Перевод "grace" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение grace (грэйс) :
ɡɹˈeɪs

грэйс транскрипция – 30 результатов перевода

But such proceedings will stop in the future.
Your grace will be appointed president of the council... jointly with the duke of suffolk.
Your majesty.
Но в будущем подобное происходить не будет.
Ваша милость назначается председателем совета, совместно с герцогом Суффолком.
Ваше величество.
Скопировать
Ah, here we are!
Your grace.
Let me present my ward, miss catherine brooke. This is sir anthony knivert.
А, смотри-ка.
Ваша милость.
Позволь представить мою воспитанницу, мисс Кетрин Брук.
Скопировать
- Are you enjoying your walk?
- Yes, your grace.
Good. Then I shan't delay you any further.
- Вам понравилась прогулка?
- Да, ваша милость.
Хорошо, тогда не буду вас более задерживать.
Скопировать
The consequences would be unthinkable.
Everything seems to move in your favor, your grace.
I have bad news.
Последствия могут быть непредсказуемыми.
Ваша милость, все идет в вашу пользу.
У меня плохие новости.
Скопировать
Buckingham told me, that as his majesty has no male heirs that he will succeed to the throne by assassinating his majesty.
Your grace is arrested on suspicion of treason.
This is your doing!
Бекингем сказал, что у его величества нет потомка мужского пола, и он, Бекингем, унаследует трон, убив его величество.
Ваша милость арестованы по подозрению в измене.
Это ты подстроил!
Скопировать
Duke of suffolk.
How does that please your grace?
Come on!
Герцогом Суффолка.
Вашу милость это удовлетворит?
Поехали!
Скопировать
You have found some means to put my niece before the king?
Yes, your grace. Already arranged.
Anne is to appear in the pageant for the spanish envoys.
Моя племянница будет представлена королю?
Да, ваша милость, все устроено.
Анна появится на представлении в честь испанских послов.
Скопировать
I'll wager he's already ordered a bigger codpiece!
Yes,your grace.
No,your grace.
Держу пари, он уже заказал себе гульфик побольше!
Да, ваша милость!
Нет, ваша милость!
Скопировать
Yes,your grace.
No,your grace.
Let me bottle up your farts and sell them for nectar,your grace.
Да, ваша милость!
Нет, ваша милость!
Позвольте мне собрать ваши испражнения и продавать их как нектар, ваша милость.
Скопировать
No,your grace.
Let me bottle up your farts and sell them for nectar,your grace.
I don't want to think about it any more. It makes me ill.
Нет, ваша милость!
Позвольте мне собрать ваши испражнения и продавать их как нектар, ваша милость.
Не хочу больше думать об этом, мне становится дурно.
Скопировать
Alright.
To his grace.
Here's to charles.
Правильно.
За его милость.
За Чарльза.
Скопировать
Here's to charles.
His grace.
Did the envoys leave in good cheer?
За Чарльза.
Его милость.
Послы уехали довольными?
Скопировать
Not drinking today,charles?
Or should I say,your grace? !
You should definitely call him by his real name which is cunt,or villain.
Ты сегодня не пьешь, Чарльз?
Или мне называть тебя "ваша милость"?
Тебе нужно называть его настоящим именем: капризная деревенская баба.
Скопировать
As you rise,so too should we.
So what can we do for you,your grace?
Show me some respect!
Тебя возвеличили, мы достойны того же.
Так чем вам угодить, ваша милость?
Покажите мне свое уважение!
Скопировать
Well? How do our affairs proceed?
Very well,your grace.
The king makes no obvious declaration of interest but it's possible to detect it in the way he glances at her as if,in his mind,he could see her naked.
Ну так как продвигаются наши дела?
Замечательно, ваша милость.
Король не выражает свой явный интерес, но можно заметить, как он смотрит на нее, будто бы раздевает глазами.
Скопировать
You have found some means to put my niece before the king?
Yes,your grace. Already arranged.
- Who are you?
Моя племянница будет представлена королю?
Да, ваша милость, все устроено.
- Кто вы?
Скопировать
Pirates.
It seems to me, your grace, we have more to fear from the pirates already onboard!
Good morning,madam.
Пираты.
Как мне кажется, ваша милость нам более всего следует бояться тех пиратов, что уже на борту.
Доброе утро, госпожа.
Скопировать
They don't talk to me. They always have their mouths full!
- There you are,your grace. My king has your queen.
- Well,I was rather hoping that the knave would get the queen.
Со мной не разговаривают, у них рот все время занят!
Вот, ваша милость, мой король берет вашу даму.
Я надеюсь, что валет как-нибудь тоже возьмет ее.
Скопировать
You must enjoy some pleasures whilst here.
I have some news, which may interest your grace.
The bishop of winchester died 6 months ago.
Пока вы здесь, развлекайтесь - вам должно понравиться.
У меня есть новости, возможно интересные вашей милости.
Полгода назад умер епископ Винчестера.
Скопировать
God. You must tell the king. Right away.
Forgive me,your grace, but we must judge the time,exactly.
Such is wolsey's hold over the king that, whatever the evidence against him,the king won't believe it.
Боже, мы должны сказать королю, немедленно.
Простите, ваша милость, но нам определенно следует выбрать для этого время.
Вулси имеет такое влияние на короля, что тот ничему не поверит.
Скопировать
Such is wolsey's hold over the king that, whatever the evidence against him,the king won't believe it.
When the king's belief in his minister will hang in the balance and then,your grace we shall drop our
Dear thomas!
Вулси имеет такое влияние на короля, что тот ничему не поверит.
Но наступит момент, когда вера короля своему министру пошатнется, и вот тогда, ваша милость, мы и расскажем все, и наши слова перевесят.
Дорогой Томас!
Скопировать
With a fair wind,2 more days.
Do you play cards,your grace?
Sometimes... your highness.
При хорошем ветре еще два дня.
Вы играете в карты, ваша милость?
Иногда, ваше высочество.
Скопировать
Will you like it when an old man tries to make love to you?
Your grace goes too far. Already.
- Gospel says the truth will make you free.
Кому понравится заниматься любовью со стариком?
Ваша милость зашли слишком далеко.
В евангелиях написано, что истина освободит вас.
Скопировать
Henry fitzroy, you are,by order and permissionf f his majesty, king henry, today created duke of richmond and of somerset, and earl of nottingham.
Arise,your grace.
His eminence, cardinal wolsey.
Генрих Фицрой, по приказу и повелению его величества короля Генриха титулован герцогом Ричмонда, Сомерсета и графом Ноттингема.
Встаньте, ваша милость.
Его преосвященство кардинал Вулси.
Скопировать
"Anne."
Your grace.
Mama!
Анна.
Ваша милость.
Мама!
Скопировать
I will certainly consider his highness's gracious offer.
Your grace.
My lord!
Я обязательно подумаю над любезным предложением его высочества.
Ваша милость.
Милорд!
Скопировать
I swear to you all will be done for the best.
Your grace,my lords...
I believe you know why we are gathered here,in private.
Клянусь тебе, все будет устроено наилучшим образом.
Ваша милость, милорды.
Надеюсь, вы знаете, зачем мы здесь тайно собрались.
Скопировать
But of course I would be grateful to hear the opinions of your lordships' on this great matter.
Your grace?
I am inclined to agree with your eminence, though I reserve judgment until I have heard all opinion.
Но, конечно, я буду рад выслушать мнения ваших светлостей по этому важному вопросу.
Ваша милость?
Я склонен согласиться с вашим преосвященством, хотя воздержусь, пока не услышу все прочие мнения.
Скопировать
Does he beg my forgiveness?
Your majesty knows his grace.
You mean he does not?
Он просит моего прощения?
Ваше величество знает его милость.
То есть, он не раскаивается?
Скопировать
Bonjour, Monsieur Cardinal.
Bonjour, Your Grace. The Duke of Orleans is very glad to be betrothed to Princess Mary.
Very, very happy.
- Здравствуйте, ваша милость.
Герцог Орлеанский рад своей помолвке с принцессой Марией.
Я очень счастлив. - Браво, сын мой.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Grace (грэйс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Grace для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить грэйс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение