmoil".
"Turmoil"?
Скопировать
Ну и как?
Ты понимаешь, все смятение, и страх, и угнетенность, которые я в себе ощущал...
Это случилось, пап.
How was it?
- You know all the... all the confusion and anger and frustration I've been feeling...
I had it, Dad.
Скопировать
А извинение принято.
Но сегодня утром многие пребывают в смятении и волнении.
Не будите лихо, пока всё тихо.
And you're forgiven.
But this morning, I note an amount of confusion... and anxiety abound, and words of panic... about Yankton's disposition of the claims.
Panic's easier on the back than the short-handled shovel.
Скопировать
Уловки и развлечения.
Внутри, темнота и смятение...
Алек. Отчего же вся эта темнота и смятение?
Tricks and treats.
Inside, darkness. Confusion. Alec.
- What's he all dark and confused about?
Скопировать
Или может, показалось, что в нем вы увидели меня, Хайда?
Ваш ум в смятении. Вам неясно.
Неясно...
Or did you think, perhaps that in him, you saw a bit of me, Hyde?
Oh, but it confuses you, doesn't it?
It isn't quite clear, is it?
Скопировать
Внутри, темнота и смятение...
Отчего же вся эта темнота и смятение?
Мантикора.
Inside, darkness. Confusion. Alec.
- What's he all dark and confused about?
- Manticore.
Скопировать
Сынок, ты понимал, что делаешь, когда убегал из Бойз Виллэдж?
-Нет, я был в смятении.
-Тебе есть, что добавить?
Did you know what you were doing when you left the Boys' Village, son?
-No, I was messed up.
-Anything else you'd like to add?
Скопировать
Вот к чему привёл союз по расчёту между Золотой молодёжью и Почтенными старцами.
определила самую суть нашей эпохи скоростей и ритмов рэгтайма, двадцатого века с его страхами, неврозами и смятением
Читатель радуйся, что ты не принадлежишь к высшему обществу"!
That uneasy alliance between bright young things and old survivors.
Perhaps this was the defining moment of our epoque of speed and syncopation, this so-called 20th century of angst, neuroses and panic.
Reader, be glad that you have nothing to do with this world.
Скопировать
Джиму нужно научиться танцевать на своей свадьбе.
Знаешь, я думаю, он в смятении.
Конечно он в смятении.
Jim needs to learn to dance for his wedding.
You know, I think he's screwed.
Of course he's screwed.
Скопировать
Я всё ещё не могу составить обет.
Я не была в таком смятении со своих первых месячных.
Это очень сложный период для любой девушки.
I still can't get my vows right.
Oh. I haven't been this confused since I got my first period.
That's a very confusing time for any young lady.
Скопировать
С единым мотивом.
Наши враги заговорят себя до смерти и мы их похороним их собственным смятением.
Мы одержим победу
One cause.
Our enemies shall talk themselves to death and we will bury them with their own confusion.
We shall prevail.
Скопировать
"Посему оно должно быть изгнано"
Спустя десятилетие после Великого Поражения наша нация,.. ...наконец, восстала из хаоса и смятения режима
...нацеленная на восстановление страны и возвращение её в мировое сообщество,.. ...была успешной, она вызвала сильное волнение в народе,.. ...жизнь которого, в основном, усложнилась.
Thus, it is a thing to be banished
A decade after the Great Defeat our nation finally emerged from the chaos and confusion of occupation rule.
Although successful, a policy of aggressive economic growth aimed at rebuilding the nation and rejoining the world also led to serious social unrest and economic hardship for many.
Скопировать
Бледность его сделалась, кажется, ещё более мертвенной и пугающей, но глаза угасли.
Порою мне чудилось даже, что смятенный ум его тяготит какая-то страшная тайна, и он мучительно силится
Я видел, как он часами сидит недвижимо и смотрит в пустоту, словно бы напряжённо вслушивается в какие-то воображаемые звуки.
The pallor of his countenance had assumed a more ghastly hue but the luminousness of his eye had utterly gone out.
I thought his unceasingly agitated mind was labouring with some oppressive secret, to divulge which he struggled for the necessary courage.
I beheld him gazing upon vacancy for long hours as if listening to some imaginary sound.
Скопировать
Пол - алкоголик.
К тому же он в сильном смятении и стадии отрицания, он как-то узнал насчет вечеринки, это его сильно
Алло.
Paul is an alcoholic!
He's also deeply disturbed and in denial! He somehow found out about tonight. And finds it a threat!
Hello?
Скопировать
Надо чтобы он выразил свои чувства, важно чтобы он это сделал.
Он в смятении, чувствует себя преданным, потерянным. Эта вечеринка как бы метафора его одиночества.
Ты думаешь, он может быть опасен?
Try and get him to explore his feelings! It's his feelings we're interested in.
He feels confused, betrayed, lost, and this party is some kind of a metaphore for his aloneness.
You think he may be dangerous?
Скопировать
Не волнуйся. Подполковник Мустанг что-нибудь придумает. Надеюсь...
Наступил день экзамена, а мы по-прежнему были в смятении.
Начинаем первый экзамен.
Hey, maybe you can stuff Alexander in there and pretend you're a talking dog.
With our anxiety piling high, E-day finally came.
We'll now commence the preliminary exam.
Скопировать
Эй, чувак, что-то здесь не так.
Мои ослиные чувства в смятении.
Выброси ты эту колбу вуду и давай сваливать.
Hey, man, this don't feel right.
My donkey senses are tingling all over.
Why don't you drop that jug o' voodoo and let's get out of here.
Скопировать
Вы просто..., вы с ним настоящие друзья.
Да, и поэтому мне понятно его смятение.
Смотрите... здесь его собственная личнось.
You... you are to him... a real friend.
Yes. And that's why I understand his conflict.
See... here - one's own person.
Скопировать
В Лондоне, премьер-министр объявил срочное заседание правительства на Даунинг-стрит, 10.
Это не предотвратило смятение на Лондонской фондовой бирже.
Общая оценка промышленности Великобритании снизилась на 10 млрд. фунтов за последние две недели.
In London, the Prime Minister called a special meeting of the cabinet at Number 10 Downing Street.
But, this did not prevent pandemonium on the London Stock Exchange.
The value of British industrials has decreased nearly 10 billion pounds in the last two weeks.
Скопировать
Я буду рядом.
Корнюсс, мне кажется, здесь для Катерины смятения и тревоги, которые заставляют ее грезить.
Вы опять оденетесь Дедом Морозом в этом году?
I'll be here.
Cornusse, it is my opinion that Catherine finds too many distractions here that cause her to daydream.
You'll dress up as Santa Claus again this year?
Скопировать
Я, действительно не знала, что делать.
Я была в смятении.
Мне нужно было разобраться в ситуации.
I didn't really know what I was going to do.
I was distraught.
I needed to figure out the situation.
Скопировать
Любовь - это возвышающее чувство, оно облагораживает. Наоборот, генерал.
Это состояние смятения, в котором жертва мечется между влечением души, плотским желанием и жаждой обладания
Мудрый мужчина утоляет жажду в разных источниках.
Love is a purifying influence... that ennobles the heart of man.
On the contrary, General... Iove is a state of confusion in which the victim cannot distinguish... between spiritual aspiration, carnal desire, and pride of ownership.
The wise man satisfies the different thirsts at different fountains.
Скопировать
Джек, постарайся понять.
Я вышла за тебя потому что была в смятении и xотела спрятаться.
Сегодня я узнала, что этот мальчик попал в беду.
Jack, please try to understand.
I married you because... I was knocked silly and it was a refuge.
I found out tonight that this boy's in trouble, maybe alone.
Скопировать
Я, серьезно, не знаю.
Она в смятении.
Сначала она говорит одно, потом совершенно другое.
I really don't know.
She's lost.
One day she says one thing, another day, something else.
Скопировать
А получается, что мне не хватает смелости это сделать.
И теперь я в полном смятении.
Эта площадка для запуска ракеты...
Instead, I'm the one without the courage to bury anything at all.
And now I'm utterly confused.
This launch pad to deal with...
Скопировать
Пишите же о том, Кто всей душой любил, хоть и не мудро;
Кто в ревность нелегко впадал, но вот, Обманутый, познал смятенье чувств;
Кто, как индеец темный, отшвырнул Жемчужину, которая была Дороже кладов всех долин окрестных;
Then must you speak of one that loved not wisely but too well.
Of one not easily jealous but being wrought perplexed in the extreme.
Of one whose hand, like the base Indian threw a pearl away richer than all his tribe.
Скопировать
И только!
в нём не осталось ничего, кроме тёмного чувства порочности, словно его чистоту заменили состоянием смятения
Не эта ли "чистота" несёт в себе нечто новое, ещё более порочное?
And how much!
Of those bygone days... he had no more than a dark sense of impurity. He seemed to have ruined his own innocence... to a confusing, hybrid condition, which he had yet to see clearly..
if this were not to lead him to even deeper darkness.
Скопировать
Свет!
Но это смятение... это я сам.
Не такой, каким бы я хотел быть, а такой, какой я есть.
The lights!
But this confusion is... me.
Not as I'd like to be, but as I am.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов смятение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы смятение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение