Перевод "утончённость" на английский

Русский
English
0 / 30
утончённостьfinesse refinement
Произношение утончённость

утончённость – 30 результатов перевода

Я забыл.
Ты... ты утончённая натура, да?
Тебе нравится... нравится любовная игра.
I forgot.
You're... you're refined, huh?
You like... you like foreplay.
Скопировать
Но у меня...
У меня тоже есть утончённые манеры.
Поэтому знай!
But I have
I have some delicate manners, too.
So know this!
Скопировать
Правда!
- Ты умна, утонченна.
- Ты бы говорил потише!
I mean it !
Clever, distinguished.
Be quiet !
Скопировать
Очень тактично с Вашей стороны, капитан.
Только потому, что я стала леди, совсем не значит, что я настолько утонченна, что меня нужно запирать
Эти люди были ранены не на учениях.
Very considerate of you, Captain.
Just because I've become a lady don't mean I'm so delicate you have to lock me up... every time you hold target practice.
These men weren't wounded in practice.
Скопировать
Главное, чтоб она была умная, красивая и милая.
Нежная, грациозная... утонченная... приятная, беззаботная...
Продолжай, учительница.
As long as she's smart, pretty... and sweet.
And gentle and... tender and... refined and lovely and... carefree...
Keep goin', teacher lady.
Скопировать
Работа у элегантного миллионера
И его утончённой семьи
Сегодня я из иммиграции попаду в высшее общество
? 'Tis a job with an elegant millionaire?
? And his elegant family?
? Today I move from immigrant to high society?
Скопировать
Похоже, оно черпает энергию из какого-то источника.
Более утонченного, чем генератор.
Возможно, индукцией...
It seems to draw energy from any source.
But more so from that generator.
Perhaps by induction.
Скопировать
нет ему прощения, женатику!
— Все на меня, а я хотел, чтоб только отшлепали, утонченная порка, наслаждение, улучшение циркуляции
Ну, клянусь Богом, тебя ждет сюрприз!
Has no forgiveness for him, is a married man!
- All those people, I just wanted to give a new idea, a warm without burning effusion, a gentle dusting to stimulate circulation.
Well, by God, you will have a big surprise now, believe me!
Скопировать
С ним не пройдет!
Ни манер у него, ни утонченности ничего в его натуре.
Невежа, ему, что стихи, что качан капусты.
No, it would be!
He has no manners, is not refined or anything of that nature, slapping on my ass that way, because they called him Hugh.
The ignorant do not recognize poetry as money.
Скопировать
Взять хотя бы моду.
Вы можете встретить там утончённых юношей в женских пышных туниках, с длинными локонами до плеч, ...всех
Прошу прощения, но я устала и пойду спать.
Not to mention the fashion there.
You can see well-bred youngsters, ...wearing tunics tight on their hips, with their long hair, ...on their shoulders, all powdered and with their lips painted, ...to the point that you cannot distinguish a man from a woman.
Excuse me, but I'm tired, and I'm going to bed.
Скопировать
Очевидно, оно получило информацию о нас во время контакта со мной.
Во время этого короткого контакта с разумом существа, я обнаружил, что это разумное и утонченное животное
Оно зовется "Хорта".
I don't know, captain. Evidently, it gained an immediate knowledge of us from its empathy with me.
In my brief contact with the creature's mind, I discovered it is a highly intelligent, extremely sophisticated animal, in great pain, of course, because of its wound, but not reacting at all like a wounded creature.
It calls itself a "Horta."
Скопировать
Надо же!
Как утончённа его речь.
Это ещё ерунда.
Wow!
How refined is his language.
This is nothing.
Скопировать
Почему бы вам не усыновить Конрада?
Он умный, красивый, утонченный...
Когда-нибудь он перестанет влезать в неприятности, чтобы раздобыть денег.
- Konrad! Why not adopt Konrad?
He's intelligent and beautiful.
And if he stops getting into trouble over money...
Скопировать
И для вас картина, которой цена 20 000 злотых, ничего не стоит, так?
Вор - человек утонченный, необыкновенно высокой культуры
В огромном хранилище не остановился возле всяких мазилок, а сразу заметил картину огромной стоимости
And you say that a painting worth 20000 is worthless?
"The thief is a sensitive and educated an lover.
He ignored kitsch. He went straight for a work of great value.
Скопировать
Мы недооцениваем уровень культурного развития общества
Конечно мы оба понимаем, что сделал это не какой-нибудь банальный тип, а человек утонченный, необыкновенно
Потребность постоянного общения с картиной стала у него такой сильной, что жаждущий гражданин не остановился даже перед кражей
People crave art.
We both know it must have been stolen by a sensitive an lover.
He was so desperate to experience art, he committed a crime.
Скопировать
И запомни: цену устанавливаю я!
Французы называют это finesse - утонченность.
Продать Библию за 12 долларов, да еще шерифу!
OK. Remember one thing, I decide on the price.
Maybe you don't know French, but there's finesse!
I never sold no bible for $1 2.
Скопировать
Ах ты, маленькая невежда !
Oчевидно, ты не знаешь, что миссис Фелиция Хейманс считается одним из самых утонченных английских поэтов
Я знаю наизусть другое стихотворение, в нем так много строк, гораздо больше чем в "Гибели Гесперуса".
You little ignoramus!
Evidently you don't know that Mrs Felicia Heymans is considered one of the finest of our English poets.
I know another piece of poetry by heart. It has ever so many verses, much more than 'The Wreck of the Hesperus'.
Скопировать
Играю на арфе. Прелестно...
Если у вас такая утончённая душа, зачем вьι хотите покончить с собой?
Да ещё играете на арфе... Ну...
Do you find me boring?
How could I be bored with you?
No!
Скопировать
Фильм " Плачь, снова плачь".
Собирался поручить одному из своих парней, но это утонченный фильм а у него нет нужной чувствительности
-Могу я воспользоваться твоим телефоном?
It's called Cry, Cry Again.
I was gonna give it to one of my other guys, but it's an arty movie and quite frankly, they don't have the sensibility.
-May I use your phone?
Скопировать
Ну, знаешь, может вы просто не были предназначены друг для друга.
Ты девушка утончённая, любишь шампанское и икру.
А он простой любитель "мяса и картошки".
Then maybe you two just weren't meant for each other, you know.
You're a champagne-and-caviar sort of gal.
He's a meat-and-potatoes guy.
Скопировать
Его зовут Кордоба.
- Утончённо!
- Великолепно!
His name is Cordoba.
- Exquisite!
- Stunning!
Скопировать
В принципе, я не против всего этого.
Кайфовать дома, как в добрые старые времена, в обществе утонченных, интеллигентных друзей - это одно.
Но заниматься саморазрушением посреди улицы - это совсем другое.
In principle I'm in favour of all of them.
To be high at home, as in the old times, accompanied by cultivated and intelligent friends, is one thing.
But destroying your body in the middle of the street, is something different.
Скопировать
Разве она не прекрасна?
Такие утончённые черты лица.
Определёно.
Isn't she beautiful?
Such delicate features.
They certainly are.
Скопировать
Собирай свое клятое барахло... и убирайся отсюда.
Я не могу понять, почему самая утонченная из женщин... не видит разницы между... бездумным, страстным
Скажи мне, она была единственной или были еще и другие?
Get all of your goddamn stuff together... and get out of here.
I cannot understand why the most sophisticated of women... can't tell the difference between... a meaningless, hot, passionate sexual affair... and a nice, solid, tranquil, routine marriage.
Tell me, was she the only one, or were there others?
Скопировать
Я в самом деле стою в потерянном проекте Лару!
Стиль уже уверенный, но пока ещё утончённый.
Классический, но ещё не традиционный.
I'm actually standing in the missing LaRue!
- It's bold yet subtle.
- Classical yet non-traditional.
Скопировать
Тихая и скромная.
Изящная, вежливая, тонкая, утончённая, сдержанная,
пунктуальная.
"Quiet and demure.
"Graceful. Polite. "Delicate.
"Punctual."
Скопировать
В иные минуты Дориану Грею казалось, что вся история человечества -- лишь летопись его собственной жизни, не той действительной, созданной обстоятельствами, а той, которой он жил в своем воображении, покорный требованиям мозга и влечениям страстей.
странные и страшные образы, что прошли на арене мира и сделали грех столь соблазнительным, зло -- столь утонченным
Казалось, жизнь их каким-то таинственным образом связана с его жизнью.
"There were times, when it appeared to Dorian Gray..." "...that the whole of history was merely a record of his own life." "Not as he had lived it in act and circumstance..."
"He felt that he had known them all... "those strange terrible figures that had passed along the stage of life..." "and made sin so marvelous and evil, so full of subtlety."
"It seemed that in some mysterious way their lives had been his own."
Скопировать
Они очень хорошие.
Какая утонченная работа.
Да, но в старом Париже большинство так не думает. Париж?
they're very good, actually.
Jack, this is exquisite work.
- They didn't like them in old Paris.
Скопировать
За Шарпа!
За романтика, который освободил эту... утонченную женщину, чтоб мы все ей восхищались.
Я поддерживаю.
(Drunkenly) To Sharpe!
The romantic who set free this... exquisite woman for us all to admire.
I second that!
Скопировать
Или может быть, лучше сказать три ... глыбы.
Культура, утонченность, изысканность. Покоятся на дне датской уборной.
Борьба была неравной с самого начала.
Three cruds, more like.
Culture, Finesse and Refinement resting on the bottom of a Danish crapper.
The odds were uneven from the beginning.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов утончённость?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы утончённость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение