Перевод "out of the ordinary" на русский
Произношение out of the ordinary (аутев зи оденэри) :
ˌaʊtəv ðɪ ˈɔːdɪnəɹi
аутев зи оденэри транскрипция – 30 результатов перевода
But, My Lord!
It can't be said your peculiar behavior isn't out of the ordinary.
It can't be...
Но господин!
Нельзя не заметить, что ваше поведение не похоже на обычное.
Этого не может быть...
Скопировать
Gamma Hydra IV checks out as a Class-M planet with a conventional oxygen-nitrogen atmosphere, normal mass.
I can find nothing at all out of the ordinary.
And the comet that Astrophysics reported?
Гамма Гидра 4 похожа на планету класса М, с обычной кислородно-азотной атмосферой, нормальной массой.
Не могу найти ничего необычного.
Комета, которую астрофизики видели?
Скопировать
- Did you hear something?
No, nothing out of the ordinary.
Now, don't start imagining your battles before they're here.
- Слышал что-то? - Что?
Нет, ничего необычного.
Не начинай воображать себе баталии до того, как они грянут!
Скопировать
What do you mean, "interesting"?
Oh, you know, out of the ordinary.
Oh, yes.
В каком смысле "интересный"?
Ну, вы понимаете, не совсем обычный.
Ах, это.
Скопировать
You know what we look like from our photographs.
If you see anything out of the ordinary, not me or Sartorius, try not to lose your head.
- What would I see? - That depends on you.
Вы его знаете по фотографиям.
Если увидите нечто необычное, держите себя в руках... - Что увижу?
- Не знаю, это зависит от Вас.
Скопировать
Absolutely terrible!
So you've noticed nothing out of the ordinary?
He's been a bit quiet lately.
Это чудовищно.
Значит, вы не замечали ничего особенного?
Последнее время он был более молчалив, чем прежде.
Скопировать
Jesus!
Every time anything out of the ordinary happens, you think I have my period.
A little louder.
Гоподи!
Каждый раз, когда что-то случается,ты думаешь что у меня месячные.
Чуть погромче.
Скопировать
Oh, the station's criminal element has been busy this week.
Oh, nothing out of the ordinary.
Three petty thefts two incidents of disorderly conduct one assault...
Преступные элементы станции на этой неделе не сидели без дела.
О, ничего особенного.
Три мелких кражи, два нарушения общественного порядка, одни побои...
Скопировать
- It was the maid's day off.
Did you notice anything out of the ordinary when you came home?
No, not that I can remember.
- У прислуги сегодня выходной.
Вы заметили что-нибудь необычное, когда вернулись домой?
Нет, не припоминаю.
Скопировать
Terry, I understand.
This is out of the ordinary... but there was no way around this.
I think it can work out.
Терри, я понимаю.
Это необычно... но не было другого выбора.
Я думаю, это может сработать.
Скопировать
Have you never put them together as ice cream flavours?
Did anything else out of the ordinary happen today?
Any strange sounds, visitors, phone calls?
Ты разве никогда не ел их вместе, словно разные шарики мороженого?
Ничего необычного сегодня больше не случалось?
Странные звуки, визиты, телефонные звонки?
Скопировать
Then you find a captain.
person, the kind you can take aside, and over a full glass tell him that his wages will be a little out
On the other hand, you need all his tact and sensitivity.
Потом начали искать капитана.
Это должен быть человек, которому можно пообещать заработок больше обычного. С его стороны требуется такт и деликатность.
Что очень важно, поверьте мне.
Скопировать
I do.
I need you to pull Franklin's blood samples for the last 12 months, check for anything out of the ordinary
Does the word privacy mean anything to you?
Да, я знаю.
Пожалуйста, проверьте тесты доктора Франклина за последний год на предмет чего-нибудь необычного.
Слова частная жизнь вам о чем-нибудь говорят?
Скопировать
IS HOW WE GROW ?
SO I STEP OUT OF THE ORDINARY ?
SORRY.
- Хочешь? - Нет. - Значит, мне больше достанется.
- Слушай, сейчас ты попрощаешься с Линдси, пойдешь домой, ляжешь спать, а потом встанешь и пойдешь на работу, чтобы следующие 20 лет помогать своему сыну.
- Видишь, какая глубокая линия? Это значит, что ты очень талантливый.
Скопировать
Before that... nothing.
Don't detect anything out of the ordinary, sir.
Neither did the MALP.
А до него... ничего.
Leshk (lex2k@bigmir.net) Я не обнаружила ничего не обычного, сэр.
Зонд тоже. Значит мы в порядке.
Скопировать
Julia wants to be married.
Did she ever mention anything out of the ordinary?
For instance, somebody she was seeing mad... or somebody perhaps watching her or following her?
Джулия хочет выйти замуж.
она когда-либо упоминала что-нибудь необычное?
Например, видел её кто-нибудь вне себя... или кто-нибудь наблюдал за ней или следил за ней?
Скопировать
However, is it not allowed?
Nothing out of the ordinary outside.
So how's the deceased?
Но вдруг небеса не дозволят?
Короче, снаружи тишь да гладь.
А как тут дела?
Скопировать
These charges have created so much attention, it seems to be bringing all the nutjobs out of the nutjar.
Would you keep an eye out for anything out of the ordinary? Sure.
- Yeah, of course we will.
Процесс наделал столько шума, ...вот всякие психи и слетелись на скандал. Понимаете?
На всякий случай приглядывайте за Дэвидом, ладно?
- Конечно. - Да, непременно.
Скопировать
These wonderful homes on this beautifully secluded island can be yours with almost no strings attached.
Nothing out of the ordinary here.
Just beautiful homes and nothing else.
Эти замечательные дома на этом живописно уединенном острове могут быть вашими без каких-либо уловок.
Красивый остров - ничего, выходящего за рамки.
Красивые дома и всё.
Скопировать
Well, you work with him.
Just tell me if you notice anything out of the ordinary.
He seems like...
Ты же с ним работал.
Просто скажи мне, не заметил ли ты чего-то необычного?
Он похож на...
Скопировать
Unusual protocols we should observe?
Nothing out of the ordinary.
It's all in my report.
Какие необычные протоколы мы должны соблюдать?
Ничего необычного.
Всё есть в моем отчёте.
Скопировать
Just keep an eye on them.
Watch out for anything out of the ordinary.
- Mulder, you're serious?
Просто приглядывайте за ними.
Наблюдайте за всем необычным.
- Малдер, ты серьёзно?
Скопировать
It was just a word to the wise, sir.
No, I mean "anything out of the ordinary."
Any unusual or unexplained phenomena.
Просто к слову, сэр.
Нет, я о "всем необычном".
Любые необычные или необъяснимые явления.
Скопировать
It was on the news.
As usual-- don't think this is out of the ordinary... there have been death threats.
Death threats to you?
Я слышал. Мне говорили, что это было в новостях.
Не считайте чем-то необычным, что после этого стали поступать угрозы о расправе.
Извините, что? Вас хотят убить?
Скопировать
An interesting theory, Constable.
But I'm certainly not behaving out of the ordinary.
Of course not.
Интересная теория, констебль.
Но в моем поведении определенно нет ничего необычного.
Разумеется, нет.
Скопировать
Begin a security sweep of the station and chief O'Brien's activities.
Find out if there's anything out of the ordinary that might explain this.
O'Brien's attitude towards the Cardassians is hardly a secret.
Проведите сканирование всей станции и выясните, чем занимался О'Брайен.
Если найдем что-нибудь необычное, это может помочь нам понять, что происходит.
Коммандер, шеф О'Брайен не скрывает своей неприязни к кардассианцам.
Скопировать
No, no-no-no-no.
Madeline's beliefs are out of the ordinary, but sound, Gussie, extremely sound.
I think it would be a mistake to think of her as soppy.
Нет, нет, нет, Гасси.
Мейделин, возможно, немного необычно по-своему все воспринимает. Но рассуждает здраво.
Очень здраво. Я думаю, ты ошибаешься, считая ее сентиментальной.
Скопировать
- I don't know.
- Anything out of the ordinary?
LA FORGE: No, not really.
Не знаю.
Что-то за пределами обычного.
Нет, абсолютно.
Скопировать
No long-distance phone calls or Federal Express packages?
Anything out of the ordinary?
I don't think Mr. Sheldon likes for things to be out of the ordinary.
Никто ему не звонил и не передавал никаких посылок?
Что-нибудь необычное.
Не думаю, что мистер Шелдон любит всё необычное.
Скопировать
Anything out of the ordinary?
Sheldon likes for things to be out of the ordinary.
Considering who he is and all, famous and all, he doesn't put on airs.
Что-нибудь необычное.
Не думаю, что мистер Шелдон любит всё необычное.
Принимая во внимание то, что он знаменит, и всё такое... Он не любит выставлять себя напоказ.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов out of the ordinary (аутев зи оденэри)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы out of the ordinary для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аутев зи оденэри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
