Перевод "удушить" на английский
Произношение удушить
удушить – 30 результатов перевода
Я приказал своим людям отправить ее за пределы защитного купола.
И, разумеется, она умрет от удушья через несколько минут, но я запланировал для нее более милосердную
Один маленький кристалл, встроенный в ее ожерелье, - доза взрывчатки, не превышающая по размерам песчинку.
I've ordered my men to drag her out of the protective dome.
And, of course, she would choke to death on the outside in a matter of minutes, but I've arranged a more merciful end for her, because after all, captain, she is my consort.
One tiny crystal implanted in her necklace. A portion of this explosive no bigger than a grain of sand.
Скопировать
- Спой, Тэд.
Только сначала сними воротничок, а то он тебя удушит.
Вперед.
- Give us a song. - Come on Ted.
Take your collar off first, it's gonna strangle you.
Come on Ted.
Скопировать
Классные сиськи.
И без фокусов иначе девочка умрёт от удушья."
Подпись, Скорпион.
Nice tits.
Mole on left thigh.
Anything cute and you will force me to let girl die ... of slow suffocation." Signed, Scorpio.
Скопировать
Один из наших ранних подопытных описывал это состояние как подобное смерти.
Ощущение удушья или погружения.
Именно во время этого периода мы обнаружили, что субъект выводит наиболее ценные ассоциации... между своим ощущением катастрофы, окружением... и насилием, которое он видит.
One of our early test subjects described it as being like death.
A sense of stifling or drowning.
And it is during this period, we have found the subject will make his most rewarding associations between his catastrophic experience, environment and the violence he sees.
Скопировать
Я могу видеть твою душу.
Как всё остальное, у души есть цвет.
Твоя - белая, и поэтому я пришла к тебе.
I can see through your soul.
Like everything else, souls have a color.
Yours is white, and that is why I came to see you.
Скопировать
Они идеальны .
Но у меня нет желания умереть тут от удушья .
Бьюсь об заклад, попади сюда в ловушку крыса, она б и минуты не выдержала.
They are ideal.
But I have no wish to die then by suffocation.
I bet Hit here trapped rat, it is used and the minutes did not survive.
Скопировать
Это единственный способ, чтобы они отнеслись к нашим требованиям серьезно.
Атмосфера на Земле может быть смертельной, но эти капсулы помогут нам избежать удушья
И Марсиане, которые утверждают, что они пришли из мира, намного более цивилизованного, чем наш и чьи научные достижения превосходят Земные более чем на 5OO лет, тем не менее, совершают те же фатальные ошибки, в которых они обвиняют нас,
This is the only way they will take our orders seriously.
The atmosphere on Earth can be deadly but these capsules will help us avoid suffocation
And the Martians, who claim to come from a world much more civilized than ours and whose scientific advancements surpass the Earth's by more than 5OO years nonetheless commit the same fatal error of which they accuse us attempting to impose peace and brotherhood through fear and force,
Скопировать
Они содержат химические вещества, которые окисляют их легкие.
Очевидно наша атмосфера вызывать у них удушье.
Иными словами, без этих капсул они умрут?
They contain chemical substances that oxygenate their lungs.
Apparently our atmosphere asphyxiates them.
In other words, without those capsules they would die?
Скопировать
√раждане –ассел и эрол ћаЌил, —огласно указу о "Ќулевом приросте населени€", ¬ы признаЄтесь виновными
—им приговариваем ¬ас к смертной казни через удушье.
ѕеред тем как ¬ы умрЄте, " ¬ас будет 12 часов, что-бы осознать преступление совершЄнное ¬ами против ќбщества.
Citizens Russell and Carol McNeil, according to the zero birth edict, you have been found guilty of the most devastating crime against humanity.
You are hereby sentenced to death by suffocation.
Before you die, you have 12 hours to contemplate the crime you have committed against the society.
Скопировать
Мистер Спок, нам предстоит сделать выбор.
Умереть от удушья или от радиационного отравления?
Пергиевый реактор, ПХК?
Mr. Spock, we seem to have been given a choice.
Death by asphyxiation, or death by radiation poisoning.
A PXK pergium reactor?
Скопировать
Верны.
А тот, кто удушил Сэйитиро Иноэ, следователя из Осаки, это был я. Что?
Тоже по приказу Такэти.
Exactly.
And the one who strangled Inspector Inouye Seiichiro was me.
Those were Takechi's orders, too.
Скопировать
Я отключил все сектора, кроме нашего.
Вы умрете от удушья в ледяном холоде космоса.
"Энтерпрайз" летит за пределы нашей галактики. Его контролирует загадочный инопланетянин на борту.
I have deprived all areas except our own.
You will die of suffocation in the icy cold of space.
The Enterprise is heading out of our galaxy, controlled by a mysterious alien somewhere aboard the ship.
Скопировать
Он умер.
Он затолкал деревяшку себе в глотку, удушил себя до смерти.
Разделим на троих.
He's dead.
He jammed a piece of wood down his throat, choked himself to death.
Three-way split.
Скопировать
Что за проблема?
Видите ли, последние две недели каждый раз, когда я беру в руки мяч, у меня случается приступ удушья.
Вы пробовали бить его клюшкой?
Well, what is it?
Well, you see, for the last two weeks, every time I get my hands on the pill, I choke.
Well, have you tried mashing it with a spoon?
Скопировать
Посмотрим правде в глаза - она не мать Тереза.
Даже Ганди мог ее удушить.
Что же нам делать, Кенни?
Let's face it, she's not Mother Teresa.
Gandhi would have strangled her.
What are we gonna do, Kenny?
Скопировать
Они продолжают убивать невинных людей!
Допуская удушье всех надежд миллионов людей на свободу и мир.
Поэтому сегодня, мы.
They continue killing innocent people !
Allowing the hopes for peace and freedom of millions of people... to be suffocated.
So tonight, we do.
Скопировать
Никто не догадается, кроме вас.
и изучения медицинских записей я пришел к заключению, что причиной смерти послужила асфиксия из-за удушья
Вы смогли определить причину удушья?
No one will know but you.
After examining Mr. Flood's body and reviewing medical records I determined that the cause of death was asphyxiation due to suff ocation.
Were you able to determine the cause of the suffocation?
Скопировать
После осмотра тела мистера Флуда и изучения медицинских записей я пришел к заключению, что причиной смерти послужила асфиксия из-за удушья.
Вы смогли определить причину удушья?
Да.
After examining Mr. Flood's body and reviewing medical records I determined that the cause of death was asphyxiation due to suff ocation.
Were you able to determine the cause of the suffocation?
Yes.
Скопировать
Дыхательные пути погибшего были насильственно перекрыты грудью ответчицы.
Как долго должны быть перекрыты дыхательные пути, прежде чем наступит удушье?
Примерно через 3-4 минуты тело обмякнет, и продолжающийся недостаток кислорода приводит к коме через 7 минут. Смерть наступает примерно через 10-15 минут.
The deceased's airway was forcibly occluded by the breasts of the def endant.
How long would a person's mouth and nose have to be covered before they would suffocate?
After about three to four minutes, the body would go limp and continued lack of oxygen would result in a coma at about seven minutes and death would occur somewhere between ten to fifteen minutes.
Скопировать
Да, но есть заботы посерьезнее Ку'дона.
Тот, кто пытался удушить меня газом в доме Бриггса, замел все следы.
И это точно был человек.
You've got more to worry about than Ku'don.
Whoever tried to gas me at Briggs' place cleaned up every trace.
And they were very definitely human.
Скопировать
Если с тобой что-нибудь случится,
- я суну голову в камин и умру от удушья.
- Вот почему я осторожен.
If anything happened to you,
- I would stick my head in the oven and die.
- Well, that's why I'm careful.
Скопировать
Как это произошло?
Удушье.
Простыня обвязана на шее.
How did it happen?
Suffocation.
The bed sheet was stuffed down his throat.
Скопировать
Нет петехиального кровоизлияния или кровоподтеков.
Хорошо, значит, это исключает удушение, удушье.
Что насчет отравления?
No petechial hemorrhages or ecchymosis.
Okay, so that rules out strangulation, suffocation.
What about poisoning?
Скопировать
Чарльз. Знайте, каково это, Ранди?
Это - удушье я преподаю тем лейтенантам.
- Небольшое давление, я сломал вашу трахею.
Know what this is, Randy ?
It's a choke hold I'm teaching those lieutenants.
- Little pressure, I bust your windpipe.
Скопировать
Сдернутого на реи своими же товарищами
С черным мешком на лице, дергающегося и визжащего, от удушья
Это может длится часами
Ran up to the end of the yardarm by his own mess mates.
Black hood over his face, kicking and screaming, strangling slow.
Can take hours to die.
Скопировать
А знаете, как он умер?
Он умер от удушья.
Таким было наказание.
Do you know how he died?
...he suffocated.
That's punishment.
Скопировать
Прием. Я тебе такой прием сейчас устрою!
Удушу!
Включай! - Хорошо, говорю "окей".
Just wait till I break your other arm.
Switch on!
- I give you my okay.
Скопировать
Какие проблемы?
- Твоя машина в удушье. – Удушье?
Да, ты перегазовал.
What is it?
-Your car choked. -Choked?
Yeah, you gave it too much gas.
Скопировать
Заключение: зависимость от жидкости - существенная слабость, которая должна использоваться в нашем нападении.
принимать во внимание успешное заключение эксперимента четыре, где погружение в жидкость H2O производит удушье
Заключение: у этой разновидности есть мало сопротивления к погружению в жидкости.
Conclusion: dependence on fluid is a significant weakness which should be exploited in our attack.
STYRE: As a rider to the above, we should also like to take into account the successful conclusion of experiment four, where immersion in the fluid H2O produced asphyxiation in less than three minutes.
Conclusion: this species has little resistance to immersion in liquids.
Скопировать
ѕростой способ нас убить.
Ќу, удушье - не сама€ непри€тна€ из смертей!
"то?
An easy way of killing us.
Well, suffocation is not the most unpleasant death!
What?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов удушить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы удушить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
