Перевод "refinement" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение refinement (рифайнмонт) :
ɹɪfˈaɪnmənt

рифайнмонт транскрипция – 30 результатов перевода

-No, that's no way for him.
He has no manners, nor no refinement, nor no nothing in his nature, slapping us behind like that on my
The ignoramus. Doesn't know poetry from a cabbage.
- Хотя нет, с тем это безнадежно.
У него никаких манер, никакой утонченности, вообще ничего нет в его натуре, способен только хлопать по заду за то, что я его не называла Хью.
Невежа, которому что стихи, что кочан капусты.
Скопировать
- How is the old mag?
- The old mag's losing money as fast as any tasteful magazine for the lady of refinement.
A new serial by Cornelia Fothergill would just about save our bacon, but Cornelia's being no help whatsoever.
А как поживает твой журнал?
Мой журнал поглощает деньги,.. как любой другой качественный журнал для утонченных леди.
Новый роман Корнелии Фотергил может его спасти. Но пока от Корнелии никакого толку.
Скопировать
Forgive us, ma'am!
- For being so indelicate in the presence of a lady of refinement!
- Does he mean me?
Простите нас, мэм!
- За то, что мы были столь неделикатны в присутствии благовоспитанной леди!
- Это он обо мне?
Скопировать
So it costs you a packet, so what?
Helen will know you're a man of refinement, not some yokel vet with carbolic in his veins.
Quiet, you greedy muck-makers or you'll all stay hungry!
Даже если это стоит кучу денег, что тут такого?
Хелен будет знать, что ты человек утонченный, а не какой-нибудь там неотесанный ветеринар, в жилах которого карболка вместо крови.
- Тихо, вы, ненасытные вместилища навоза, или останетесь голодными!
Скопировать
Don't be nasty. Maurice is a commoner. He's had no education.
No system will ever enable the masses to acquire refinement.
And yet, you know me. I'm no reactionary.
Будьте снисходительны, у Мориса нет никакого образования.
Никакая система образования не научит народ изысканности.
И тем не менее, вы меня знаете, я не реакционер.
Скопировать
However baroque, all deserve to be respected
Because we're not their masters, even the most bizarre manias derive from a basic principle of refinement
Yes, old buggers, it's a question of delicacy
Все извращения заслуживают уважения
Так как не мы ими не управляем, даже наиболее причудливые мании ... происходят от желания усовершенствования
Да, старый педераст, это - вопрос изысканности
Скопировать
The limitation of love is that you need an accomplice
Your friend will know the libertine's refinement is being executioner and victim
My sister knew an official in the Controller's office
Ограничение любви - в том, что Вы нуждаетесь в соучастнике
И ваш друг должен знать все изящество распутства.. являтся и палачом, и жертвой.
Моя сестра знала одно должностное лицо в офисе Контроллера
Скопировать
...what do you want me to say?
That our clients prefer more refinement? I can't permit this.
Can I help you, Sir?
...и что я должен сказать?
Я не могу запретить клиентам спрашивать о красивых вещах.
- Чем могу помочь, синьор?
Скопировать
My old underpants.
What incomparable refinement
You see how sensitive I am to the value of things
Мои старые трусы.
Какая бесподобная изысканность
Вы видите насколько я чувствительный к ценностям вещей
Скопировать
Now, pour the tea.
To please your future in-laws, you must demonstrate a sense of dignity and refinement.
-Pardon me.
Ну... Разливай чай.
Чтобы понравиться родителям мужа надо проявить чувство собственного достоинства, хорошее воспитание и манеры.
— Прошу прощения.
Скопировать
When they decide to destroy a man, they throw the book at him.
An old trick, but one I see they've brought to new refinement.
You dismiss the law while claiming to serve it.
Когда человека хотят погубить, его обвиняют во всех преступлениях.
Этот метод стар, как мир, но я вижу, что его улучшили в наше время.
Вас хотят заставить забыть закон под предлогом служения ему.
Скопировать
Dastari will not appreciate its qualities.
He has no sensual refinement.
Let me buy it from you.
Дастори не оценит его качества.
У него нет чувственной утончённости.
Позвольте мне купить его у вас?
Скопировать
Fantastic!
Such remarkable refinement!
Such wisdom and spirituality!
Превосходно.
Какая поразительная утончённость!
Какая мудрость и духовность!
Скопировать
We have police in this country, too.
Although we have the refinement to refer to them as the "royal guard."
You summoned me, My Lord?
Вообще-то в нашей стране имеется собственная полиция.
Правда, у нас она зовётся более благородно - "Королевская гвардия".
Вы звали меня, Милорд?
Скопировать
Excuse me?
can tell a great deal about a man from his shoes, and I can tell from your shoes that you're men of refinement
We've really got to be going.
Что, простите?
Ну, Мудрецы говорят, что многое можно сказать о человеке по его туфлям, а по вашим туфлям я могу сказать, что вы люди благородные... богатые.
Нам и правда нужно идти.
Скопировать
- What sort of things? - Everything that's unrefined and ungenteel.
By toil and labour, I've reached a fair height of refinement.
- And I won't be pulled down again. - Oh, yes, just for a week you will.
Не знаю, всё, что неизящно и не благородно.
Я добился некоторой степени изящности нелёгким трудом, этого уже не исправишь.
На неделю - можно.
Скопировать
Three cruds, more like.
Culture, Finesse and Refinement resting on the bottom of a Danish crapper.
The odds were uneven from the beginning.
Или может быть, лучше сказать три ... глыбы.
Культура, утонченность, изысканность. Покоятся на дне датской уборной.
Борьба была неравной с самого начала.
Скопировать
- On a chicken farm outside of Lubbock.
Beautiful southern home, filled with every luxury and refinement.
Where are your parents now?
Где вы родились?
На куриной ферме вблизи Лопака.
Красавый южный дом... роскошь только в хороших манерах.
Скопировать
How many dates with a new lady friend before you try to seal the deal?
Now, you know, I'm talking about a woman in her 40s with some refinement, nice ass.
Get out.
Сколько у тебя было свиданий до того, как ты пытался скрепить сделку?
Знаешь, я говорю о 40-летней женщине с тонкостью вкуса, красивой жопой.
Свалил.
Скопировать
And while my client is, uh... sympathetic towards your condition,
Roxxon must vigorously defend its patents in relation to the extraction and refinement process that you
Damages?
И хоть мой клиент сочувствует вашему диагнозу,
Роксон должны защищать свои патенты касающиеся процессов добычи и очистки, которые вам были известны, судя по вашим же словам, и поэтому мы потребуем компенсацию за принесенный ущерб.
Ущерб?
Скопировать
Hmmm? Try it! Try it!
It's the perfect blend of sturdiness and refinement.
Ah! My good friend Montcourt! I banished this man from court, never to see him again.
Просто попробуйте!
Идеальное сочетание терпкости и изысканности.
Монкор! Но встречаю его с распростертыми объятьями.
Скопировать
Certainly I do. I've supplied him with five of them myself.
And are you aware that he tortured them with a refinement of cruelty... which would have put Torquemada
He's as cold and methodical as those two watches he carries about with him.
≈стественно, да. ѕ€терых € направл€л к нему сам.
ќн пытал их с изысканной жестокостью, на которую не была способна даже испанска€ инквизици€ и сам "орквемада.
ќн столь же холоден и методичен как двое часов, которые он повсюду носит с собой.
Скопировать
Who made this place?
The skill required to set up all this The hi-tech refinement it takes You are proud of working in such
To what purpose did I go through all that hardship?
Кто всё это сделал?
Столько сил было вложено, столько передовой техники использовано, всё только для того, чтобы вы гордились, что работаете здесь.
Ради кого я так старался?
Скопировать
Well, surely the creature would not come all the way up the stairs to Ladieswear?
I refuse to imagine such savagery here amongst our refinement.
I don't think anybody's told the scorpion he's not welcome.
Ну, наверняка это существо не подымется по лестнице в отдел дамской одежды?
Я отказываюсь представить себе такую ​​дикость здесь, среди нашего изящества.
Я не думаю, что кто-то сообщил скорпиону, что ему не рады.
Скопировать
"and that is some of those persons who do not jazz it on Tuesday night will get the axe."
His prose could use refinement but we get the point.
If we don't play jazz music Tuesday night...
те, из чьих домов я не услышу джаз во вторник ночью, будут убиты."
Он красиво говорит, но мы видим суть.
Если во вторник ночью у наc не будет играть джаз...
Скопировать
I will price the handkerchief sachets at a shilling.
Eightpence will not appeal to persons of refinement.
I have to say, I think that Nurse Franklin deserves a pat on the back for securing Clifford Raines.
Саше будет стоит один шиллинг.
Восемь пенсов не привлекут утончённого человека.
Должна сказать, сестра Франклин достойна похвалы, так как ей удалось заполучить Клиффорда Рейнса.
Скопировать
You'll love the deception.
"The Classic is a fresh, aromatic fragrance for men "that stands for refinement and vision.
"It has notes of yuzu, geranium and lavender.
Вам понравится рекламный трюк.
"Классический — это свежий, ароматный запах для мужчин, который подчеркнёт утончённость и образ.
Он включает нотки юдзу*, герани и лаванды." (юдзу — фруктовое растение рода Цитрус)
Скопировать
I don't really know celebrities of these days.
They don't have any sense of refinement, and they're just loud.
Maybe not with other things, but singers back then were much better.
Я совсем не знаю нынешних знаменитостей.
от них одна шумиха.
но прежние певцы были лучше.
Скопировать
Look at her.
So, I ask you again, presented with a woman of utmost grace and refinement within whose breast rolls
Music.
Взгляните на нее.
Я спрошу вас еще раз: для женщины безупречной добродетели и изящества, в груди которой живет страсть столь великая, что она боится, что она убьет ее,
Музыка.
Скопировать
- You got it, boss.
- You two are the pinnacle of refinement.
- This star-studded event just keeps getting star-studdier, folks.
Есть, босс.
Вы двое просто вершина изысканности.
Это звездное событие становится всё более звездным, ребята.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов refinement (рифайнмонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы refinement для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рифайнмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение