Перевод "освещённость" на английский
освещённость
→
illumination
Произношение освещённость
освещённость – 30 результатов перевода
Проводит почти каждый час бодрствования в P.F. Чанг.
- Это действительно заслуживает освещёния в печати?
- Ты просто не понимаешь. - Ты прав. Мне не понять.
Spending nearly every waking hour at P.F. Chang's.
Is this really newsworthy? You just don't understand.
You're right.
Скопировать
Ты едешь домой на каникулах?
Что может быть более домашним, чем это чистое, ярко освещённое место?
Серьёзно.
Home for the holidays?
What could be homier than this clean, well-lighted place?
Seriously.
Скопировать
Стакан воды?
В ярко освещённом общественном месте.
Хорошо, мы даже не будем разговаривать друг с другом.
One glass of water.
In a brightly-lit public place. No.
Okay, we don't even have to talk to each other.
Скопировать
Она остановилась и посмотрела на меня, а потом как бы показала рукой, чтобы я обернулся.
А там, освещённая лучами солнца,... стояла сама госпожа в чёрном платье.
Она сказала мне очень слабым, почти неслышным голосом, чтобы я не боялся, и что она хочет мне что-то сказать.
She stopped and looked at me, and motioned to me to turn around.
And there, in the bright sunlight stood the woman herself, all dressed in black.
She said, in a faint and almost inaudible voice, not to be afraid, and that she had something to tell me.
Скопировать
Я выманю её из дома.
А вы пока думайте, где освещённость лучше.
Вот калитка Мэри.
I'm going to grab her and bring her out.
Why don't you take a look around and see where the best light is, all right?
This is Mary's gate.
Скопировать
Ваш дом, гостиная.
Освещённая вашими волшебными огнями.
Разговор двух мужчин.
Your house- the drawing room.
Blazing with your magic lights.
Two men talking.
Скопировать
"Наряженная ёлка стояла прямо у окна...
"И дом был ярко освещён...
"Так что видны были фрукты, и колокольчики...
"The Christmas tree was right in the front window...
"and the lights were on in the house...
"so she could see the fruits and the bells...
Скопировать
Или Вы думаете, что с нами можно играть, поскольку мы – слабый народ, жалкий народ, жадный, варварский и жестокий?
Знаете, лейтенант, в арабском городе Кордова было две мили освещённых улиц, когда Лондон был ещё деревней
Да. Так было.
Or is it that you think we are something you can play with because we are a little people, a silly people greedy, barbarous and cruel?
Or do you know, lieutenant, in the Arab city of Cordoba were two miles of lighting in the streets when London was a village.
Yes, you were great.
Скопировать
Потому что я сейчас здесь, среди вас, мои дорогие прихожане.
чтобы этот дом господен, который не предназначен для проведения собраний и шумных празднеств, был ярко освещён
Включите же весь свет, который у вас есть...
my beloved congregation
And I want that this house of the Lord, which isn't a house of intrigues, or of frolic... be illuminated with light, like is done... in palaces on holidays
Light, then, all your lights!
Скопировать
бродишь по улицам, заходишь в кинотеатр и смотришь фильм, похожий на тот, который ты только что смотрел, выходишь;
бредёшь по слишком ярко освещённым улицам.
Возвращаешься в свою комнату, раздеваешься, залезаешь в постель, выключаешь свет, закрываешь глаза.
you drift around the streets, you enter a cinema where you see a film which resembles the one you've just seen, you walk out;
you drift around the over-lit streets.
You go back to your room, you undress, you slip between the sheets, you turn out the light, you close your eyes.
Скопировать
Жюльен Реми, "Бвропа 1".
Всё внимание здесь приковано к освещённым окнам
Памелы Свит.
"Julien Remy, Europe-1. Nothing new since our last report. "
"Everyone's gaze here is fixed on the 2 lit windows of Pamela Sweet"
"And in the thick darkness falling on this tower,"
Скопировать
Верно, но почему бы не помочь меняющемуся?
Я потратил недели на поиски оптимальной температуры, влажности, даже уровня освещённости.
Ты не думаешь, что эта информация будет тебе полезна?
That's true, but why not make it easy for the changeling?
It took me weeks to figure out the optimal temperature the humidity, even the light levels.
Now, don't you think that's information you could use?
Скопировать
Ровно в половине двенадцатого
Германн ступил на графинино крыльцо и взошел в ярко освещённые сени.
Швейцара не было.
At half-past eleven precisely,
Hermann ascended the steps of the house, and made his way into the brightly-illuminated vestibule.
The porter was not there.
Скопировать
"... как свеча."
В освещённом окне.
Пламя любви которое больше не горит.
"... like a candle."
Enlightened window that is extingished.
The flame of love that burns no longer.
Скопировать
Вот и славно.
Если вам будет что-нибудь нужно, я в освещённом кабинете в конце коридора.
Вызовите меня кнопкой около кровати.
That's good
If you need anything, my office is down the corridor
Use the buzzer to call me.
Скопировать
Дай мне взглянуть.
Смотри, видишь тот склон, который освещён солнцем ....
О, Да, да. Вот оно. Как на том горшке, что я сделала.
Come on, let me see.
You see that ridge, where the sun hits...
It's just like the one on the pot I made.
Скопировать
Ты знаешь, что я не танцую.
Это надо посмотреть - дворец Коромбона, освещённый для бала.
Мальчики пусть поступают, как им угодно. А мы должны отклонить приглашение.
But, as you know, I do not dance.
No, but for the boys it is a thing to be seen the Corombonna Palace all lit up for a ball and one does not know how many such balls there will be in the future.
The boys must do as they like, but we must refuse.
Скопировать
Но сейчас, увы, эти три цветущих создания пересекли великую реку.
И ступили на освещённый солнцем берег.
Как раз сейчас, они маршируют.
But now, alas, all 3 blossoming youths have crossed The Great River.
They have stepped upon the sunlit shore.
Even now, they march.
Скопировать
Постоянно теряю эту штуковину.
Это освещённый манускрипт из Норвегии 14-го века.
Это он.
I'm always losing this fucking thing.
This is an illuminated manuscript from 14th century Norway.
It's him.
Скопировать
- Что теперь?
Нам лучше вернуться на освещённое место.
Может, через пару секунд у нас глаза привыкнут, и потом мы что-то рассмотрим.
- What now?
I think we should go back to the lighted area.
Maybe our eyes will adjust in a couple seconds, then we can catch a glimpse.
Скопировать
—Хм... Ну исчезает...
В смысле... она перестает быть освещённой.
А это значит...?
-It disappears...
I mean... it ceases to be illuminated.
Meaning...?
Скопировать
Я чотела чтобы отключилось электричество перед тем как мы легли спать.
Но весь дом оставался ярко освещён.
У меня немного кружится голова от этой жары.
I wanted the power to go out before we went to sleep.
But the whole house remained bright with fluorescent lights.
I´m a little dizzy from the heat.
Скопировать
Основано на реальных событиях.
Говорят, ночью Париж настолько ярко освещён, ... что люди не знают, день сейчас или ночь.
- Видишь, как тут темно.
Inspired by true events
They say Paris at night is so bright... the people don't know if it's midday or midnight.
- Look how dark it is here.
Скопировать
Это случилось, когда я сидел на крыше, смотря в ночь, и ждал архангела Гавриила из Лейдена, а Хендрикье пришла искать меня со свечой в руке.
Свеча осветила твоё лицо лучше, чем любой ангел осмелился бы мечтать быть освещённым в своей невинности
И тогда я влюбился.
- Well... it happened when I was on the roof watching the night and waiting for the Angel Gabriel to come from Leiden Way, and Hendrickje came looking for me with a candle in her hand.
Candle lights up your face better than any angel dare hope to be illuminated in all its innocence and glory.
And then...
Скопировать
- Клёво. Да.
Этот снимок с диафрагмой 5,6 с помощью фильтра низкой освещённости.
Вы можете видеть зерно высокоскоростной плёнки.. Там вроде пениса в моём рту, вот здесь.. и низкая глубина резкости выражает мягкий фон.
Yes.
This is shot at a 5.6 aperture using a low-light filter.
You can see the grain from the high-speed film... there's sort of a penis in my mouth right here... and the low depth of field keeps the background soft.
Скопировать
Вот так.
"...он нёсся в тени деревьев быстро, бесшумно, сторонясь освещённых мест;
ворча и с перебранками, гоблины вернулись к заветной двери.
Then this...
"...slipping in and out of the shadows, running quick and quiet and keeping out of the sun;
so soon they went back, grumbling and cursing, to guard the door.
Скопировать
Ну, это должно было случиться до того, как я съеду от Ника.
Мне нравится освещённость!
Это будет детская.
Well, it must have happened before I moved out of Nick's.
I love the light in here!
This is gonna be the baby's room.
Скопировать
А теперь взгляни на точки.
Каждая точка - это 0.1% коэффициента естественной освещённости.
Это отношение освещенности внутри здания к яркости солнца, если измерять его снаружи.
Mm-hmm. Now, take a look at the dots.
Each dot represents a 0.1 percent sky factor.
That's the ratio of sunlight inside the building to the brightness of the sun when it's shining outside.
Скопировать
- Оглянись, парень.
Это самая безопасная, самая освещённая улица города.
А эта белая видит двух чёрных, похожих на студентов, гуляющих по улице, и какова её реакция?
- Man, look around you, man.
You couldn't find a whiter, safer or better-lit part of this city right now.
But yet this white woman sees two black guys who look like UCLA students strolling down the sidewalk, and her reaction is blind fear?
Скопировать
Слова поэта поглотили эту землю скорби. заболел и умер.
Освещённый лишь тишиной...
Поэт не остановился даже после этого.
So what should we do first? For starters, why don't you pull that knife out of him, dear? That is a level-headed, adult-like conclusion.
I'll do it right now.
Yeah!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов освещённость?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы освещённость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение