Перевод "confusion" на русский
Произношение confusion (кенфьюжон) :
kənfjˈuːʒən
кенфьюжон транскрипция – 30 результатов перевода
It's alright, Polly.
Confusion is best left to the experts.
But...
Все в порядке, Полли.
Беспорядок лучше всего оставлять экспертам.
Но...
Скопировать
Traitor!
who pulled you out of yourself when you were nothing but a rat, dragged down in his misery and his confusion
Stop!
Предатель!
Я была той, кто вытащил тебя из дерьма... Когда ты был ничем иным, как крысой... Ослабленный своим страданием и замешательством...
Остановись!
Скопировать
The word will spread that brother has killed brother.
There will be confusion, revolution.
The kingdom will be torn in two... and then, when they are most weak, I will bring my legions from Africa.
Начнется неразбериха, переворот.
Королевство распадется на две слабые части.
Тогда я брошу сюда свои легионы из Африки.
Скопировать
I can never be a merchant.
When I was a young man, Francis, I had moments of confusion too.
Moments of elation.
Я никогда не смогу быть торговцем!
Когда я был молодым человеком, Франциск, у меня тоже возникали минутные замешательства.
Секунды эйфории!
Скопировать
This has been the worst day of my life.
I've got such confusion in my head!
I'm here because of you, did you know that?
Этот день - худший за всю мою жизнь.
У меня в голове все перепуталось!
Я здесь оказался по вашей милости.
Скопировать
What can we expect from those European countries, unable to stand on their own feet?
New partners could only create that which Prime Minister Beaufort calls emulation, and which I call confusion
The Europe that the government is proposing to us is just a disguised form of assistance to countries with weak economies.
Чего нам ждать от некоторых европейских стран, неспособных удовлетворить свои нужды?
Появление новых экономических партнеров приведет к усилению конкуренции, как считает г-н Бофор. А в моем понимании это грозит нам хаосом.
Концепция Европы, которую нам предлагают, - это завуалированная форма помощи слаборазвитым странам.
Скопировать
And tomorrow we'll get married.
We'll get away from this confusion.
I'll miss this station.
У меня завтра, знаешь ли, свадьба.
Эта неразбериха останется позади.
Я пропущу станцию.
Скопировать
I'm sure there's a very simple explanation.
Her confusion is quite natural, Phoebe.
The doctor said she might suffer a loss of memory.
Уверен, всему есть очень простое объяснение.
Ее замешательство вполне естественно, Фиби.
Доктор сказал, что она могла потерять память.
Скопировать
Dad...
It's so horrible to see one's own confusion, and to understand it!
I want to apologise to you.
Папа...
Так ужасно видеть собственное смятение и понимать его.
Я хочу попросить у тебя прощения.
Скопировать
Everybody believes that you will, only, be fighting in the arena.
But our real goal, nobody can imagine especially now, with the confusion that is going on, in the city
Maciste, look.
- Все считают, что мы, можем только сражаться на арене.
- Но нашу реальную цель, никто не может себе представить Особенно сейчас, когда происходит такая путаница в городе.
- Мацист, посмотри.
Скопировать
What do we gain by letting the enemy know?
Add to their confusion, that's what.
They don't believe anything we say or do.
Что мы выгадаем, дав врагу понять, что мы задумали?
Мы запутаем их, вот что мы выгадаем.
Видите ли, они не верят ничему, что мы говорим или делаем, или намерены делать.
Скопировать
But couldn't we shift Zhukov's tanks and engage them in the breakthrough to Berlin via your front?
Comrade Stalin, it will take much time and create confusion.
Moreover, it's not necessary. We ourselves can turn both our tank armies onto Berlin.
А нельзя ли перебросить танки Жукова... и вести их в прорыв через ваш фронт на Берлин?
Товарищ Сталин, это займёт много времени и внесёт путаницу.
К тому же, в этом нет необходимости - мы сами можем повернуть обе наши танковые армии на Берлин.
Скопировать
Horror, horror!
Confusion now hath made his masterpiece!
Murder hath broke open the Lord's anointed temple.
Ужас!
- Ни язык, ни сердце Найти не в силах имени тому!
Взломан хрампомазанника Божья, жизнь из тела похищена!
Скопировать
Did you tell anyone about this? No.
There was so much confusion.
The doctor arrived...
Ты никому не рассказывал об этом?
Нет.
Было так много путаницы. Пришёл врач...
Скопировать
You're not speaking, yet I can hear you.
You will note the confusion as it reads our thought transmissions.
All right then, telepathy.
Вы не говорите, но я вас слышу.
Он в смятении, потому что тоже читает наши мысли.
Хорошо, телепатия.
Скопировать
Take Thou the lance and shield, and rise up to aid us.
Put to shame and confusion them that have devised evil against us, and let Thy mighty angel confound
Our father, the Czar!
Приими оружие и щит, и восстани в помощь нашу.
Да постыдятся и посрамятся мыслящии нам злая... и ангел твой сильный да будет погоняяй их, порази враги наши и сокруши их вскоре.
Царь Батюшка!
Скопировать
listen to, Marcellos, you look always into the objective.
you it already told that the main thing is this to attempt to express a feeling of confusion.
you suddenly oshchushchayesh' his own destination.
Послушай, Марчелло, ты все время смотришь в объектив.
Я тебе уже говорил, что самое главное - это попытаться выразить чувство смятения.
Ты вдруг ощущаешь собственное предназначение.
Скопировать
Suddenly... very stressed and nervous test...
Marcellos it felt my confusion.
it was disoriented by my uncertainty.
Внезапно... Очень напряженная и нервная проба...
Марчелло чувствовал моё смущение.
Он был дезориентирован моей неуверенностью.
Скопировать
Well, look, I'll call you arthur wilson one
And you arthur wilson two Just to avoid confusion.
Are you actually leading this expedition, sir?
Давайте я буду звать вас Артуром Уилсоном первым, а вас
- Артуром Уилсоном вторым, просто чтобы избежать путаницы.
Вы правда руководите этой экспедицией, сэр?
Скопировать
I would prefer that you state it.
We turn our backs on confusion and seek the beginning.
- What is your destination?
Заявите о ней.
Мы отворачиваемся от беспорядка и ищем начало.
- Куда вы держите путь?
Скопировать
A postman brought this shortly after you left for work.
Most important of all is to create confusion in the camp of the enemy.
He must lose all peace of mind.
Только Вы на службу ушли, а почтальон принес.
Самое главное- это внести смятение в лагерь противника...
Враг должен потерять душевное равновесие.
Скопировать
Poets make a living out of it.
But then comes a time when their confusion has ended.
The children have uncovered the mystery. And then they're children no more.
Поэты зарабатывают на жизнь иллюзиями.
Но когда приходит время и смущение уходит.
Тогда дети раскрывают тайну, и они перестаю быть детьми.
Скопировать
Those in the middle, who've overcome natural ignorance but not yet attained the other, "the ignorance of the wise" have a smattering of science and act knowing.
They are the ones who spread confusion and misjudge everything.
I know you aren't like that.
Те посередине, кто ушел от природного невежества, но еще не достиг уровня других, уровня "невежества мудрых", обладают поверхностным знанием науки и притворяются знающими.
Это те, кто распространяют замешательство и заблуждаются во всем.
Я знаю, что вы к ним не относитесь.
Скопировать
Blaise, you'll go to Paris to look after my affairs.
I wish everything to be in order, so that there will be no confusion after my death.
In Paris, you'll have the good fortune to meet Father Mersenne and some of our greatest thinkers.
Блез, ты поедешь в Париж проследить за моими делами.
Я желаю, чтобы все было в порядке, чтобы не возникало неразберихи после моей смерти.
В Париже тебе удастся встретиться с отцом Мерсенном и некоторыми из наших величайших мыслителей.
Скопировать
My assistant... Gobet.
Sorry for the confusion, but I'm ill... and resting.
I apologize for disturbing you, Madam. We'll try to be as brief as possible.
- А это офицер полиции Гобэ.
Извините, что принимаю вас так, но я приболела и решила никуда не ходить.
Мне неловко беспокоить вас, мадам, но мы постараемся вас не задерживать.
Скопировать
She was with me.
It would have been the second confusion.
The killer must be half-blind.
Она встречалась со мной.
Именно по этому вместо нее туда пошла другая девушка.
Убийца, должно быть, не слишком хороши видел.
Скопировать
During an electronic voyage into the computerworld where he wants to question the contact-unit Einstein about the mysterious events he discovers the Günther Lause, whom up there, nobody can remember
Stiller's confusion is enforced, when Eva Vollmer disappears without a trace, too
Say something!
Во время электронного путешествия в компьютерный мир, где он хочет задать вопрос контактеру Эйнштейну о таинственных событиях, он обнаруживает Гюнтера Лаузе, того самого, которого никто не помнит.
Удивление Штиллера усиливается, когда также без следа исчезает Ева Фолльмер.
Скажи что-нибудь!
Скопировать
A little patience, Stefano.
Erminia isn't used to all this confusion.
Neither is he, he doesn't even like hearing my footsteps.
Немного терпения.
Эрминия не привыкла к такой суматохе вокруг.
Он не выносит даже того, что слышит, как я хожу по дому.
Скопировать
Death to the lurking roach, porter.
Confusion to the insidious louse.
Get 'em cleaned and pressed, eh?
Смерть микробам, привратник.
Погибель коварным вшам.
- Почистить и погладить.
Скопировать
She first said that Howard Hunt had taken out books on Senator Kennedy... and then she denied even knowing who he was.
I was wondering if you'd like to comment on this confusion.
Listen, let me call you back on this matter.
..с библиотекарем Белого Дома по поводу книг, которые Мистер Говард Хант брал.. ..про сенатора Эдварда Кеннеди. Её первыми словами была фраза, что Говард Хант брал о нём книги.
Затем она сказала, что даже не знает кто это такой.
Мне стало интересно, не могли бы Вы разъяснить этот сумбур.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов confusion (кенфьюжон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы confusion для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенфьюжон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
