Перевод "изящество" на английский

Русский
English
0 / 30
изяществоgrace elegance refinement
Произношение изящество

изящество – 30 результатов перевода

В своём кругу он был чемпионом.
И в каждом кругу, который он прошёл, он нёс свои сто пятьдесят фунтов с лёгкостью и изяществом.
Мисс Ньюсом и Роджер пока ещё новички, сэр, но уже взяли пару наград? и прочие участники считают их реальной угрозой.
Among his peers, he was a champion.
And in every ring he entered, he would carry his one hundred and fifty pounds with ease and grace.
Now, Miss Newsome and Roger are new to the scene, sir, but they've already picked up a couple of ribbons and are considered a real threat by the other owners.
Скопировать
Дело не в силе.
Дело в изяществе.
Не врага надо знать, а самого себя.
It's not about power.
It's about grace.
It's not about knowing your enemy. It's all about knowing yourself.
Скопировать
- Вам не нравится, что мы делаем?
- Мне нравится, что вы делаете но мне нравится, когда это делают с мастерством, с изяществом я имею в
Все эти люди здесь, у них есть семьи, ясно? - Да.
Let me talk. - You don't like what we're doing?
- Of course I like what you're doing but I like it done with artistry, with grace, and that means, if you're gonna eat each other, you must find a way to do it tastefully, okay?
These are people here, they've got families, all right?
Скопировать
Понимаешь?
Посмотри на меня, где ты видишь изящество?
- Я - животное.
Understand?
I'm not the elegant type, look at me.
I'm an animal.
Скопировать
- Похожа на деревенскую простушку.
А джинсы твои, с этим топиком, это как понимать, изящество и...
Не катит?
It looks country girlish.
Yeah, well I'm sorry, but jeans with... that top, I mean, elegant and...
No good, huh?
Скопировать
Мистер Ван Хойтен должен помочь нам переустроить поместье на совершенно новый лад.
пригласили его сгладить геометрию, столь любимую батюшкой, и придать парку больше непринужденности и изящества
Мистер Ван Хойтен работал в Гааге и ознакомил мистера Тэлманна с новшествами, которые он собирается ввести будущей весной.
Mr. Van Hoyten is to consider for us a new management... of the grounds in an entirely fresh approach.
He has come at our request to soften the geometry... that my father found to his taste, and to... introduce a new ease and complexion to the garden.
Mr. Van Hoyten has worked in The Hague... and he has presented Mr. Talmann with some novel... introductions which we will commence next spring.
Скопировать
Госпожа как раз собирается начать игру.
Какое изящество!
Она даже ладан зажгла!
Lady comes rightly to begin to play.
What elegance!
She even burned incense!
Скопировать
Не совсем, это было бы некрасиво.
Мы сочетаем изящество и силу.
Я танцую с двенадцати лет.
Oh, not quite. That'd be dreadful.
We try to combine slenderness with strength.
Well, I've been dancing since I was 12.
Скопировать
Но если бы мы заняли 2 последних места...
Если можно так выразиться, это дым почти моцартовского изящества и простоты.
Вы видите, сколько мест осталось?
But if we were to capture the last two seats...
If I may say so, a smoke of an almost Mozartian elegance and simplicity.
Can you see how many seats are left?
Скопировать
Так давайте говорить как светские люди.
С изяществом и достоинством...
Уводите разговор?
So let us talk like men of the world.
Be elegant, and with dignity...
Talk away?
Скопировать
Одно из правил охотников на оборотней гласит, что если тебя укусил оборотень, ты должен покончить с собой.
Что она и сделала с изяществом.
Я не могу сделать это сама.
Part of one of the rules of being a werewolf hunter is that if you are bitten by a werewolf, you take your own life.
And so that's what she gracefully does.
I can't do this myself. ♪ Where we got left to run?
Скопировать
Но они не печальны.
Они полны изящества и света.
Когда Вы так говорите, я тоже слышу музыку... тонко звенящие струны.
But they are not sad.
They are full of grace and light.
When you speak like that, I hear music, too... great sweeping chords.
Скопировать
Этот одиночка гонит любого, кто нарушил его покой.
Как молниеносно, с каким изяществом он атакует!
Даже крыса не устоит перед его священной яростью.
Antisocial, it ejects the intruder on its solitude
Such lightning strikes, such virtuosity in attack
Even a rat, for all its fury, falls prey to it
Скопировать
В тебе же, Мара, еще и внутренняя красота.
Твой взор, выражение лица, полные изящества движения.
Я не могу оторвать глаз от тебя.
While your beauty, Mara, is almost spiritual.
Yes, I mean your face, the look on your face, your gracious gesture.
I always like looking at you.
Скопировать
Не надо...
Он прыгает с камня на камень с изяществом горного козла.
- Вы в порядке?
Don't.
He leaps from rock to rock with the grace of a mountain goat.
- You all right?
Скопировать
Нельзя ли поговорить о чем-нибудь более приятном?
Какое изящество.
О, мой дорогой Гастингс, это наверняка работы Огюста Клея.
We can speak on something more pleasant?
What detail.
My God... Hastings, this is undoubtedly work of Auguste Clouet.
Скопировать
Знаешь, прояви ты хоть крупицу интереса к спорту то в конце концов ты бы его полюбил.
Он полон изящества, полон драматизма.
Спасибо, пап, но мне более чем хватает вещей в духе "Пальячи" Паваротти.
You know, if you took an interest in sports, I bet you'd end up enjoying it.
It's got drama, it's got graceful stuff.
Thank you, Dad, but I'm quite satisfied with the likes of Pavarotti's Pagliacci.
Скопировать
Ограничение любви - в том, что Вы нуждаетесь в соучастнике
И ваш друг должен знать все изящество распутства.. являтся и палачом, и жертвой.
Моя сестра знала одно должностное лицо в офисе Контроллера
The limitation of love is that you need an accomplice
Your friend will know the libertine's refinement is being executioner and victim
My sister knew an official in the Controller's office
Скопировать
У вас прекрасно получается!
И не заботьтесь об изяществе.
Это само придет позже.
- You're doing splendidly.
- And don't worry about form.
It will come later.
Скопировать
Поздравляю, это было впечатляющее зрелище. Вполне соответствует вашей репутации.
Немного не хватает изящества, может быть... в горизонтальной позиции.
Здесь вам недостает, как бы это сказать, изобретательности.
I have heard many admirable things about you.
To be more demanding, when you were on your back, you could have done better.
There, you lacked a bit in... imagination.
Скопировать
- Я говорил вам, его бывшая.
- Я думал, в таком-то бизнесе должны врать с большим изяществом.
- Кто это был?
I told you, his ex.
In your business, one would think you had better lying skills.
Who was it?
Скопировать
Не знаю, почему мне так нравиться футбол.
В смысле, в нем нет изящества баскетбола, поэтичности бейсбола.
В своих лучших проявлениях, это неприкрытая агрессия.
I don't know why football does it for me.
I mean, it lacks the grace of basketball, the poetry of baseball.
At its best, it's unadorned aggression.
Скопировать
Там кое-что в вашем туалете.
Откройте дверь, Изящество(любезность).
Я?
There's something in your closet.
Open the door, Grace.
Me?
Скопировать
Простые люди в очень непростой ситуации.
Изящества и спокойствия?
Пять. Четыре. Три.
Ordinary people under extraordinary pressure, Mike.
What the hell you expect, grace and consistency?
[Stage Manager] Five, four, three, two--
Скопировать
Я всегда буду самой лучшей.
Само изящество.
О, извини.
It's going to be the best ever.
The most smashing.
Oh, sorry.
Скопировать
Деревья совершают фотосинтез, они собирают солнечный свет, они борются за благосклонность солнца.
Посмотрите на те два дерева, они тянутся к свету, отталкивая друг друга, но с изяществом и удивительной
На Земле так много растений, что есть риск считать их обычными, теряя из виду всю тонкость и эффективность их замысла.
Trees photosynthesize they harvest sunlight they compete for the sun's favors.
Look at those two trees there pushing and shoving for sunlight but with grace and astonishing slowness.
There are so many plants on the Earth that there's a danger of thinking them trivial of losing sight of the subtlety and efficiency of their design.
Скопировать
Ну на самом деле!
Людям нравится, когда к ним в доверие втираются с изяществом, ты согласен?
Так в чем же его талант?
Really!
One does like one's perfidy to be subtle, don't you agree?
What's his knack?
Скопировать
"Это единство", - говорил он, -
"изящества и величественности в их наивысшей степени.
В Европе мы всего лишь карлики.
"It is the union," he said...
"...of grace and majesty in the highest degree.
We in Europe are only dwafts.
Скопировать
Бред какой-то.
Ну почему, в этом есть известное изящество:
Лев Евгеньевич, Лев Евгеньевич, я прошу обратить внимание...
It's crazy!
There's a fine touch: you getting married, he going to the monastery!
Lev Evghenievich, look who is sitting at the table...
Скопировать
А её изысканность они упомянули?
Её изящество?
А? А?
Did they say anything about style?
Did they mention grace? Huh?
Huh?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов изящество?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы изящество для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение