Перевод "embarrassment" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение embarrassment (эмбаросмонт) :
ɛmbˈaɹəsmənt

эмбаросмонт транскрипция – 30 результатов перевода

Twenty-eight minutes long. - Yeah.
- An embarrassment of riches. - Yeah. - It was good.
Here's 3:20, and here's 4: 10. 4:30.
Лишних 28 минут.
Да. - "Как трудно быть богатым".
- Он вроде не плох. У нас 3:20 плюс 4:10 и 4:30...
Скопировать
Saying what I said to you.
It was self-indulgent of me and I've caused you embarrassment.
That's unacceptable.
Когда сказал тебе то, что сказал.
Я просто думал о себе и смутил тебя.
А это недопустимо.
Скопировать
The ceremony somehow takes precedence over the institution itself?
The goal is to avoid embarrassment now?
This is marriage. For God's sake. "Till death do us part."
Церемония стоит превыше самой традиции?
Наша цель – избежать позора? Это брак.
Ради бога, "пока смерть не разлучит нас".
Скопировать
Their government doesn't know the truth.
They will have little reason to believe us, when what we're forcing them to admit would be a major embarrassment
It will put them at too great a disadvantage in further negotiations.
- Их правительство не знает правды. - Так давайте расскажем им.
У них нет ни малейшей причины верить нам и не верить своим людям ... особенно когда мы вынуждаем их согласиться с тем, о чём они не хотят слышать.
Это поставит их в слишком невыгодное положение в дальнейших переговорах.
Скопировать
Your money I do not care and your behavior does not bother me.
I am concerned about your embarrassment, your conscience.
I do not feel like a woman.
Ваши деньги меня не волнуют и ваше поведение меня не волнует.
Меня волнует ваше смущение, ваша нечистая совесть.
Я не чувствую себя женщиной.
Скопировать
I'm not a threat to the church.
I'm an insult, an embarrassment.
But you're a Carolingian. You know how it feels to be outside.
Я - не угроза Церкви.
Я - оскорбление, позор.
Ну, ты же каролинг, ты знаешь, каково это - быть аутсайдером.
Скопировать
Sorry.
But imagine my embarrassment at discovering that $5,000 offer was just hooey.
Mr. Spade, my offer is genuine.
Прости.
Представь, как я был смущен, обнаружив, что предложение на 5000 долларов было только приманкой.
Мистер Спэйд, мое предложение истинно.
Скопировать
There's no place for you in our plan, sir.
So we decided to spare ourselves any possible embarrassment.
Mr. Cairo and Wilmer and I went to call on Captain Jacoby.
У нас не было относительно вас никаких планов, сэр.
Так вот мы пошли разобраться с этим небольшим недоразумением.
Мистер Каиро, Вилмер и я пошли проведать капитана Якоби.
Скопировать
- I'm sorry to disappoint you. - You're sorry to disappoint me?
Yes, and I say it with some embarrassment, but I don't want to make O Brother, Where Art Thou?
You don't want to make O Brother, Where Art Thou?
- Мне жаль разочаровывать Вас.
- Тебе жаль разочаровывать меня? Да, и я говорю это с долей смущения,.. ..но я не хочу снимать "О, брат, где же ты?".
Ты не хочешь снимать "О, брат, где же ты?"?
Скопировать
You don't want to make O Brother, Where Art Thou?
I say it with some embarrassment.
I want to make a comedy.
Ты не хочешь снимать "О, брат, где же ты?"?
Нет, и я говорю это с долей смущения...
Я хочу снять комедию.
Скопировать
I want to make a comedy.
You say it with some embarrassment?
He doesn't want to make O Brother, Where Art Thou?
Я хочу снять комедию.
И ты говоришь это с долей смущения?
Он не хочет снимать "О, брат, где же ты?".
Скопировать
Why don't you go back to Palm Leaf Cave?
It would spare you some embarrassment.
They often send people to look for you, and bully me.
Почему ты не возвращаешься в Пещеру Листа Пальмы?
У тебя было бы меньше хлопот.
За вами специально посылают людей, чтобы измываться надо мной.
Скопировать
You can't... I can't... he can't
Yes, I know that If I were you, I'd have spared myself from this embarrassment
I'd ask you to give a message for me
Прошу вас передать ему кое-что.
Он не сможет уехать, не объяснившись со мной.
А это слишком мучительно для него.
Скопировать
Another psychological triumph.
He will have the embarrassment of walking the entire floor.
Signor Napaloni is now leaving his room. He's coming.
Ещё один психологический приём.
Его смутит необходимость пересечь весь зал, чтобы подойти к вам.
"Его Превосходительство синьор Наполони выходит из своей комнаты."
Скопировать
Sorry.
I certainly hope I haven't caused you any embarrassment.
I wonder if my tie's on straight.
"...мне очень жаль.
Надеюсь, я вас не смутила? Чтоб вам провалиться!"
"Может, я криво повязал галстук?
Скопировать
And I couldn't think of one.
You can say something quick right now before I die of embarrassment.
How's that?
и я не смогла придумать ни одной.
Ты можешь быстро сказать что-нибудь прямо сейчас прежде, чем я умру от стыда.
А это как?
Скопировать
MARTIN:
I'm sure you'd like to avoid embarrassment as much as we would, so we'll just say this was all due to
That way Frederick can keep his regional title and attend the banquet tomorrow night for the finalists.
- Полный отстой.
Уверен, вы хотите избежать неловкой ситуации так же сильно, как и комитет поэтому мы сообщим, что всё дело в формальностях.
Так Фредерик сохранит свой региональный титул и сможет принять участие в завтрашнем банкете для финалистов.
Скопировать
The re-enactment isn't going to work anyway.
Becomes an embarrassment.
Hey, I told you to stay away.
От следственного эксперимента толку не будет.
Это только собьет нас с верного следа.
Это ты? Я же сказал тебе - не лезь в это дело.
Скопировать
I'll read it as it is,
I'll skip the embarrassment.
"I stood on a rock to get a better look.
Тогда послушайте. Я прочитаю вам прямо как написано.
Отбросив смущение.
"Я забрался на небольшой камень, чтобы лучше видеть,
Скопировать
- I beg your pardon.
His Grace found himself in a pecuniary embarrassment. - May I sit down?
- Not there, there.
Простите?
Ваш брат находится в финансовом затруднении.
- Я могу присесть? - Не здесь!
Скопировать
I have no inclination to talk to you. Good day.
- A pecuniary embarrassment.
- I beg your pardon.
Вы мне крайне неприятны,... и у меня нет никакого желания беседовать с вами.
- Прощайте. - Речь-то о денежном затруднении.
Простите?
Скопировать
He's got a margin of 533 votes.
He must have a low threshold of embarrassment.
It's grandstanding.
У него преимущество в 533 голоса.
Должно быть его легко поставить в неудобное положение.
Вы делаете это напоказ.
Скопировать
Taking the Dulux Paint Range as a standard, it was somewhere between Mexican Mint, Jade Cluster, and Shangri-La Silk.
However, to the embarrassment of the American astrophysical community... a few weeks after announcing
I... I thought it was Gay Whisper with a touch of Amber Glow, erm, which are my favourite, er...
Если взять за эталон палитру красок "Дюлакс", получится нечто среднее между "Мексиканской мятой", "Нефритовой кистью" и "Шёлком Шангри-ла".
Однако, к стыду американских астрофизиков через пару недель после этого заявления Американскому Астрономическому Сообществу им пришлось признать, что они совершили ошибку в подсчётах. Вселенная оказалась скорее серо-коричневого или бежевого оттенка.
Я то представлял "Весёлый Шёпот" (*двусмысленность = шёпот гея) с оттенком "Янтарного Сияния" - мои любимые цвета!
Скопировать
Could you just award us our first-place points right now?
It'd save a lot of time and embarrassment for our friends over here.
You know, it kinda would.
Может сразу накинете нам наши очки за первое место?
Не придется тратить лишнее время и нервы вон тем нашим друзьям.
Обидно, вообще-то.
Скопировать
It could be really embarrassing if this stuff got out.
I'd like to save you from that embarrassment.
That's very kind of you, Owen.
Будет неловко, если все дерьмо всплывет.
Но я спасу вас от этого.
очень мило, оуэн.
Скопировать
So named for the small onyx figurines he leaves behind to taunt us the Night Fox must be considered our number-one priority.
His string of high-profile crimes are an embarrassment to our branch to our entire profession.
We need more than traditional resources to pursue thieves like the Night Fox.
Поcлe cвоиx пpеcтуплений оcтaвляет мaлeнькие ониксовые фигурки Hочной Лиc - это нaшa зaдaчa номер один.
Eго прecтупления позорят рaботу нaшего отдeлa позоpят вcю нaшу профеccию.
Чтобы поймaть воpов вроде Лиca, мы должны иcпользовaть вce возможныe cредcтвa.
Скопировать
What do you think makes her so extraordinary?
No embarrassment, no fear.
She makes a decision, she goes for it, all pistons firing.
Как думаешь, почему она такая необыкновенная?
Ни сомнений, ни страха...
Она принимает решение, и движется к цели на всех парах.
Скопировать
As a matter of fact, i'll go to a hotel.
It will save us both a lot of embarrassment.
I'll tell mrs. Johnson to repack my things.
А я поеду в отель.
Это избавит нас обоих от неудобного положения.
Я попрошу миссис Джонсон упаковать мои вещи.
Скопировать
- No!
Your embarrassment comes too late.
In order to marry off your daughter, you've prepared the affair, discussed the details, and now you're acting the squeamish gentleman?
- Нет!
Деликатность пришла к вам слишком поздно.
Это вы задумали все это, чтобы выдать вашу дочь! А теперь деликатничаете? !
Скопировать
Oh, yes. Then, after a little more telling me how progressive you were. he asked me why I'd come.
And knowing what was on his mind and to save him the embarrassment... of having to tell me...
Oh, to be sure... the Bishop wouldn't hurt anyone.
И рассказав о том, какой вы прогрессивный, он спросил, зачем я пришел.
Я знал уже, о чем он думает, так что не стал принуждать его говорить это вслух.
Вы же знаете, какой он, никогда не хочет никого обидеть.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов embarrassment (эмбаросмонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы embarrassment для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эмбаросмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение