Перевод "растерянность" на английский
Произношение растерянность
растерянность – 30 результатов перевода
- Но я так напугана.
- и в такой же растерянности, как ты.
- Я не напуган.
- I am just as scared .
- and confused about this as you are
- I'm not scared.
Скопировать
Ну что ж, пойду приведу его.
Я был в ужасной растерянности, в которой никогда не был.
Я должен был сделать выбор между помощью кому-то из списка, и помощью тому, кому она действительно нужна.
Well, I'll go get him.
I was in a rough spot, one I'd never been in before.
I had to make a choice between helping someone on my list helping someone who really deserved it.
Скопировать
И меньше чем через час больница планирует отрезать её от жизнеобеспечения.
Но я в растерянности.
Никто не верит, что она жива.
Monica's the only one left. And inside an hour, the hospital plans to cut off her life support.
Now, I'm not going to let that happen... no matter what it takes.
But I'm losing here.
Скопировать
Спасибо, что сделала это для него.
Я знаю, каково ему было там, в темноте и растерянности.
Он думал, что принадлежит тому месту.
Thank you for doing this for him.
I know what it was like for him there. The darkness and confusion.
He thought it was where he belonged.
Скопировать
Полторы недели восторг, сказка.
Я не понимаю, я в растерянности: ведь всё было так хорошо.
- Бедняжка.
Things were going great for like a week and a half, and then, all of a sudden, it's over, and I am mystified.
Seriously, I am mystified, because it always starts out so well.
Let's just roll with this one.
Скопировать
Это не так долго, как Вы думаете, Лида.
Они думают, что защищены, но мы запугаем эту заблуждающуюся нацию мы посеем панику и растерянность.
Вы когда-нибудь видели лица этих американцев, когда они читают заголовки?
It's later than you think, Leda.
While this deluded nation arms for defense we will drive deeper the wedge of discontent and confusion.
Do you ever look at the faces of these Americans as they read the headlines?
Скопировать
И потом снова сбиваю. Ну,..
...мне кажется, жизнь с тобой состояла бы из взлетов и падений, из света и тени, из растерянности и очень
Ба, Хопси, ты уже делаешь мне предложение?
- And then bumping him down again.
I could imagine life with you being a series of ups and downs, lights and shadows, some irritation, but very much happiness.
Why, Hopsie! Are you proposing to me so soon?
Скопировать
Держать!
Я в полной растерянности.
Мы повернули в северном направлении.
Steady.
Clearly something nautical and fascinating just happened.
I am at a loss. We have made our turn northward.
Скопировать
Для тебя это отличная возможность, Ричард.
Люди убиты, они в растерянности.
Будь сильным, и они последуют за тобой.
This is a great opportunity for you, richard.
People are wounded, they're confused.
You just need be strong and they will follow you.
Скопировать
Прекрасно.
Прекрасно означает... растерянность, неуверенность, волнение?
Да, я злюсь. Понимаешь...
Fine.
Fine as in confused, insecure, emotional?
Yeah, I'm angry, you know.
Скопировать
Я застрял в пробке.
В общем, Марион была в растерянности, она волновалась, а вас все не было, поэтому я присутствовала при
Честно говоря, это было ужасное зрелище.
I was caught in traffic.
Marion didn't understand, she was worried. Since you were not here, I attented the operation.
It was not pretty.
Скопировать
Концерт он отложил.
А ты, как обычно, в растерянности.
Наконец-то!
The concert's been postponed.
-And you don't know what to do?
At last!
Скопировать
И вот тогда у меня появилась репутация самого меткого стрелка в батальоне!
Когда я ушел из армии, Клара, я был в растерянности.
Я не знал, чем я хочу заниматься.
I got 5 bull's eyes! That's how I got the reputation of being the best shot in the whole battalion.
So when I got out of the army, I was lost.
I didn't know what I wanted to do.
Скопировать
Как быстрые стрелы в лесу, красавцы-братья все охотились и охотились за оленями, и уходили все дальше от дома пока не достигли они моста над пропастью. Дивные олени прошли по нему.
В растерянности тронулись братья за ними, не ведая, куда забрели...
Они не знали, что все, кто попадал в эти леса, сами превращались в оленей..."
Through forests arrowing, All sturdy sons and brothers They hunted on and on further and further longer longer until deep lay a hunted bridge, wandrous stags had crossed it.
Headless on they followed, nor know where they wandered...
Lost in forest shadows all here changed to stags there in the forest..."
Скопировать
Теперь ты пытаешься задурить мне голову своими деньгами.
- Я растерян и откровенен.
- Пусти меня!
Now you think you can fool me with money.
- I am evil and childish.
- Let me go!
Скопировать
Какую цену я могу просить за неё... когда она стоит больше, чем все сокровища Востока?
Ах, я в растерянности, мои благородные господа ... потому что её обаяние и благородное достоинство не
Начинаем, господа мои, делайте предложения.
What price can I possible ask for her, when she is worth more than all the treasure of the Orient?
Ah, I'm truly at a loss, my noble sirs... because the charm, the regal poise of this maiden has no price.
Begin, my lords, and make your offer.
Скопировать
Шулер и честный человек объединились, чтобы играть честно.
Инспектор, заметивший мое поведение мою растерянность, начавший следить за нами ещё в баре не отрывал
Мы, конечно, что-то замышляли. Он дал бы голову на отсечение!
The cheat and the honest man joined forces to play honestly!
A gaming inspector had noticed my behavior at the card table... and had tailed us to the bar. His eyes were glued to us.
We were surely plotting something and... he'd have bet his life on it!
Скопировать
И этот знойный день свадьбы.
В то утро я впервые почувствовала растерянность.
Куда вы?
That stifling wedding day.
It was that morning I first felt lost.
Where are you off to?
Скопировать
Неправда, что солнце ослепляет.
Я в растерянности... надеюсь, смогу прожить без тебя.
Резкий, настойчивый -таким ты был тогда.
It's a lie to say the sun is blinding.
I'm at a loss... and hopeless... living a life without you.
Harsh and intense... were you, back then.
Скопировать
До свидания.
Уход Тьерри и смерть товарища, которого я никогда не видел, привели меня в полную растерянность.
Несмотря на это, я продолжал свою работу, она отвлекала меня от мыслей.
Farewell.
Terry's departure, and the death of that unseen friend, left me in despair.
I kept on working. It stopped me from thinking.
Скопировать
- С тобой все в порядке, Барри?
- Я в растерянности, Барри.
- Как говоришь тебя зовут?
You alright, Barry? Standby.
I'm confused, Barry.
What did you say your name was?
Скопировать
Что я делаю?
Растерянность в душе, Дениэл-сан.
Сердце Мияги пусто без тебя.
What am I doing?
Hope confusion end soon.
Miyagi heart empty without you.
Скопировать
Господин Дзиро считает, что неразумно... позволить вам и дальше служить ему.
Вы, конечно же, в растерянности, но прошу не таить зла.
Вы всё поняли?
We appreciate it. These gifts are a token of thanks.
They're also a parting gift.
Farewell.
Скопировать
Никто не решится объявить сроки восстановления порядка.
Руководство в Вашингтоне в полной растерянности....
Достаточно! Выключи это.
Noone dares to say when order can be restored.
Even now, in Washington, authorities cannot maintain order.. -That's enough!
..and everywhere in the country there is confusion, chaos...
Скопировать
Знаешь, Джонни, что-то мой член не очень хочет ехать.
Он в растерянности.
Вон из машины!
My penis is a little bit sore. I was wondering if maybe...
There's something I don't know...
You! Out! Out!
Скопировать
Не понимаете.
Твои письма расстроили бы его, он растерян. Я забираю его домой.
Если б это было так просто.
But I have to get home. There's a ship in the port.
I only have minutes before it sails.
You have no need for such petty considerations.
Скопировать
Было совершено покушение на один из символов веры и памятников, наиболее почитаемых в Христианском мире.
Италию охватили шок и растерянность.
Мы проводим телемост с Миланом.
The explosion, which damaged a symbol of the faith.. ..and a monument venerated by all,.. ..arouses widespread indignation.
All Italy trembles with horror and outrage.
Ah, we are through to Milan.
Скопировать
Но мы все равно будем использовать плоты, так как у Кастелпорциано мелко.
Под покровом темноты высаживаемся на берег и, воспользовавшись растерянностью охраны, захватываем президента
Который там проводит свой отпуск. - Взять живым или мертвым!
..because it's not deep enough for pigs.
Taking advantage of the darkness, we'll surprise the guards.. ..and capture the President.... ....at his summer residence.
- Take him dead or alive.
Скопировать
Я ничего не понимаю.
Я в растерянности.
Это был нежный, послушный ребёнок.
"I don't understand... "
"I'm shocked... "
"He was such a nice, gentle child. "
Скопировать
Трусость только во втором бою видна.
А ето растерянность, просто от неопытности.
Верно, боец Четвертак?
You can only see cowardice in the second battle.
It was only confusion, for lack of experience.
Am I right, Gunner Chetvertak?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Растерянность?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Растерянность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение