Перевод "elegance" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение elegance (элигонс) :
ˈɛlɪɡəns

элигонс транскрипция – 30 результатов перевода

That was already a creation, the beginning of the Revolution.
The distance, established by elegance, from those who aren't elegant is crucial.
It creates a kind of void around the person, and it's that void around the person that you create, with your objects too.
Этот эффект - уже творение, начало революции.
Эта элегантность создавала расстояние между ними и неэлегантными людьми. Она создавала пустоту вокруг личности.
И эту пустоту ты создаешь своими творениями. Но, в конечном счете, ты превосходишь свои предметы.
Скопировать
You yourself are the can of paint surrounded by razor blades, as was Saint-Just.
They could also be elegance... a certain yellow.
3RD PROLOGUE:
Как сказал Сент-Жюст:
"Бритва - это тоже слово, а может быть, тишина, элегантность... желтого цвета".
ТРЕТИЙ ПРОЛОГ. АДРИЕН
Скопировать
She runs a school... for girls...
Youth, beauty, elegance...
And her?
Она управляет школой для девочек. О, эта школа!
Молодость, красота, элегантность.
А она?
Скопировать
when the same happened to you...
You behaved with perfect elegance.
Never one look !
Когда такое приключалось с тобой...
Ты вел себя достойно.
Ни одного косого взгляда!
Скопировать
Wasn't he fine ?
Such command and elegance.
Good ol' boy.
Он великолепный игрок.
Такая техника, такая элегантность.
Хороший мальчик.
Скопировать
L had only to listen to the suggestions of these three charming people whom I like to see as the legendary Parcae.
They possess the same elegance and tenacity.
Hours of nice words, but bad tempered...
...которым ничего не стоит своими языками опорочить кого бы то ни было, даже самого безупречного человека. Вот же фигляр, мерзавец!
Не верьте ни единому слову.
И позвольте мне преподнести вам этот бутерброд с маслом.
Скопировать
no, in this it was already this?
misters Of mastroyanni, our readers would want to know, V than the secret of your elegance?
what elegance?
Нет, в этом он уже был. Это?
Мистер Мастроянни, наши читатели хотели бы знать, в чем секрет вашей элегантности?
Какой элегантности?
Скопировать
misters Of mastroyanni, our readers would want to know, V than the secret of your elegance?
what elegance?
- you must remove this coat!
Мистер Мастроянни, наши читатели хотели бы знать, в чем секрет вашей элегантности?
Какой элегантности?
- Ты должен снять это пальто!
Скопировать
- you that, do want to remove coat precisely now?
that you did have in the form, after saying "elegance"?
I do not know.
- Ты что, хочешь снять пальто именно сейчас?
Что вы имели в виду, сказав "элегантность"?
Я не знаю.
Скопировать
I do not know.
secret of your elegance is determined briefly:
simplicities.
Я не знаю.
Секрет вашей элегантности определяется одним словом:
простота.
Скопировать
You do not propose to rediscover the robust joys of illiteracy, but rather, in reading, not to grant a privileged status to any one thing you read.
You do not propose to go naked, but to be clad, without this implying either elegance or neglect.
you do not propose to let yourself starve to death, but simply to feed yourself.
Ты ставишь целью не вновь обрести простые радости неграмотности, - а всего лишь, читая, ничему не отдавать предпочтения.
Ты не предполагаешь ходить голым - нужно быть одетым, но это не подразумевает ни стремления к элегантности, ни небрежности.
Ты собираешься не морить себя голодом, - но всего лишь питаться, чтобы жить.
Скопировать
You see this guy here?
Mister Elegance.
I've already murdered him once.
Видишь его, видишь?
Мистер Красавец.
Я его уже убил, однажды.
Скопировать
He's playing tennis... with the Marquis de Limoges tomorrow at noon.
A skin of such... elegance... concealing such... ruthlessness.
I've grown rather fond of our intrigues together.
Он играет в теннис с маркизом Лиможским завтра в полдень.
Кожа такая... элегантная... а за ней кроется такая... беспощадность.
Мне полюбились наши совместные интриги.
Скопировать
And in the end... like nothing he appeared.
He was...elegance, walking arm in arm with lie.
His real name, in fact, was Thomas.
а потом будто не существует и его самого.
Он был самой элегантностью, идущей за руку с ложью.
Его настоящее имя, кстати, Томас.
Скопировать
You bought that?
It's a coupe de elegance.
Your father wanted a Mercedes but I won't ride in a German car.
Вы его купили?
Это купе "De elegance".
Твой отец хотел Meрседес но я ни за что не сяду в немецкую машину.
Скопировать
Ah, the Enriquez?
"What became of so much elegance"
What a head I have, son, I had completely forgotten a wedding cake with its doll and all from that we make a living, do not forget.
Ах, Энрикесы?
"Изящество куда девалось?"
Ну и голова у меня, сынок. Совсем забыл про свадебный пирог с его куклами и всем прочим. Не забывай, что этим мы зарабатываем на жизнь.
Скопировать
You're the poison, Drew.
behind the scenes to suborn the trust of a man... who has stamped you with his imprimatur of class, elegance
I've had the opportunity to be witness to every kind and degree of deception. But Bill Parrish has been on the receiving end of machinations so Machiavellian... that it has rarely been my experience to encounter.
Отрава - это ты, Дрю.
Ты действовал на два лагеря, пользуясь доверием человека, который может считаться эталоном благородства, чести и достоинства.
Я был свидетелем многих изощренных видов обмана и жульничества, но Билл Перриш стал жертвой самого коварного предательства из тех, которые я когда-либо видел.
Скопировать
May, don't feel obligated to pull any punches with me.
You know, women like a little elegance.
It's more romantic.
Мэй, можешь не сдерживаться. Я стерплю любые удары.
Просто женщинам, женщинам нравится элегантность.
Так романтичнее.
Скопировать
She's beauty and she's grace
She's queen of 50 states She's elegance and taste
She's Miss United States
Воплощение красоты и грации
Королева 50-ти штатов Сама элегантность и вкус
Мисс Соединенные Штаты
Скопировать
She's queen of 50 states
She's elegance and taste
She's Miss United States
Королева 50-ти штатов
Сама элегантность и вкус
Мисс Соединенные Штаты
Скопировать
I love what you've done with this place.
It's the perfect blend of sleek elegance... and audacious whimsy.
Oh. You like it, huh?
Мне нравится, как вы тут всё обставили.
Идеальное сочетание глянцевого изящества и дерзкой эксцентричности.
Тебе нравится, да?
Скопировать
Don't forget the waltz' cornerstones:
Elegance, finesse and dignity.
When you've invited your partner, conduct her arm-in-arm to the floor.
Не забывайте об основных принципах вальса:
элегантности, изящности и достоинстве.
Когда вы приглашаете своего партнёра ведите её под руку.
Скопировать
Of me.
Being a scientist yourself, Lieutenant, you can appreciate the difficulty of our dilemma and the elegance
When Odo was found, nobody knew who, or indeed what, we were dealing with.
Мою родину.
Так как вы сами ученый, лейтенант, я уверен, что вы можете оценить всю сложность нашего положения и изящность решения.
Видите ли, когда мы нашли Одо, мы не знали, с чем именно, с кем именно мы имеем дело.
Скопировать
D'you like it? - Fine
In court they call me Elegance
That him?
- А, хорошо, очень хорошо.
Знаешь, как меня называли в суде? Пижон.
Это он?
Скопировать
My name's François de Nemours.
But people call me Elegance
- I'm Paul, his nephew
Позвольте представиться: Франсуа де Немур.
Не волнуйтесь, я не граф, меня все называют Пижоном.
- Поль. Я племянник мсье.
Скопировать
Let's stop.
Hey, Elegance!
Listen to Paul
Бросим всё.
Эй, Пижон!
Племянник хочет тебе что-то сказать по секрету.
Скопировать
Good.
It lends such an elegance to our misfortune!
Another time I'll do the same.
Хорошо.
Это придает оттенок тихой печали нишей ситуации.
Я, пожалуй, поступил бы так же.
Скопировать
I must attribute it to your wish of increasing my love by suspense, in the usual manner of elegant females.
I assure you, sir, that I have no pretensions to the kind of elegance which consists in tormenting a
I thank you for the honour of your proposals, but to accept them is absolutely impossible.
Я мог бы объяснить это вашим желанием еще больше разжечь мои чувства к вам, столь изящным способом.
Уверяю вас, сэр, у меня нет склонности к таким изощренным приемам в отношение благовоспитанного человека.
Я благодарю вас за оказанную мне честь. Но решительно не могу принять ваше предложение.
Скопировать
Do not make yourself uneasy, my dear cousin, about your apparel.
Lady Catherine is far from requiring that elegance of dress, which becomes herself and her daughter.
She won't think the worse of you for being simply dressed.
Вы можете чувствовать себя совершенно свободно в своем наряде, дорогая кузина.
Леди Кэтрин не требует изысканности в одежде от нас, в отличие от себя и своей дочери.
Она не будет думать о вас хуже из-за вашего скромного платья.
Скопировать
I like his style.
He has a sort of casual elegance.
But he picks his nose.
Мне нравится его стиль.
Этакая непринуждённая элегантность.
Но он ковыряется в носу.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов elegance (элигонс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы elegance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить элигонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение