Перевод "изящество" на английский
Произношение изящество
изящество – 30 результатов перевода
У вас прекрасно получается!
И не заботьтесь об изяществе.
Это само придет позже.
- You're doing splendidly.
- And don't worry about form.
It will come later.
Скопировать
Так давайте говорить как светские люди.
С изяществом и достоинством...
Уводите разговор?
So let us talk like men of the world.
Be elegant, and with dignity...
Talk away?
Скопировать
Нет, лучше начать с начала.
Невероятное изящество, да?
Подумайте только, когда он умер, его скинули в общую могилу, как собаку.
No, it's best to start again
Extraordinary grace, isn't it?
Just think, when the poor man died he was dumped into a pauper's grave, like a dog
Скопировать
Машина, как боевой корабль,должна иметь имя собственное.
Ваша Лорен Дитрих отличается скоростью и изяществом линий, посему отныне предлагаю именовать ее "Антилопа-гну
Кто против?
An automobile, like a battleship, must have its own name.
Your Lauren-Dietrich is distinguished by remarkable speed and a noble beauty of line. Therefore I propose that we give to the machine the name Antelope-Gnu. Any objections?
Unanimous!
Скопировать
Поздравляю, это было впечатляющее зрелище. Вполне соответствует вашей репутации.
Немного не хватает изящества, может быть... в горизонтальной позиции.
Здесь вам недостает, как бы это сказать, изобретательности.
I have heard many admirable things about you.
To be more demanding, when you were on your back, you could have done better.
There, you lacked a bit in... imagination.
Скопировать
Знаешь, прояви ты хоть крупицу интереса к спорту то в конце концов ты бы его полюбил.
Он полон изящества, полон драматизма.
Спасибо, пап, но мне более чем хватает вещей в духе "Пальячи" Паваротти.
You know, if you took an interest in sports, I bet you'd end up enjoying it.
It's got drama, it's got graceful stuff.
Thank you, Dad, but I'm quite satisfied with the likes of Pavarotti's Pagliacci.
Скопировать
Не знаю, почему мне так нравиться футбол.
В смысле, в нем нет изящества баскетбола, поэтичности бейсбола.
В своих лучших проявлениях, это неприкрытая агрессия.
I don't know why football does it for me.
I mean, it lacks the grace of basketball, the poetry of baseball.
At its best, it's unadorned aggression.
Скопировать
У этого человека, кажется, рухнуло все.
И способности проявлять физическое изящество и творческую гибкость.
Или продемонстрирует плохо. Так что отчаяние мне знакомо.
This man has had his entire thing collapse.
I am the form of human being whose entire life... with a child to support... depends on her tits and this balloon... and the capabilities of her physical grace... and imaginary inventiveness... with which I can appear to express something of interest... in the air... which some other dumb bitch would be unable to imagine... or would fall down trying to perform.
So desperation is within my area of expertise.
Скопировать
Ты читаешь мои мысли.
И поданное в такой манере и с таким изяществом.
Ну, это легко после такого количества миль.
You read my mind.
And served with such style and grace.
Well, that's easy after a zillion miles.
Скопировать
Ах, Энрикесы?
"Изящество куда девалось?"
Ну и голова у меня, сынок. Совсем забыл про свадебный пирог с его куклами и всем прочим. Не забывай, что этим мы зарабатываем на жизнь.
Ah, the Enriquez?
"What became of so much elegance"
What a head I have, son, I had completely forgotten a wedding cake with its doll and all from that we make a living, do not forget.
Скопировать
Марелла Карни была потрясающей личностью которую мне посчастливилось знать.
Она освещала жизнь миллионов людей своим изяществом и красотой.
Я любил, восхищался и уважал ее за то, кем она была.
Marella Carney was the finest individual I was ever blessed to know.
She illuminated the lives of millions with her grace and beauty.
I loved, admired and respected her for what she was.
Скопировать
Эта штука надевается на шею, а этими ленточками привязываются кольца.
Верх изящества.
Здорово, пап.
You put this around the neck, and these ribbons are for the rings. – That's adorable, Jack.
– Oh, for chrissakes! That's great, Dad.
Yeah, but now we have to postpone the rehearsal.
Скопировать
Захватите их!
Такое изящество...
Такая стремительность...
Seize them!
Such grace...
Such property...
Скопировать
Камиллу.
Они наделены необычайным волшебством, изяществом и чистотой.
Среди них - Камилла.
Camille.
Their children were special... with an extra share of magic... and grace and purity.
Camille was one of them.
Скопировать
Мне нравится, как вы тут всё обставили.
Идеальное сочетание глянцевого изящества и дерзкой эксцентричности.
Тебе нравится, да?
I love what you've done with this place.
It's the perfect blend of sleek elegance... and audacious whimsy.
Oh. You like it, huh?
Скопировать
А по его стопам, навеки вместе,..
...идут изящество и победа.
Господи! С ним танцуют юные фрондёры.
In its wake, ever follow
Grace... and Victory. "
He has all the young rebels dancing!
Скопировать
Не нужно изысканных посланий, уколов и тычков.
Наше искусство - политический инструмент, который посредством изящества и эмоций выворачивает зрителя
Я не знаю.
No explicit messages, no slings or arrows.
Our art is a political tool, it uses grace and emotion to turn the listener inside out, without his noticing.
I don't know...
Скопировать
А её изысканность они упомянули?
Её изящество?
А? А?
Did they say anything about style?
Did they mention grace? Huh?
Huh?
Скопировать
Не надо...
Он прыгает с камня на камень с изяществом горного козла.
- Вы в порядке?
Don't.
He leaps from rock to rock with the grace of a mountain goat.
- You all right?
Скопировать
Нельзя ли поговорить о чем-нибудь более приятном?
Какое изящество.
О, мой дорогой Гастингс, это наверняка работы Огюста Клея.
We can speak on something more pleasant?
What detail.
My God... Hastings, this is undoubtedly work of Auguste Clouet.
Скопировать
Я думаю она там перестаралась.
Дэрил Ханна, конечно, красивая в классическом смысле слова но вы зато так и лучитесь нежным легким изяществом
И в этот момент вы начали кричать.
I thought she had a hard quality.
While Daryl is beautiful in a conventional way you are luminous with a kind of delicate grace.
Then that's when you started yelling.
Скопировать
Бред какой-то.
Ну почему, в этом есть известное изящество:
Лев Евгеньевич, Лев Евгеньевич, я прошу обратить внимание...
It's crazy!
There's a fine touch: you getting married, he going to the monastery!
Lev Evghenievich, look who is sitting at the table...
Скопировать
Она была не такой, как другие овцы.
Ее движения были полны изящества.
Она подходила ко мне, и каким-то образом я всегда оказывался на ней.
Not like the other sheep.
Her movements were so refined.
She'd come beside me, and somehow I was always on top of her.
Скопировать
Кстати, я весьма уважал Кеннеди, Настоящий денди,
Его жена - само изящество.
Начнем без папы.
In fact I admired Kennedy.
Man of true panache.
Wife of impeccable taste.
Скопировать
Ну на самом деле!
Людям нравится, когда к ним в доверие втираются с изяществом, ты согласен?
Так в чем же его талант?
Really!
One does like one's perfidy to be subtle, don't you agree?
What's his knack?
Скопировать
Деревья совершают фотосинтез, они собирают солнечный свет, они борются за благосклонность солнца.
Посмотрите на те два дерева, они тянутся к свету, отталкивая друг друга, но с изяществом и удивительной
На Земле так много растений, что есть риск считать их обычными, теряя из виду всю тонкость и эффективность их замысла.
Trees photosynthesize they harvest sunlight they compete for the sun's favors.
Look at those two trees there pushing and shoving for sunlight but with grace and astonishing slowness.
There are so many plants on the Earth that there's a danger of thinking them trivial of losing sight of the subtlety and efficiency of their design.
Скопировать
Мальчики - более грубые.
Я знаю, по мне этого не скажешь, но мне нравится изящество.
Если у меня была такая учительница, как вы, я был бы старательным учеником.
Boys are rude.
I know it doesn't show, but, I do like finesse.
If I had had a teacher like you, I'd have payed attention in class.
Скопировать
Мистер Ван Хойтен должен помочь нам переустроить поместье на совершенно новый лад.
пригласили его сгладить геометрию, столь любимую батюшкой, и придать парку больше непринужденности и изящества
Мистер Ван Хойтен работал в Гааге и ознакомил мистера Тэлманна с новшествами, которые он собирается ввести будущей весной.
Mr. Van Hoyten is to consider for us a new management... of the grounds in an entirely fresh approach.
He has come at our request to soften the geometry... that my father found to his taste, and to... introduce a new ease and complexion to the garden.
Mr. Van Hoyten has worked in The Hague... and he has presented Mr. Talmann with some novel... introductions which we will commence next spring.
Скопировать
В тебе же, Мара, еще и внутренняя красота.
Твой взор, выражение лица, полные изящества движения.
Я не могу оторвать глаз от тебя.
While your beauty, Mara, is almost spiritual.
Yes, I mean your face, the look on your face, your gracious gesture.
I always like looking at you.
Скопировать
Это - Лондон 18-ого века.
Век разума, достоинства и изящества, тишины и покоя.
Оставьте этот дом, Питер.
This is London in the 18th century.
The Age of Reason - of dignity and grace, of quiet and some peace.
Come out of this house, Peter.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов изящество?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы изящество для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
