Перевод "смущение" на английский

Русский
English
0 / 30
смущениеembarrassment confusion
Произношение смущение

смущение – 30 результатов перевода

Мужчины всегда любят так начинать
Сначала я чувствую себя смущенной
Но я довольно горяча сейчас, так что приму этот комплимент
Men always like to start like that
At first I feel embarrassed
But I'm pretty hot right now so I just accept it
Скопировать
никаких лекарств..
Ќикакого смущени€. ѕросто кучка плохих парней в поисках хорошего врем€препровождени€.
¬озможно завал€тс€ к вам домой. "ѕривет!
No hobbies! No medications!
No scruples! Just a bunch of bad guys looking for a good time!
Maybe dropping by your house!
Скопировать
Он в некотором замешательстве, потому что не знает, чего он хочет в жизни.
Пожалуйста, окажи мне услугу, помоги ему понять пламя женской любви и хрупкость смущения - вещи, которые
Мое время истекло, и сам я не смогу испытать это уже никогда.
His confusion exists because he doesn't know what he wants in life.
Please do me a favor, help him understand the fire of a woman's love and the tenderness of being embarrassed is the most wonderful thing on earth.
Though my time is up and couldn't experience this any more.
Скопировать
Мы всего лишь... обнимались.
А ты его застал - вот он и ходит с тех пор такой смущенный.
Презерватив?
For hugging. We just... We hug.
So your dad went to your room looking for one of those condoms I gave you... and you caught him, and he has just been so embarrassed ever since.
Condoms?
Скопировать
Ваши деньги меня не волнуют и ваше поведение меня не волнует.
Меня волнует ваше смущение, ваша нечистая совесть.
Я не чувствую себя женщиной.
Your money I do not care and your behavior does not bother me.
I am concerned about your embarrassment, your conscience.
I do not feel like a woman.
Скопировать
Интересно? !
Что вы меня в смущение вгоняете?
Вы всех сюда приведите - собак, оленей...
Interesting?
! What're you embarrassing me for?
Bring everyone to watch then - the dogs, the deer!
Скопировать
Так ты еще и шут.
Хитрость природы на смущение и раздражение людям.
Раздражение -да.
You're a mockery then.
A trick of nature meant to confuse and annoy.
Annoy, yes.
Скопировать
Раздражение -да.
Смущение - нет.
Разве ветер - это хитрость?
Annoy, yes.
Confuse, no.
Is wind a trick?
Скопировать
- Мне жаль разочаровывать Вас.
Да, и я говорю это с долей смущения,.. ..но я не хочу снимать "О, брат, где же ты?".
Ты не хочешь снимать "О, брат, где же ты?"?
- I'm sorry to disappoint you. - You're sorry to disappoint me?
Yes, and I say it with some embarrassment, but I don't want to make O Brother, Where Art Thou?
You don't want to make O Brother, Where Art Thou?
Скопировать
Ты не хочешь снимать "О, брат, где же ты?"?
Нет, и я говорю это с долей смущения...
Я хочу снять комедию.
You don't want to make O Brother, Where Art Thou?
No. I say it with some embarrassment.
I want to make a comedy.
Скопировать
Я хочу снять комедию.
И ты говоришь это с долей смущения?
Он не хочет снимать "О, брат, где же ты?".
I want to make a comedy.
You say it with some embarrassment?
He doesn't want to make O Brother, Where Art Thou?
Скопировать
Женщины с ума сходили, когда он снимал халат.
Суета сует, все суета и смущение духа.
Это правда.
The women loved it when he took off his robe.
Vanity of vanities, all is vanity and vexation of spirit.
That's true.
Скопировать
Тогда послушайте. Я прочитаю вам прямо как написано.
Отбросив смущение.
"Я забрался на небольшой камень, чтобы лучше видеть,
I'll read it as it is,
I'll skip the embarrassment.
"I stood on a rock to get a better look.
Скопировать
Забудь.
Чего ты такая смущенная?
- Это людное место.
Forget about it
What are you so ashamed of?
-This is a public place
Скопировать
Я польщена.
Я смущена. Я ошеломленa.
Тебе хотелось бы, чтобы я тебе об этом не рассказал?
I'm flattered.
I'm confused, I'm stunned.
Are you wishing I hadn't said anything?
Скопировать
- А тебе даже не стыдно. - Не смей читать проповеди!
- Она выглядит смущенной.
Я достаточно пристыжен, чтобы мне не читали проповеди.
- Don't you dare preach!
- She looks embarrassed.
I've enough to be ashamed of for it not to be preaching.
Скопировать
- Что?
- Не знаю, покажи смущение.
Это не она.
- What?
- I don't know, embarrassed.
- It wasn't her.
Скопировать
- Я и сам удивляюсь!
- Вы привели меня в смущение!
- И меня. Что, сиденье с подогревом?
- I wonder, too.
- You're messing everything up!
- Does this thing have a seat heater?
Скопировать
Очень тревожный взгляд.
Смущенный.
Как буд-то вы извиняетесь перед другими за беспокойство.
An apprehensive look.
embarrassed.
like excusing yourself with people for disturbing.
Скопировать
Солнце поднялось уже высоко и сияло в совершенно синем небе, которое сохранило лишь легкий розовый оттенок у горизонта, как слабеющий след зари.
Причастники выходили из домов в праздничных костюмах, а их родители, со смущенными лицами и неловкими
Девочки тонули в облаках белоснежного тюля, напоминавшего взбитые сливки, и собирались вокруг монашек,
Already high the sun shone in a radiant sky still pink on the horizon with the fading traces of dawn
Communicants were emerging In their Sunday best parents walked awkwardly their bodies more used to the rigours of hard work
The little girls hidden under clouds of snowy tulle like whipped cream gathered with the nuns
Скопировать
Оно окутано тайной, которая должна быть особо хранима.
Надолго ещё останутся в его душе эти смущение и влюблённость из той его сыновней привязанности.
Как-то утром, когда они валялись на пляже, тень одной личности заслонила им солнце.
Wrapped in a mystery that deserved great veneration.
And for long there remained in his soul... the confusion and folly of his filial vanity.
One morning, while they were lying around, the shadow of a person blocked the sun in front of them.
Скопировать
Я запутался в этом.
Я был смущен и ерзал на своем месте.
На сцене махали руками, говорили дрожащими голосами, ходили туда - сюда.
I got lost in it."
"I was embarrassed and fidgeted on my seat."
"They waved their arms with trembling voices, and strolled back and forth."
Скопировать
Прямой, не ходящей вокруг да около...
чем от десятка смущенных дебютанток Которых папаши пытаются сбыть с рук, да повыгоднее
На следующий день наблюдаю за стартом велосипедной гонки которые обожают европейцы
Open, no beating around the bush...
Than a dozen blushing debutantes whose fathers see that they wind up with the highest bidder.
The next day saw the start of one of those cross-country bicycle races the Europeans love.
Скопировать
Обратишься к такому прекрасному, честному, понимающему мужчине как он
Ты вся такая смущенная
Ох, ради него я готова изменить весь свой образ жизни и если бы он помог тебе измениться пусть и немного
Meeting a fine man like him, so fine, so honest, so understanding.
You're a little bit ashamed.
Oh, and I'm gonna change my whole way of life for him. If he'd only help you to reform a little.
Скопировать
Сограждане.
С огромным смущением, но и с великой гордостью и осознанием стоящих перед нами задач я смиренно и признательно
Я понимаю с предельной отчетливостью, что предстоящее четырехлетие станет для нашей страны во многом определяющим.
My fellow Americans.
It is with great humility, albeit with enormous pride and with a sense of the job to be done, that I most humbly and most gratefully accept this nomination for the highest office in our land.
It is with a full awareness that the four years that lie ahead for this country are, in a sense, the crucial years.
Скопировать
У Стива наверняка очень сильный характер.
Но у него нет вашей смущенной улыбки и искреннего взгляда, который любого приведет в замешательство.
У вас есть невеста?
A man like Steve has far more character.
But he doesn't have your nervous little smile or your troubled and troubling innocent look.
Are you engaged?
Скопировать
Что она сказала?
Она в смущении.
Она не определилась
What did she say?
She was being rather ambiguous.
She's still unsure.
Скопировать
Интересно, что она нам сейчас нагадает...
-Великая ясновидящая жрица бога Оолнца, твой народ смущен и возроптал.
Яви нам волю великого бога Оолнца, дабы свершить священный суд.
Looks like she has been on drugs for a long time.
I wonder what she's going to foretell... Clairvoyant Priestess of the Sun God, your people are confused and murmuring.
Reveal us the God's will, in order to carry out the holy trial.
Скопировать
Я тоже не хочу знать свою судьбу.
Жрец, ты пришел спросить, что делать с пришельцами, потому что народ смущен и теряет веру в тебя?
-Да, Акатава, я знаю, что должен предать пришельцев смерти. Но это должна подтвердить ты.
You're right here, because there is nothing worse than knowing one's fate to the end.
I don't want to know my fate either. Priest, you came to ask what to do with the strangers... because the people are confused and lost faith in you?
Yes Acatava, I know that I should put them to death.
Скопировать
- Что может случиться самое худшее?
Ты будешь смущен и унижен перед большой группой людей и тебе придется со стыдом уйти с поджатым хвостом
Да.
-What's the worst that could happen?
You'd be embarrassed and humiliated in front of a large group of people and have to walk out in shame with your tail between your legs.
Yeah.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов смущение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы смущение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение