Перевод "заложенный" на английский
заложенный
→
location
Произношение заложенный
заложенный – 30 результатов перевода
Надеюсь, вы поддержите меня.
Уверен, все вы осознаете пагубный потенциал заложенный в самой ситуации грозящий культурным шоком и социальной
В любом случае это точка зрения Комитета.
And I hope you will too.
I'm sure you're all aware of the grave potential for cultural shock and social disorientation contained in this situation if the facts were prematurely made public without adequate preparation and conditioning.
Anyway this is the view of the Council.
Скопировать
Что там?
Ты не слышала о бомбах, заложенных в самолет?
-Джим, ты не мог бы...
Have you heard the news?
I mean about the bombs, the ones they planted on the airliner?
Jim, will you please- shh!
Скопировать
Воспоминания могут причинять боль.
Как это заложено в людях.
Вы со мной не согласитесь.
I was once injured because of remembering
Will not betray the mankind while remembering
Just people think oneself has been betrayed
Скопировать
Тем не менее, я расчитываю, что вы отреагируете должным образом.
Взорвалась бомба заложенная в его доме участниками Подполья
Естественно, это держалось в тайне, и с тех пор мы в сущности были обществом без вождя.
However, I'm counting on you to respond appropriately.
Ten months ago our leader suffered a horrible accident when a bomb, planted in his home by the underground, exploded.
Naturally it was kept quiet, but since then we have virtually been a leaderless society.
Скопировать
Как бы ты здорово смотрелся за рулем такой штучки!
Всё заложено в структуре костей.
По ней можно всё узнать.
Oh my, oh my, Daddy, but wouldn't you look handsome behind the wheel of that?
Everything is in the bone structure.
A person can tell his whole life by his bone structure.
Скопировать
Может быть, я в душе мальчишка.
Нам нужно выкупить заложенное имущество.
Расплатиться за машину.
- Maybe I feel like a teenager.
We have mortgage payments, Truman.
We have car payments.
Скопировать
Так что это нечто подобное повседневному уличному движению.
Птицы и души руководствуются внутренним компасом, и просто придерживаются расписания, заложенного в них
Для того чтобы понять наш мир, как внутренний, так и внешний, мы должны кинуть циничный взгляд:
Yet they are really no more than traffic.
The birds and the souls are merely directed by an inner compass and follow the encoded timetables of generations and there is not the slightest melancholy in any of this.
To understand our world, the "inner" and the "outer", we must adopt a cynical view:
Скопировать
Много раз.
Это заложено в природе существа,..
...у вас будут дёргаться нервы,..
Yeah, I have.
See, everybody gets nervous on these things.
It's just the nature of the beast.
Скопировать
Должно быть, Тутило его оставил
Он заложен на вечерней службе
Тутило был здесь
Tutilo must have left it.
It's been marked with the compline service.
Tutilo was here.
Скопировать
Да даже если это правда, я только голограмма, и я не могу помнить о тех событиях.
Это не заложено в мою программу.
Но вы голографическое представление Крелла Мосета.
And even if it were true, I'm only a hologram and I have no memory of those events.
They're not part of my programming.
But you are the holographic representation of Crell Moset.
Скопировать
Они думали, что это сделает его более убедительным.
Мы думаем, что запрограммированное устройство, заложенное в него, активировалось бы во время мирных переговоров
Правительственные ученые могут делать замечательные вещи с копиями.
They thought that would make him more convincing.
There was some device programmed into him that would take over during the talks.
Government scientists can do remarkable things with replicants.
Скопировать
Осматривали с головы до пят.
Потом все данные обо мне были заложены в комп, где и создали модель моего мозга. Да!
Используя эту модель, они воссоздают любую мою мысль на ближайшие десять лет!
I was examined thoroughly.
They took everything about me and put it into a computer where they created a model of my mind.
Yes!
Скопировать
Не думаю, что человека стоит сильно винить, если он поддался настроению.
Настроение человека заложено в его природе.
Как и его решения.
I DON'T THINK A MAN SHOULD BE BLAMED SO MUCH IF HE'S... BETRAYED BY A MOOD.
A MAN'S MOOD LIES IN HIS NATURE.
AS DOES HIS RESOLUTION.
Скопировать
Поэтому-то я и не обращаю внимания на все эти пустяки.
Дом заложен и перезаложен. Жить в нём можно только в спальне.
Все мои друзья останавливаются в "Маджестике".
That's why it seems such nonsense.
There's only the house, but it's mortgaged and the roof leaks.
There's one usable bedroom. My friends stay at the Majestic.
Скопировать
Ты знаешь, сколько эта вещь стоит? ! Да самолёты стоят дешевле!
Заложенные в меня инструкции требуют, чтобы Проект №444 был выполнен в срок.
Некоторые потери оборудования неизбежны.
Airplanes are less expensive than those things!
Due to this section's being so far behind schedule, I have ordered all units here to work at peak capacity.
My orders are to have Project 444 ready by the due date. Some losses are to be expected.
Скопировать
В ней описано, как меняется форма глаза, когда он смотрит вдаль, как смех меняет черты лица, как образы в памяти преследуют друг друга и куда исчезает мысль, когда она додумана до конца.
Двигающиеся рисунки объясняют способность к танцу, заложенную в человеческом теле.
...Как уже народ мой весь ...С пляской, с пеньем будет здесь
It describes how the eye changes its shape when looking at great distances, and how laughter changes the face. it explains how ideas chase one another in the memory and where thought goes when it is finished with.
codified and explained in animated drawings, are all the possibilities for dance in the human body.
...will be here with mop and mow.
Скопировать
Не о чем беспокоиться, Марвин, они просто решили не преподавать сегодня, вот и всё.
Но они должны делать то, что заложено в их программу, сэр, и ничего больше.
-Мы должны относиться к ним как к людям.
There's nothing to worry about, Marvin. They made the decision not to teach today, that's all.
But they're supposed to do what they're programmed to do, sir.
Nothing more. But with the reasoning powers of a human being.
Скопировать
Да, и выкуп уплачен щедрый.
Вы выкупаете свою дочь, как шлюха, выкупающая из ломбарда заложенное платье.
Эта ваша мечта о тихой и спокойной жизни!
I've already spent all available funds.
You're as pleased to buy your daughter back- -as a prostitute to redeem the wardrobe she has pawned.
You have fantasies of an enjoyable, happy life.
Скопировать
Разумеется, мы - в Овальном кабинете.
11 членов подпольной организации подозреваются как минимум в сотне бомб, заложенных в публичных домах
Но конкретных подозреваемых пока нет.
Of course. This is the Oval Office.
At least 11 Underground Army members have been in the D.C. area and we suspect them in at least 100 bombings of abortion clinics porno houses, gay clubs all over the country.
The truth is, you don't have a suspect.
Скопировать
Но все это не самое важное!
Главное то, то глубокое, что было заложено в ее чистой человеческой природе.
А я, подобно большинству нормальных людей, принимал это за... ненормальность, отклонение от нормы.
But that wasn't the most important thing.
I think that something stronger, something deeper... was probably planted in her pure human nature.
And, like most normal creatures, I took it as... an abnormal thing, or something of the sort.
Скопировать
Земля находится в секторе 802 3 третьего квадранта.
Временные параметры заложены в этой панели.
Это всегда выглядит так просто, когда Доктор делает.
Earth is in sector 802 3 of the third quadrant.
The temporal settings are laid in on this panel.
It always looks so easy when the Doctor does it.
Скопировать
Кибермены не поддерживают учение о нравственности, война есть война, Доктор.
Наши расчеты показывают, что две бомбы, заложенные в центральную шахту Воги, расколят планету на мелкие
На кусочки?
Cybermen do not subscribe to any theory of morality in war, Doctor.
Our calculations indicate that two bombs placed in the central fissure of Voga -will fragmentise the planet.
-Fragmentise?
Скопировать
Ни завещания, ни ценных бумаг, ни наличных денег.
Только этот дом, но и он заложен и перезаложен.
- Но было же больше шестисот тысяч.
- No will, no titles, not even cash.
There was nothing left but the furniture. You might need to sell that to pay off expenses.
Where is his 100,000 francs?
Скопировать
Чобэй!
Ты просто вошёл и взял заложенные инструменты?
Какой прок от плотника без инструментов?
Hey, Chobei!
You just waltz in and take the tools you pawned to us?
What good is a carpenter with no tools?
Скопировать
Я слышал у тебя трудности с деньгами, так что...
Не то чтобы трудности, но яхта обошлась мне на 70 тыс йен больше, чем было заложено в бюджете.
Спроси их, может мне стоит назвать яхту "MERMAID" (Русалка) .
I heard you were hard up for money, so...
Not exactly hard up, but the yacht has cost me 70,000 yen more than I budgeted.
Ask them if I can change the boat's name to Mermaid.
Скопировать
Альфред Розенберг, Рейхсляйтер и позднее Рейхсминистр по оккупированным Восточным Территориям
наша непоколебимая вера в себя... это наша надежда на молодежь... которой предстоит продолжить работу заложеной
Доктор Отто Дитрих, Рейхсляйтер и координатор германской прессы в Министерстве Просвещения и Пропаганды
Alfred Rosenberg, Reichsleiter and later Reich Minister for annexed Eastern Territories
It is our unshakeable belief in ourselves... that is our hope for the youth... to carry on the work which has been put before them in the stormy years... of the revolt of 1918 in Munich... and which is already part of the entire German nation's history.
Dr. Otto Dietrich, Reichsleiter and Reich Press Chief in Ministry of People Enlightenment and Propaganda
Скопировать
...мы все не согласны с людьми из главного управления,.. ...которые горят желанием покончить со всей Столичной Полицией.
Не говоря о проблемах,.. ...заложенных ещё при её создании, мы признаём, что за последние 7 лет Столичная
Во многих аспектах работа созданного вами Дивизиона Общественной Безопасности была успешной.
All of us here think differently from the people at headquarters who want to bury the entire Capital Police.
Leaving aside the problems relating to its foundation we recognize that over the past several years the Capital Police has effectively carried out its role.
And we recognize that the work of the Public Security Division which you founded, has been successful in many respects.
Скопировать
В этой жизни так было всегда.
Просто код репродукции, заложенный в нас и мы думаем, что должны ему подчиняться.
Спасибо.
And that it's all been the same in this life.
Merely a reproduction code that's been imprinted on us... that we think we should obey.
Thanks.
Скопировать
Но есть неведомые миры, где мечтающие мечтают, спящие спят и терпеливые ждут.
Как заложено в Каладане Кадши он должен быть разбужен в первый год последнего столетия.
Он - тот, кто жил ранее и присоединился к Кадши в великом сне.
But there are worlds where dreamers dream and sleepers sleep and patiently await.
As pledged in Kaladan by Kadshi one shall awaken in the first year of the final century.
That one who lived before and joined Kadshi in the great sleep.
Скопировать
Капитан, звонили с одной из радиостанций.
Им только что сообщили о заложенной бомбе.
Сэр, такие угрозы поступают со всего города.
Captain, it's a radio station downtown.
They just received a bomb threat.
Sir, we're getting bomb threats from all over the city.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов заложенный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заложенный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
