Перевод "embarrassment" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение embarrassment (эмбаросмонт) :
ɛmbˈaɹəsmənt

эмбаросмонт транскрипция – 30 результатов перевода

Master?
I don't know what kind of apparition you are, but it's an embarrassment to me to let you do whatever
Now, hurry up and get lost!
— Хозяин?
Я не знаю, что ты за призрак,.. ...но я не могу позволять тебе творить что угодно на моей территории!
А теперь убирайся отсюда!
Скопировать
He felt a desperate desire to leave the boys behind him, to leave Saro, the mother, and his whole old life.
where he would had been able to forget everything he had learned... and then learn it again without embarrassment
Sandro!
Захотелось вдруг всё бросить и забыть о Саро, о пацанах, о матери и обо всей прошлой жизни.
Знать бы, есть ли на свете земля, где принято жить так, как велит сердце, и где можно забыть обо всём, что ты познал. А потом познавать заново, без стыда и без обид, в мягкой и естественной манере, как это и должно быть.
Сандро!
Скопировать
And to you, of all people.
A sense of embarrassment kept me from discussing it earlier.
On my release, I had only one goal... To change my ways, Nicoletta.
И в первую очередь я расскажу об этом тебе.
Чувство стыда удерживало меня от этого разговора.
С момента освобождения моей единственной целью было... измениться в лучшую сторону, Николетта.
Скопировать
Why you purchased that monstrosity I have no idea.
But that ugly black horror is an eyesore and an embarrassment.
Really, Harold, it is time you settled down... and stopped flitting away your talents on these little amateur theatrics... these little divertissements... no matter how psychologically purging they may be.
Зачем ты купил это уродство, ума не приложу.
Ты мог купить любую машину, но на эту же противно смотреть!
В самом деле, Гарольд! Пора тебе остепениться... и прекратить растрачивать свои таланты на эти любительские постановки, эти маленькие спектакли - и не имеет значения, насколько они целебны для психики.
Скопировать
- Goodbye.
It was the boy whose life I'd saved, to his mortal embarrassment.
Did you catch the rabbits on your hunting trip?
- Прощай.
Это был парень, которому я спас жизнь, чем нанес ему оскорбление.
Ты поймал на охоте кроликов?
Скопировать
Now, what are we going to do about you though?
You're an embarrassment to me.
As indeed is that antiquated piece of junk of the Doctor's.
Так вот, что мы будем делать с тобой?
Ты для меня помеха.
Как и эта антикварная рухлядь Доктора.
Скопировать
Well, it's a stylized ritual in which the rabbi or the priest try to drive out the so-called invading spirit.
It's been discarded these days except by the Catholics, who keep it in the closet as a sort of embarrassment
But it has worked in fact, although, not for the reasons they think.
Это такой обряд, когда раввин или священник изгоняет так называемый вселившийся дух.
Сейчас все от этого отказались кроме католиков, оставивших его на самый крайний случай.
Бывало, что у них получалось хотя, конечно, не по тем причинам, что они думают.
Скопировать
Now, what are we going to do about you though?
You're an embarrassment to me.
As indeed is that antiquated piece of junk of the Doctor's.
Так вот, что мы будем делать с тобой?
Ты для меня помеха.
Как и эта антикварная рухлядь Доктора.
Скопировать
- You deserve it.
You caused me a lot of embarrassment.
You're the only man I ever shot and didn't kill.
- Ты это заслужил.
- Из-за тебя я очень опозорен. - Это почему же?
Ты единственный человек, в которого я стрелял и не убил.
Скопировать
My English.
I am rending you an embarrassment?
No, no, I'm fascinated.
О, мой английский...
Наверное, я вас смутила?
Нет-нет, я очарована.
Скопировать
Vaporisation without representation is against the constitution.
You are an embarrassment.
You realize I've been framed, don't you?
Испарение без представления фактов противоречит конституции.
Вы в замешательстве.
Вы же понимаете, что меня подставили? - Подставили?
Скопировать
You're right.
I'd die of embarrassment wearing those pajamas.
You know, I don't have to take that from an undisciplined jerk like you.
Ты прав.
Я бы сгорел со стыда, нося такие пижамы.
Знаешь что, я не желаю это слышать от такого недисциплинированного сопляка, как ты.
Скопировать
Your feelings?
I sense some embarrassment at being captured, worry about how strong I really am, and, of course, there's
That's the emotion that really threatens your control.
Свои чувства?
Я ощущаю некоторое замешательство из-за того, что тебя схватили, беспокойство по поводу того, насколько я силён, и, конечно же, злость.
Эта эмоция мешает тебе контролировать себя.
Скопировать
You're drunk, and we're over.
Why don't you just walk away now and save yourself the embarrassment?
Oh, yeah?
Ты пьян, и всё кончено.
Почему бы тебе сейчас просто не уйти и не выставлять себя на посмешище?
Да ну?
Скопировать
I'm scared to face mom.
If I can't get into Seoul University she said go kill myself and save family embarrassment.
That's harsh.
Я уже боюсь смотреть на маму.
Если не поступлю в Сеульский Университет, она меня возненавидит.
Фигово.
Скопировать
IT IS POSSIBLE.
SHE CONCEIVED OUT OF WEDLOCK AND LATER, TO AVOID EMBARRASSMENT A JOB WAS FOUND FOR HER, BY YOUR FATHER
FAR AWAY ON THE ESTATE OF SOME FRIENDS, THE GLYDES.
Возможно.
Она забеременела вне брака и тогда, чтобы избежать скандала, ей нашли работу, думаю, Ваш отец помог.
Работу в поместье друзей, Глайдов.
Скопировать
Everybody's standing around watching.
It's a fucking embarrassment.
Yeah, yeah. I know. Anyway, listen.
Все смотрят.
Это чертовски задевает.
Да, да, знаю.
Скопировать
Emily?
Imagine my embarrassment if they're not the same.
$100,000 now $400,000 after, cash-and-carry.
Эмили?
По-моему, жена у меня одна.
Сто тысяч сейчас четыреста тысяч после, наличными.
Скопировать
Actually, we're the Badgers.
Oh, imagine my embarrassment.
Now give me your tie.
Вобще-то, мы "Барсуки".
Да уж, какой позор мне.
Дай твой галстук.
Скопировать
You're a relic.
An embarrassment.
Worse.
Ты ископаемое.
Помеха.
Хуже того.
Скопировать
My presentation may have the added impact of, well, presentation.
One, if made in front of a jury, would incur embarrassment to your firm.
A firm that, correct me if I'm wrong, cherishes reputation flaunts it for recruitment purposes.
Мое представление может иметь дополнительный эффект для, так сказать, представления в ярких красках.
Такой эффект, в случае судебного слушания, может принести трудности вашей фирме.
Фирме, которая, поправьте меня если я ошибаюсь, ценит репутацию хвалится ею при приеме на работу.
Скопировать
And for a man who prioritizes family money really is only money.
It becomes a smaller sacrifice to give some of it to Georgia in exchange for your right to spare embarrassment
You want to dismiss this meeting as a litigator's technique, do so at enormous personal and professional peril.
А для человека, который ставит семью превыше всего деньги действительно всего лишь деньги.
Так что меньшим злом было бы отдать часть этих денег Джорджии в обмен на ваше право избавить вашу семью от боли избежать насмешек над фирмой, преданной своим элитарным принципам.
Вы хотите уйти с этой встречи, которая является всего лишь моим способом воздействия на вас, сделать это рискуя своей профессиональной и личной жизнью.
Скопировать
He and his wife traveled around in an old truck.
But David's an embarrassment to the profession.
He never even passed the union test.
"У них с женой был фургончик, они по стране выступали.
"Давид, что сказать он убивает отрасль
"Он у меня даже вступительные экзамены провалил.
Скопировать
This Department will not tolerate officers who think they´re above the law.
Dick Stensland is an embarrassment as a policeman.
He´s had rotten fitness reports from every C.O. he´s served under.
...Управление не потерпит полицейских, которые думают, что выше закона.
Дик Стенсленд - позор для полиции.
Все командиры давали ему поганые характеристики.
Скопировать
Tuvok, I guess that was kind of embarrassing.
I don't experience embarrassment.
Right.
Тувок, возможно, возникла некоторая неловкость.
Я не испытываю неловкости.
Точно.
Скопировать
What if I could rid the Royal Court of a problem that has been bothering it for quite some time?
An embarrassment, shall we say?
- Would that win his favor?
Что если я мог бы избавить королевский двор от проблемы, которая давно его беспокоит?
От затруднений, если хотите?
- Это заслужит его расположение?
Скопировать
Choose rotting away at the end of it, pissing your last in a miserable home.
An embarrassment to the selfish, fucked-up brats that you've spawned to replace yourself.
Choose your future.
Выбери гниение, когда все это закончится. Подыхай в своем убогом жилище...
у эгоистичного, испорченного потомства, которое ты произвел себе на замену, это не вызовет ничего, кроме минутного замешательства.
Выбери свое будущее.
Скопировать
I don't know how he pulled this stunt off, but I guarantee you one thing, sir.
There will not be a repeat of this embarrassment because I will have his tattooed hide nailed to my office
- What is this doing here?
Я понятия не имею, как он это сделал.
Но я гарантирую вам одно, сэр, он не сможет повторить это снова. Потому что я прибью его татуированный прибор к двери моего кабинета.
Это еще что такое? Это то, чем я мечтаю управлять в следующем году вместо этой посудины.
Скопировать
The motel's right across the street.
This guy's just trying to avoid a personal embarrassment.
What about his wife?
Мотель на той стороне улицы.
Парень просто избегает личного унижения.
Как насчёт его жены?
Скопировать
It's droll and self-mocking.
It's a way to turn a PR embarrassment into a triumph.
Great.
Она забавная и самоироничная.
Это идеальный способ превратить пиар-конфуз в триумф.
Отлично.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов embarrassment (эмбаросмонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы embarrassment для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эмбаросмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение