Перевод "weighty" на русский
Произношение weighty (yэйти) :
wˈeɪti
yэйти транскрипция – 30 результатов перевода
But you swore in the presence of witnesses Which left me written statement.
Evidence of this kind It has a very weighty importance.
Because in Rome The one who lied about writing binding commitments, waiting for death!
но ты поклялся в пристуствии свидетелей которые оставили мне письменное заявление.
свидетельство такого рода имеет весьма весомое значение.
потомт что в риме того, кто лжет по поводт письменно закрепленных обязательств, ждет смерть!
Скопировать
Yet I must not, for certain friends that are both his and mine, whose loves I may not drop.
thence it is, that I to your assistance do make love masking the business from the common eye for sundry weighty
- We shall perform what you command.
Есть общие друзья, которых дружбу я тогда утрачу. Вот причина, зачем як вашей помощи прибег.
И вот причина также, по которой хочу яэто скрыть от глаз толпы. Мы, государь, исполнимпорученье.
Хоть стоило быжизни .
Скопировать
She will only sit in jail some time, for Sarah Good confessed, you see.
I am amazed you do not see the weighty work we do.
The devil is loose in Salem, Mr. Proctor.
Она только просидит в тюрьме некоторое время, потому что Сара Гуд призналась, вот видите.
Я удивлена, что Вы не видите той тяжелой работы, которую мы проводим.
Дьявол распоясался в Салеме, г. Проктор.
Скопировать
Excellency, clearly this goes to the heart of the matter.
In God's name, sir, a claim so weighty cannot be argued by a farmer.
Send him home and let him return with a lawyer.
Ваше Превосходительство, это ясно подводит нас к сути вопроса.
Ради бога, сэр, столь серьезное дело не может обсуждаться с фермером.
Пусть идет домой и разрешите нанять ему адвоката.
Скопировать
Let him sign it. It is enough he confessed himself.
It is a weighty name, sir.
It will strike the village that Proctor confess.
Пусть он подпишет это, ваше Превосходительство Этого достаточно, он покаялся.
Это - весомое признание, сэр.
Признание Проктора сотрясет деревню.
Скопировать
And over there the gentlemen, please:
everyone pulls a lady, aren't they young, lean, feather weighty beings.
It's no hardship.
Итак, господа, вы ведете дам.
Дамы, эти юные и нежные существа, стройные, и легкие как перышки.
А совсем не рабочие лошади!
Скопировать
Here, your eyes on this immense cope
Here your voice on this weighty plain
Our absent friends, depopulated hearts
Вот наш взгляд на этот грандиозный покров.
И вот ваш голос на этой тяжелой равнине.
И наши отсутствующие друзья, и наши опустошенные сердца.
Скопировать
Exclamation point. "By Charles E Norstadt."
I had no idea you pondered such weighty issues, Charles E.
I did what you asked.
Восклицательный знак. Чарльз Норштадт.
Даже не догадывался, какие глубокие мысли ты вынашиваешь, Чарльз Норштадт.
Я сделал то, что вы просили.
Скопировать
Have a good journey.
Count, unless you have very weighty reasons... most compelling ones!
Drive on!
Счастливого пути.
Граф, если у вас нет более убедительных мотивов... Это решено.
В путь!
Скопировать
I deeply respect you as a scientist, ... But your moral character ...
I, as deputy director of the institute, called from Weighty ... organization.
In the grocery store people bought potatoes in packages and what are they there?
Я глубоко уважаю вас, как ученого, ...но ваш моральный облик...
Мне, как замдиректору института, звонили из ...весомой организации.
В овощном магазине люди покупали картофель в пакетах, и что они там находили?
Скопировать
He waits Your Highness'pleasure. - Let him be arraigned... and brought before us.
Plots have I laid... inductions dangerous... with lies well steeled with weighty arguments... by drunken
Oh, passing traitor... perjured and unjust!
Здесь, и рад вам услужить.
Я клеветой, внушением опасным о прорицаньях пьяных и о снах смертельную вражду посеял в братьях- меж братом Кларенсом и королём.
Предатель подлый ты и вероломный!
Скопировать
Oh, that's the sword to it.
- Too weighty for Your Grace to wear.
- I weigh it lightly, were it heavier.
Ах, большего? А меч дадите мне?
Для вашей светлости тяжёл мой меч.
Он и тяжёлый был бы легок мне.
Скопировать
These writings call on our debtors to pay what they owe in Austrian gold.
Can you also convert this weighty trash to writings?
It shall be done.
Эти записи обязывают их оплатить долги австрийским золотом.
Не понимаю, как эта бумага может стать золотом!
Это возможно, милорд.
Скопировать
It's a disgrace to stay there and a shame to leave.
Weighty sword, heavy purse, featherweight brain.
Here you go again, phooey!
И сидеть неудобно, и выйти неприлично.
Я уже неделю пью за счёт этого шляхтича, меч которого тяжёлый как мошна, а мошна тяжёлая как его шутки.
Оставь меня в покое. Противно слушать.
Скопировать
Alex, watch your language.
Rather weighty, this.
Evy, that first weird dream of yours was exactly six weeks ago, right?
Алекс, что это еще за выражение? !
Этот ларец весьма тяжел.
Иви, этот странный сон приснился тебе впервые полтора месяца назад, да?
Скопировать
Well, you're going against your doctor's recommendation.
That's a pretty weighty experiment to take on, don't you think?
This is my life, Dad.
Что ж, ты идешь против рекомендаций своего доктора.
Это довольно серьезный эксперимент, ты так не думаешь?
Это моя жизнь, папа. Моя.
Скопировать
Here's a tip for when you sue the family...
There's a weighty written evidence concealed in this very room.
She's dead!
И еще один совет.
Если захотите судиться с хозяевами, то в этой комнате спрятано письменное доказательство издевательств над вами.
Она умерла.
Скопировать
It's a question of damage control.
- The burden of proof is weighty. - The burden of proof?
They appear to have a good case so your side of the story matters.
- Вопрос в том, как исправить положение.
Против вас есть серьезные улики.
- Вы должны изложить вам свое видение истории.
Скопировать
- Motherfucker!
Most recently, I gave man-birth to a weighty tome called God Hates Us All...
Which was turned into a movie called...
- Твою мать!
Недавно, я произвел на свет, довольно увесистую книгу, под названием "Бог ненавидит всех нас"...
Которая стала фильмом...
Скопировать
- Excellent.
Most recently, I gave man birth to a weighty tome called "God hates us all."
Such a catchy title, no?
- Прекрасно.
Совсем недавно я написал произведение, которое назвал "God hates us all" (Бог всех нас ненавидит).
Броское название, правда?
Скопировать
- I'm fine as I am, thanks, Brian.
Besides, there's always Tone to debate the weighty issues of the day.
Never get that again.
- Я в порядке, как и я, спасибо, Брайан.
Кроме того, всегда тон для обсуждения весомых вопросов.
Никогда не сделать это снова.
Скопировать
It was a little long.
It was weighty.
Fat-- it's called fat.
Оно было немного затянуто.
Зато основательно.
Слишком много слов.
Скопировать
Special, luxurious, light.
Isn't that great, to put on clothes that don't feel weighty and heavy and old-fashioned?
Okay, let's talk about Mondo.
Необычно, роскошно, светло.
Разве не великолепно, что он выпустил одежду, которая не была грузной и тяжёлой и старомодной?
Ладно, поговорим о Мондо.
Скопировать
A blunt instrument.
Weighty.
A club?
Тупым предметом.
И тяжелым.
Клюшкой?
Скопировать
Uh, not the best of times, actually.
Well, I have some important things to discuss, weighty things... stuff I'd like to get off my chest.
Well... by all means, then.
-Не вовремя, вообще-то.
-Ну, у меня есть кое-что важное чтобы обсудить. Важное... Груз, который я хотел бы сбросить с плеч.
- Ну... Если это что-то значит, то..
Скопировать
To get angry because of words...
It would always become so weighty after so long...
That's how your character has been, too, hasn't it?
Если злиться из-за пустяков...
Так будет еще тяжелее.
Ты ведь такой же?
Скопировать
- I would it were so happy. - Go, release him.
Oh, my good Lord, I know the fault's too weighty and full of general loathing, too inhuman, rather by
Death.
Ну так освободим его.
Мой господин, но веды его вина так тяжела, что перевесить может слова любых заступников.
Смерть.
Скопировать
Your hair will make the silver age again. When there was fewer but more honest men.
The burden's weighty and will press age down.
May I so rule that heaven may keep the crown.
Мы верим, что правленые ваше возвестит эпоху честности и благородства.
Какой тяжелый груз... Придется позабыть о возрасте,
Надеюсь, небеса будут хранить мою корону.
Скопировать
Hey, stick around, you might relearn something.
Gather round, everyone, gather round, for I have a rather weighty subject that I'd like to discuss.
I am speaking, of course, about... gravity.
Оглянись, может, узнаешь что-то новое.
Подходите все, подходите! Я хотел бы обсудить серьёзную тему.
Конечно же, я говорю о... силе тяжести.
Скопировать
49.
These are weighty issues.
We will adjourn and notify you when we are ready to give judgement.
Сорок девять.
Это тяжелый вопрос.
Мы прервемся и уведомим вас, когда будем готовы огласить решение.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов weighty (yэйти)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы weighty для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yэйти не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
