Перевод "depend upon" на русский
Произношение depend upon (депэнд опон) :
dɪpˈɛnd əpˌɒn
депэнд опон транскрипция – 30 результатов перевода
He's a genius and we can use him.
The future of the Daleks might well depend upon the Doctor.
Somebody help me!
Он гений. Он нам пригодится.
Будущее далеков зависит от Доктора.
Помогите мне!
Скопировать
As soon as he's well enough, he must find an interest outside of himself.
Some job to do that will force him to depend upon himself and make his own decisions.
The helpless invalid complex must be avoided at all cost.
Как только он достаточно окрепнет, он должен найти какой-то внешний интерес.
Какое-то дело, которое поможет ему вновь почувствовать себя самостоятельным и заставит принимать собственные решения.
Комплекса неполноценности следует избегать любой ценой.
Скопировать
- Well, if that's a promise.
- You can depend upon it.
- I'll certainly feel better.
-Раз обещаешь.
-Не сомневайся.
- Мне будет спокойнее.
Скопировать
As a matter of fact, I'd prefer if you wouldn't tell Jean anything about the whole transaction.
- You may depend upon it.
- You certainly may!
А лучше было бы вообще ничего не говорить ей обо всей этой истории.
- Положись на меня.
- Да, можешь.
Скопировать
Where you think a mother-in-law should go?
I don't think a mother should depend upon her children for her rewards in life.
Well, that's what they teach you in New York University.
А куда же ей тогда деваться?
Не думаю, что мать должна так зависеть от ее детей из-за ее заслуг перед ними.
Ну, может так учат в... университете Нью-Йорка.
Скопировать
I decided to live a little.
I could depend upon that check of yours every month.
You know what I did?
Я решил немного пожить в свое удовольствие.
Я знал, что если продолжу учебу... то буду полностью зависеть от денег, которые ты посылал мне каждый месяц.
Знаешь, что я тогда сделал?
Скопировать
And in my absence, I'm relying on you to take good care of everything.
You can depend upon me, sir.
That's fine.
А пока отсутствую, я полагаюсь на ваше умение держать все в руках.
- Вы можете положиться на меня, сэр.
- Вот и замечательно.
Скопировать
Prisoners come a hell of a lot cheaper than pilots.
Yeah, well, our lives depend upon those people, major!
- That's the way this company does it's business.
Заключенные стоят меньше, чем пилоты .
Да, но от этих людей зависит наша жизнь, майор.
Компания остановила свой выбор на них.
Скопировать
The patrol is under the command of Captain Apollo.
Well, if I can't have confidence in my first-born son, whom can I depend upon?
Commander, Zac is with him.
Патруль ,подвергшийся нападению,находится под командованием капитана Аполло.
Ну если мне начать недоверять собственному сыну... то кому тогда?
С ним командер Зак.
Скопировать
It will be no use to us if 20 such should come since you will not visit them.
Depend upon it, my dear. When there are 20, I'll visit them all.
You see, Jane?
Это не имеет никакого смысла - будь их две дюжины - если вы не желаете их навестить.
Вот именно, моя дорогая, когда их будет две дюжины, тогда я познакомлюсь со всеми.
Вот видишь, Джейн?
Скопировать
Right on.
The country's future must no longer be... allowed to depend upon the interests... of a handful of millionaires
THE BOSS CAN PAY!
- Верно.
- Будущее страны более не может находиться в зависимости от банды миллионеров и холодно просчитанной выгоды.
БОСС МОЖЕТ ЗАПЛАТИТЬ!
Скопировать
- Arrange air transport.
- You can depend upon me, sir.
What?
- Распорядитесь насчет авиадоставки.
- Вы можете положиться на меня, сэр.
Хм, что?
Скопировать
I don't want a surplice any more than I wanted them to go fetch hymn books.
You and I depend upon these people, Daniella.
They're strong, practical and efficient.
Стихарь мне нужен не больше, чем те псалмовники!
Мы зависим от этих людей, Даниэлла.
Они сильные, практичные и эффективные.
Скопировать
General, I implore you to reconsider.
Think of the men whose lives depend upon you.
What should I do, mule skinner?
Генерал, я умоляю вас изменить решение.
Подумайте о людях, чьи жизни зависят от вас!
Как думаешь, как мне поступить, скорняк?
Скопировать
This is ridiculous.
You may depend upon our attendance Mr. Elkins, and if your sister speaks, we will listen.
The time, and place.
Глупость какая!
Мы непременно придем, мистер Элкинс. И если ваша сестра заговорит, мы ее послушаем.
Время и место... Спасибо.
Скопировать
Yeah, but I got faith in you, baby.
We depend upon you.
Guys like you make this place work!
Да, но я в тебя верю, детка.
Мы полагаемся на тебя.
Благодаря таким как ты здесь всё работает!
Скопировать
This box is the key to the Mayor's Ascension.
Thousands of lives depend upon our getting rid of it.
Now, I want to help Willow as much as the rest of you, but we will find another way.
Эта ящик - ключ к Вознесению Мэра.
Тысячи жизней зависят от того, сможем ли мы избавиться от него.
Так, я хочу помочь Виллоу также как и все вы, но мы найдем другой способ.
Скопировать
I'll think of something.
Perhaps the Grand Nagus doesn't understand that profits in this market depend upon our presence.
You see, to these people, we're, well... gods, actually.
Я что-то придумаю.
Возможно, Великий Нагус не понимает, что прибыли на этом рынке зависят от нашего присутствия.
Видите ли, эти люди думают, что мы... э-э... боги.
Скопировать
One of his lesser duties was to refill the salt-cellars.
It will depend upon the persons who will use them.
And so, is it not possible for our murderer to fill...
Одна из его обязанностей была наполнение солонок.
Были ли они полны сегодня, вчера, 3 дня назад - кто может сказать?
Поэтому убийца мог наполнить капсулы
Скопировать
Move!
Your lives depend upon it.
Is that where the Prussians are coming from?
Шевелитесь!
От этого зависят ваши жизни.
Пруссаки придут оттуда?
Скопировать
Yes.
Alyssa, I think you know how much I've come to depend upon you here.
I've recommended your promotion because your performance here has been exemplary.
Да.
Алиса, я думаю, Вы знаете, как сильно я стала на Вас полагаться в последнее время.
Я рекомендовала Вас на повышение, поскольку Ваша работа здесь была образцовой.
Скопировать
One of you will decide the outcome of the tournament.
The fate... of billions will depend upon you.
Sorry.
Один из вас решит исход турнира.
Судьба миллиардов будет зависеть от вас.
Извините.
Скопировать
and by my prescience
I find my zenith doth depend upon a most auspicious star, whose influence if now I court not, but omit
The Book of Universal Cosmography attempts to place all universal phenomena in one system.
Исчислил я, что для меня сегодня Созвездия стоят благоприятно;
И если упущу я этот случай, То счастье вновь меня не посетит.
10. Книга Единства Вселенной предпринимает попытку свести все явления Вселенной в одну систему.
Скопировать
Well, you're in the right of it, doctor, as usual.
You may depend upon me.
I shall be as silent as a grave.
Чтож, вы как всегда правы
Можете на меня положится
Я буду нем как могила
Скопировать
... isthebondIshare with my Smizmarr, Amy.
For soon, the quivering mass of life within me will depend upon us both.
Even now, I can sense it feeding, squirming, searching, questing.
...это те узы, что связывают меня с моей смизмар, Эми.
И, скоро, трепещущая масса жизни, что внутри меня, будет зависеть от нас обоих.
Уже сейчас я могу чувствовать, как она кормится, извивается, шарится, тычется.
Скопировать
Only people who can't get into it do that.
Dear child, you know, of course... that Algy has nothing but his debts to depend upon.
But I do not approve of mercenary marriages.
Так поступают только те, кому закрыт доступ туда.
Дитя мое, вы, конечно, знаете, что у Элджи нет ничего, кроме долгов.
Но я не сторонница браков по расчету.
Скопировать
I've seen countless men come to this place.
Although their lives depend upon it, they cannot change.
Yet others... are changed forever.
Я многих повидал на этой войне.
И хотя от этого зависела их жизнь, одни не смогли измениться.
Другие же... изменились навсегда.
Скопировать
It has an assortment of highly romantic names... the rights of man, life, liberty, the pursuit of happiness and such... and all those will be yours with the titles to a few acres of soil.
Believe me, my welfare does not depend upon you.
Rather, you depend upon it.
У этого нечто целый набор очень романтичных названий: права человека, свет, свобода, поиск счастья и тому подобное... И все это вы получите вместе с бумагой на несколько акров почвы?
Поверьте мне, мое благополучие не зависит от вашего.
Скорее, вы от него зависите.
Скопировать
Believe me, my welfare does not depend upon you.
Rather, you depend upon it.
But my rents and tributes and my responsibilities are hereditary... the symbols of a way of life to which I have been born... and in which I shall continue to live.
Поверьте мне, мое благополучие не зависит от вашего.
Скорее, вы от него зависите.
Но мои ренты, оброки и ответственность - наследственны. Символы образа жизни, для которого я родился ... и которым буду жить и дальше.
Скопировать
The motives of some women are inscrutable.
Their most trivial action may mean volumes, their most extraordinary conduct may depend upon a hairpin
You two are not like that.
- Мотивы женских поступков непонятны.
Самые обычные действия требуют огромных усилий, а экстраординарные поступки могут зависеть от ерунды.
Вы с Китти не такие.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов depend upon (депэнд опон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы depend upon для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить депэнд опон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение