Перевод "refinement" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение refinement (рифайнмонт) :
ɹɪfˈaɪnmənt

рифайнмонт транскрипция – 30 результатов перевода

Don't be nasty. Maurice is a commoner. He's had no education.
No system will ever enable the masses to acquire refinement.
And yet, you know me. I'm no reactionary.
Будьте снисходительны, у Мориса нет никакого образования.
Никакая система образования не научит народ изысканности.
И тем не менее, вы меня знаете, я не реакционер.
Скопировать
My old underpants.
What incomparable refinement
You see how sensitive I am to the value of things
Мои старые трусы.
Какая бесподобная изысканность
Вы видите насколько я чувствительный к ценностям вещей
Скопировать
However baroque, all deserve to be respected
Because we're not their masters, even the most bizarre manias derive from a basic principle of refinement
Yes, old buggers, it's a question of delicacy
Все извращения заслуживают уважения
Так как не мы ими не управляем, даже наиболее причудливые мании ... происходят от желания усовершенствования
Да, старый педераст, это - вопрос изысканности
Скопировать
Excuse me?
can tell a great deal about a man from his shoes, and I can tell from your shoes that you're men of refinement
We've really got to be going.
Что, простите?
Ну, Мудрецы говорят, что многое можно сказать о человеке по его туфлям, а по вашим туфлям я могу сказать, что вы люди благородные... богатые.
Нам и правда нужно идти.
Скопировать
Now, pour the tea.
To please your future in-laws, you must demonstrate a sense of dignity and refinement.
-Pardon me.
Ну... Разливай чай.
Чтобы понравиться родителям мужа надо проявить чувство собственного достоинства, хорошее воспитание и манеры.
— Прошу прощения.
Скопировать
Three cruds, more like.
Culture, Finesse and Refinement resting on the bottom of a Danish crapper.
The odds were uneven from the beginning.
Или может быть, лучше сказать три ... глыбы.
Культура, утонченность, изысканность. Покоятся на дне датской уборной.
Борьба была неравной с самого начала.
Скопировать
- How is the old mag?
- The old mag's losing money as fast as any tasteful magazine for the lady of refinement.
A new serial by Cornelia Fothergill would just about save our bacon, but Cornelia's being no help whatsoever.
А как поживает твой журнал?
Мой журнал поглощает деньги,.. как любой другой качественный журнал для утонченных леди.
Новый роман Корнелии Фотергил может его спасти. Но пока от Корнелии никакого толку.
Скопировать
Forgive us, ma'am!
- For being so indelicate in the presence of a lady of refinement!
- Does he mean me?
Простите нас, мэм!
- За то, что мы были столь неделикатны в присутствии благовоспитанной леди!
- Это он обо мне?
Скопировать
When they decide to destroy a man, they throw the book at him.
An old trick, but one I see they've brought to new refinement.
You dismiss the law while claiming to serve it.
Когда человека хотят погубить, его обвиняют во всех преступлениях.
Этот метод стар, как мир, но я вижу, что его улучшили в наше время.
Вас хотят заставить забыть закон под предлогом служения ему.
Скопировать
...what do you want me to say?
That our clients prefer more refinement? I can't permit this.
Can I help you, Sir?
...и что я должен сказать?
Я не могу запретить клиентам спрашивать о красивых вещах.
- Чем могу помочь, синьор?
Скопировать
We have police in this country, too.
Although we have the refinement to refer to them as the "royal guard."
You summoned me, My Lord?
Вообще-то в нашей стране имеется собственная полиция.
Правда, у нас она зовётся более благородно - "Королевская гвардия".
Вы звали меня, Милорд?
Скопировать
So it costs you a packet, so what?
Helen will know you're a man of refinement, not some yokel vet with carbolic in his veins.
Quiet, you greedy muck-makers or you'll all stay hungry!
Даже если это стоит кучу денег, что тут такого?
Хелен будет знать, что ты человек утонченный, а не какой-нибудь там неотесанный ветеринар, в жилах которого карболка вместо крови.
- Тихо, вы, ненасытные вместилища навоза, или останетесь голодными!
Скопировать
Certainly I do. I've supplied him with five of them myself.
And are you aware that he tortured them with a refinement of cruelty... which would have put Torquemada
He's as cold and methodical as those two watches he carries about with him.
≈стественно, да. ѕ€терых € направл€л к нему сам.
ќн пытал их с изысканной жестокостью, на которую не была способна даже испанска€ инквизици€ и сам "орквемада.
ќн столь же холоден и методичен как двое часов, которые он повсюду носит с собой.
Скопировать
Dastari will not appreciate its qualities.
He has no sensual refinement.
Let me buy it from you.
Дастори не оценит его качества.
У него нет чувственной утончённости.
Позвольте мне купить его у вас?
Скопировать
Fantastic!
Such remarkable refinement!
Such wisdom and spirituality!
Превосходно.
Какая поразительная утончённость!
Какая мудрость и духовность!
Скопировать
- What sort of things? - Everything that's unrefined and ungenteel.
By toil and labour, I've reached a fair height of refinement.
- And I won't be pulled down again. - Oh, yes, just for a week you will.
Не знаю, всё, что неизящно и не благородно.
Я добился некоторой степени изящности нелёгким трудом, этого уже не исправишь.
На неделю - можно.
Скопировать
Is this thing powerful?
It's a refinement of Shinra technology.
So you made it...?
Это штука мощная?
Это старые технологии Шинры.
Это ты ее сделал...?
Скопировать
-No, that's no way for him.
He has no manners, nor no refinement, nor no nothing in his nature, slapping us behind like that on my
The ignoramus. Doesn't know poetry from a cabbage.
- Хотя нет, с тем это безнадежно.
У него никаких манер, никакой утонченности, вообще ничего нет в его натуре, способен только хлопать по заду за то, что я его не называла Хью.
Невежа, которому что стихи, что кочан капусты.
Скопировать
# O barquinho vai... #
I call the bossa nova the discreet charm of bourgeoisie, the refinement of the melody, of the lyric,
It came from the middle class for the middle class.
# O barquinho vai... #
Я всегда называл босса-нову "скромным обаянием буржуазии", Это совершенство мелодии, текста, трактовки и оркестровки.
Босса-нова исходила от среднего класса и предназначалась для среднего класса.
Скопировать
Let us begin.
Aside from a slight refinement since we last used it on, well, on the one we called Michael.
Do you have names?
Позвольте нам начать.
За исключением небольшого усовершенствования со времени предыдущего использования на, мм... ну, на том, кого мы назвали Майклом...
У вас есть имена?
Скопировать
is precisely this - that we are in the process of developing - a whole series of techniques which will enable the controlling oligarchy, - who have always existed and will presumably always will exist, - to get people actually to love their servitude.
affairs which by any decent standard they - ought not to enjoy, and these methods, I think, are a real refinement
Well, then there are the various other methods one can of, - there is for example the pharmacological method, this was one - of the things I talked about in 'Brave New World' and the result - would be that...you can imagine a euphoric which would make people - thoroughly happy, even in the most abominable circumstances, -
ну, в общем, кажется мне, что первопричина коренных изменений, с которыми мы сегодня сталкиваемся - это именно то, что мы находимся в процессе развития целого ряда методов, которые позволят управляющей олигархии, которая всегда существовала, и предположительно всегда будет существовать, заставить людей фактически полюбить своё рабство.
Людей можно заставить наслаждаться состоянием дел, которыми, по самому скромному стандарту, они по идее не должны наслаждаться, и эти методы, по моему разумению, это просто более тонкая отточка более старых методов террора, потому что они уже объединяют методы террора с методами одобрения.
В общем, существует большое количество различных метод, есть например фармакологический метод, и это то, о чём я говорил в своей книге, и как результат - вы можете вообразить эйфорию, которая делает людей полностью счастливыми, даже при самых отвратительных обстоятельствах, что их окружают.
Скопировать
Rolando told me everything.
Would it help you to return to another age, a time of refinement and civility?
Are you inviting me to the F'iner Things Club?
Сочувствую.
Как унизительно. Может станет легче, если перенесешься в другую эпоху? Во времена... утонченности... и хороших манер?
Ты приглашаешь меня в Клуб ценителей прекрасного?
Скопировать
Station 5, or the pearl, is a monitoring station where the activities of participants in Dharma Initiative projects can be observed and recorded.
Not only for posterity, but for the ongoing refinement of the Initiative as a whole.
As Karen Degroot herself has written,
Станция 5, или "Жемчужина", это станция наблюдения, где за деятельностью участников проектов "Дхарма Инишиейтив" можно наблюдать и записывать её.
Не только для будущих поколений, но и для текущего совершенствования "Инишиэйтив" в целом.
Как писала сама Карен Дегрут:
Скопировать
Frustrated with the image , I drew words.
Rhythms leaving pages to the wall , composing letters arising the act of drawing words and after Process Refinement
In the following years , I studied Hank Williams, playing an old Gibson,
Когда у меня ничего не получилось с образами, я стала рисовать вместо них слова.
Ритм, который появлялся на страницах, чтобы разрушить стены, сочинение стихов было простым физическим актом а позже стало процессом который позволил мне выступать на сцене... ..играть с рок-группой.
Следующие несколько лет я зубрила Хэнка Уильямса, долбила свой старый Гибсон,
Скопировать
Miss Price, I...
doubt, Miss Bingley, you and your brother find these young provincial gentlemen lacking in metropolitan refinement
Oh, the young gentlemen we find the acme of particularity and taste.
Мисс Прайс, я...
Несомненно, мисс Бингли, вы и ваш брат находите, что этим молодым провинциальным джентльменам недостает утонченности метрополии?
О, мы находим молодых джентльменов вершиной исключительности и вкуса.
Скопировать
They fit her well, and they're good-looking, and they look polished.
You normally have a refinement to what you do.
And I think the refinement flew out the window.
Они хорошо сидят, хорошо выглядят, и аккуратны.
У тебя обычно есть изящность в том, что ты делаешь.
И я думаю, в этот раз изящность улетела.
Скопировать
You normally have a refinement to what you do.
And I think the refinement flew out the window.
I think making things with love is very evident.
У тебя обычно есть изящность в том, что ты делаешь.
И я думаю, в этот раз изящность улетела.
Я думаю, надо шить с любовью.
Скопировать
Yours appeals to someone who's 55 and thinks it won't work in a minute.
This is for somebody who has taste, refinement...
No, sorry, it's obvious that that is a more modern car...
Твой принадлежит кому-то, кому 55 и он думает что он с минуты на минуту перестанет работать.
Этот для того у кого есть вкус, утонченность...
Нет, извини, но это вообще-то просто больше современный автомобиль.
Скопировать
Maybe we could dress up Jones as a pastry chef on Fridays.
I suggest refinement. You make jokes.
No, I'm serious.
Джонс бы нам по пятницам пирожки лепил.
Я усовершенствование предлагаю, а ты шутишь.
Нет, я серьезно.
Скопировать
Our poor hostess is a spectre at her own feast.
I'm relieved to know... something can disturb her infinite refinement.
Surely you must pity her a little?
На нашей бедной хозяйке лица нет.
Наконец хоть что-то смогло сбить ее бесконечную спесь.
Вам ее нисколько не жаль?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов refinement (рифайнмонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы refinement для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рифайнмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение