Перевод "безуспешно" на английский
Произношение безуспешно
безуспешно – 30 результатов перевода
Вы все еще здесь?
И все еще безуспешно.
Вы что совсем не спали?
You're still here?
And still no luck.
You haven't slept at all?
Скопировать
Мы ищем Умебаяши.
Но безуспешно.
Это ваша идея в расследовании?
We were looking for Umebayashi.
But no luck.
This is your idea of an investigation?
Скопировать
Извините нас на секунду.
Все это весьма безуспешно.
Вы говорили с вашим профессором?
Excuse us a moment.
This is proving quite fruitless.
Have you spoken with your professor?
Скопировать
Чего же вы от меня хотите?
Ее просили покинуть уборную, но безуспешно.
Будем очень признательны, если вы возьмете это на себя.
What can I do about it?
She has been asked to leave the powder room, but without success.
We would appreciate it very much if you would see to it yourself.
Скопировать
Прямо сейчас, когда у тебя всё дело сложилось вместе, ты больше ничего не сможешь предпринять.
Теперь, когда ты меня раскрыл. моих, годами безуспешно разыскиваемых, сотрудников.
И чудесные настоящие марки... а тут у тебя заканчивается воздух.
Exactly now, when you have your nice big case solved, you can't use this information anymore.
Now, that you found me and my fugitive coworkers, who've managed to evade the law for years, our nice fake money and the nice real stamps.
Now you're running out of steam. -You shouldn't think you can still rely on your beloved police.
Скопировать
Как-то раз я поднимаюсь по винтовой лестнице Облачное небо совсем не меняется Молодая девушка хочет заполнить контурную карту
После стольких безуспешных усилий
Смесь радости и грусти Мысли на пути домой
I used to step on those round ladders just remember six thick clouds at that time the girl who ever dreamed can't help but has left unforgettable first love on the bridge
confidant turns back head and look that sweat without any result at last, stay in heart and blossom it's so good to come to this world there is only blue sky while swaying is it who let us flow with the wind
the one hugs me are happiness and grief every taste during the return way
Скопировать
Парменион.
Я помню, однажды Багой сказал: "Александр так же безуспешно искал любовь, как и край света".
Весной Александр повел 150-тысячную армию через перевалы Гиндукуша в полную неизвестность.
Parmenion.
I remember a remark of Bagoas' once that love eluded Alexander as much, if not more than finding the end of the world.
In the spring, Alexander marched an army of 150,000 across the passes of the Hindu Kush into the unknown.
Скопировать
На самом деле я решил нанять детектива только сегодня.
Сегодня суббота, я пробовал созвониться с кем-нибудь... но безуспешно...
В справочнике есть несколько бюро поблизости, я решил попытаться...
As a matter of fact... I decided to employ a private investigator only today.
This being Saturday afternoon, I failed to reach anyone by phone... and was somewhat at a loss as to...
The directory listed several in this neighborhood, so I took a chance...
Скопировать
Мы отправляем сообщения в течение 8 месяцев.
Сначала безуспешно. А теперь...
- Последние 3 недели...
And, we've been broadcasting for eight months.
First, without success and now...
The last three weeks.
Скопировать
Нет, сэр.
Мы пытаемся уже целую неделю, но безуспешно.
Слава Богу!
No, sir.
We've been sweating over a batch for nearly a week now but no success.
Thank heaven for that.
Скопировать
Они окунали его голову в пруд, чтобы заставить говорить.
Но безуспешно.
- Он только брызгался.
They were dunking his head in the pond to make him spit out my uncle's location.
Stubborn bastard wouldn't talk.
- Only spat out water, eh?
Скопировать
Как я и говорил - она заперта изнутри.
[Король берет меч Париса и пытается открыть ТАРДИС, безуспешно] Ах, верно?
Стой в стороне.
Just as I said - it's locked from the inside.
Oh, it is, is it?
Stand aside.
Скопировать
Но мы все еще не знаем, как корабли оказались в этом новом строю, и почему произошло столкновение.
Мы безуспешно опробовали 53 расчетных модели в попытке воссоздать движения эскадрильи "Нова" непосредственно
Здесь просто слишком много вероятностей, чтобы принять во внимание их все...
We don't know how they got into the new formation or why they crashed.
We unsuccessfully tried 53 computational models in an effort to simulate their movements prior to the crash.
There are just too many variables. Speed, attitude, course.
Скопировать
Рекалибруйте модуляцию щитов.
Модуляция безуспешна!
- Щиты пробиты!
Recalibrate shield mutation.
Modulation is having no effect.
- Shields have failed!
Скопировать
Этого нельзя сделать.
Тысячи лет люди безуспешно пытались усидеть на двух стульях одновременно.
И тут вы двое выходите во всем белом.
It can't be done.
Thousands of years, people have tried to have their cake and eat it too.
So all of a sudden, the two of you are gonna come along and do it.
Скопировать
- Чёрт, я был таким классным парнем.
Попытки установить радиосвязь с экипажем оказались безуспешными. Корабль приземлился с отклонением.
Почему нам ничего не сказали?
- We're dead. Shit, I was such a terrific guy!
We tried to establish radio contract, contact with the spacecraft an we were unsuccessful.
It landed off course. Why haven't they said anything to us?
Скопировать
Но, капитан, в прошлом мы пробовали это сделать много раз.
И безуспешно, мистер Фибули, безуспешно.
Капитан, вы сказали себе, что это вопрос приоритетов.
But, Captain, we have tried many times in the past.
And failed, Mr Fibuli, and failed.
Captain, you said yourself it was a question of priorities.
Скопировать
Но всё время что-то не складывалось, что-то мешало.
Безуспешно, одним словом.
- А чем бы вы хотели заниматься?
Somehow it never worked out. Something always got in my way.
I simply didn't make it.
What would you have liked to become?
Скопировать
Доступ для всех голосов персонала Звездного флота отменен.
Мистер Судер, если вы это слышите, значит, вы только что безуспешно попытались включить экстренную медицинскую
Я запрограммировал это сообщение, чтобы оно включилось в случае, если я буду деактивирован.
AII StarfIeet voice access has been canceled.
Mr. Suder, if you are hearing this, you have just unsuccessfully attempted to access the emergency medical program.
I have programmed this message to play in the event that I have been disabled.
Скопировать
Вряд ли на их слонах установлены факсы.
Я пробовал связаться с ним, но безуспешно.
Когда человек стареет, он так нуждается в семье.
I don't suppose they have fax machines on elephants.
I've been trying to reach him with no success.
When one grows ancient, one yearns for family.
Скопировать
Мы должны все наладить, чего бы это не стоило.
А Линда... она поехала в Вампсвиль и умоляла Кевина взять ее обратно... но безуспешно.
В любом случае, по дороге домой она была расстроена и потеряла надежду... когда... помяните "бога из машины"...
We have to put things right, whatever has to be done.
And as for Linda, she drove upstate to Wampsville and pleaded with Kevin to take her back... but to no avail.
Anyway, on the way home she was distraught and felt life held no hope... when-- talk about a deus ex machina--
Скопировать
Миямото, нет никаких признаков того, куда пропал Тоётиё?
Его семья делает всё возможное, но, к сожалению, поиски пока безуспешны.
Нам нужно немедленно что-то предпринять или мы окажемся вне игры.
Miyamoto, still no clue about where Toyochiyo is?
His family is trying their best to find him, but unfortunately no word yet.
We've got to do something now. Or we're over.
Скопировать
Парень новый. Молчит с тех пор, как пришёл, не выговорил ни слова!
Мы всё испробовали, что могли, но безуспешно.
- Скажем, я... - Знаю, знаю...
Boy is new, he's not saying a word from the moment he got here.
We tried everything, for instance, I am...
- I know?
Скопировать
-Кто-нибудь пытался уговорить его спуститься?
-Да, безуспешно. Раз уж вы здесь....
-Хотите сказать, чтоб я поднялся.
- Anybody try to talk him down? - Yeah, no luck.
But now that you're here ...
- You mean, I go up.
Скопировать
Ничто! Ее отец известен всем как человек, который волочился за всеми красавицами Москвы и Петербурга.
И безуспешно.
Теперь он постарел, и все знают его как человека, который садится играть в карты за любой стол в Москве и Петербурге.
Her father was known to chase every woman in Moscow.
Without success!
Now that he's grown older, he's known to play in every card game in Moscow. Equally without success!
Скопировать
Теперь он постарел, и все знают его как человека, который садится играть в карты за любой стол в Москве и Петербурге.
Тоже безуспешно.
Это счастливое и уважаемое семейство.
Now that he's grown older, he's known to play in every card game in Moscow. Equally without success!
They're a happy family.
That's a success, too.
Скопировать
Джеральдин охватил ужас, но Джулия намеревалась узнать, в чём дело.
Джеральдин пыталась остановить сестру, но безуспешно.
Джулия взяла свечу и ушла, а Джеральдин, замерев от страха, осталась ждать её возвращения.
"Geraldine was frightened, but Julia said she was going to investigate.
"Geraldine tried to dissuade her, but it was useless.
"Julia took the candle and departed... "while Geraldine fearfully awaited her return.
Скопировать
Я не уверен
Я всю неделю сидел здесь и пытался вспомнить, но безуспешно
Позвольте мне помочь Вам
I'm not sure.
I've been sitting around here all week trying remember it, and I can't.
Let me help you.
Скопировать
Обычно её легко найти.
необычайным числом новшеств и дерзостей, которые находятся вне границ их понимания, эти потребители авангарда безуспешно
Один из них, например, восхищается моим фильмом за выдуманный им "лиризм гнева", другой в процессе просмотра обнаружил, что прохождение исторической эпохи производит определенную меланхолию, третьи, которые слишком уж переоценивают утонченность современной общественной жизни,
It's usually easy to find.
Faced with an unusual number of innovations and an insolence that is utterly beyond their comprehension, these avant-garde consumers vainly try to rationalize a ground for approval by attributing these fascinating eccentricities to a nonexistent individual lyricism.
One of them, for example, admires my film for its supposed "lyricism of rage"; another discovered by watching it that the passing of a historical epoch produces a certain melancholy; others, who greatly overestimate the refinements of present-day social life, attribute to me a certain dandyism.
Скопировать
- Мы переубедим их.
- Ты только что пытался, и безуспешно.
Ну... это хотя бы начало чего-то.
We'll win them over in the end.
You didn't get through to them just now, Charles.
Well, we... We made a start.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов безуспешно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безуспешно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение