Перевод "crumb" на русский

English
Русский
0 / 30
crumbкрошить мякиш кроха крошка раскрошить
Произношение crumb (крам) :
kɹˈʌm

крам транскрипция – 30 результатов перевода

I wouldn't eat at all.
Not so much as one crumb.
None of that bread for me, daddy.
Не ел бы вообще...
Не так много, хватило бы и крохи.
Весь этот хлеб не для меня, папа.
Скопировать
- Miss Livingston, I want...
- Beat it, crumb.
But I just wanted to explain.
- Мисс Ливингстон, я бы хотел...
- Убирайся, шваль.
Но я лишь хотел объяснить.
Скопировать
Talk, you bastard. Who the hell are you?
- Number Nine, you crumb. - Number Nine?
- You gonna tell us or not?
Говори, скотина, кто ты такой?
Номер девять, сволочь.
- Скажешь или нет?
Скопировать
I threw bread.
Crumb breads.
Follow me.
Я бросал хлеб.
Крошка хлеба.
Следуйте за мной.
Скопировать
Follow me.
Birds have eaten every crumb.
We'll never find our way home.
Следуйте за мной.
Птицы съели каждую крошку.
Мы никогда не найдём дорогу домой.
Скопировать
Come on...
I don't want a single crumb left.
You don't eat my boy?
Давайте...
Ни одного кусочка мимо.
Ты не ешь, мой мальчик?
Скопировать
Good job?
Not even an extra crumb of bread. But I work to keep in practice.
See you, comrade.
Хорошее место?
Паек как у всех, но я люблю свою специальность и неохота терять сноровку.
До свидания, товарищ.
Скопировать
I'm not good enough to meet with Gazzo? That's what I think of Gazzo!
Now you're a big-shot fighter on your way up, you don't even throw me a crumb!
When I go and get you meat every mornin'! I even give you my sister, too!
Я тебе обе руки переломаю, ты больше не сможешь ими махать!
Я значит, плох для мистера Гаццо! Вот что я думаю о твоем Гаццо!
Как ты пошел навстречу своей славе, ты кружку пива не поставил своему другу.
Скопировать
Guys love that.
Whenever I'm attracted to a guy, I pray he's got a crumb on his face.
I would love to talk more, but I'm late for Temple.
Парням это нравится.
Как только меня начинает тянуть к парню, я молюсь, чтобы на его лице были крошки.
Я бы с удовольствием еще поболтала, но я опаздываю в Храм.
Скопировать
That's no 5th Avenue bar.
I can see the crumb in the corner of your lip.
Now, that is a cookie and we all know that Twix is the only candy bar with the cookie crunch.
Это был не батончик "5-я Авеню".
Я вижу крошки у вас на губах.
Так вот, это печенье, и мы оба знаем, что "Твикс" - единственный батончик с печеньем.
Скопировать
Hello, Frasier.
Crane, I see you've grown yourself a crumb catcher.
Oh, please. Spare me your jocular euphemisms.
- Привет, Фрейзер.
- О, доктор Крейн вижу, вы отрастили крошко-захватыватель.
Прошу, избавьте меня от своих шутливых эвфемизмов.
Скопировать
I can't believe that.
Now the only thing left of my grandmother's legacy is... this crumb.
I wish you a long and happy marriage.
Не могу поверить.
Все, что осталось от наследства моей бабушки это крошка.
Я желаю вам долгой и счастливой совместной жизни.
Скопировать
If they did, then everyone would get a piece of cake this little.
- No bigger than a crumb!
- So small you could hardly see it!
Тогда каждый получит лишь маленький кусочек торта.
- Совсем малюсенький.
- Который почти не видно.
Скопировать
Oh, you know how it is, Uffe, in times like these.
You have to struggle for every crumb.
Try to find something you can sell with an extra zero on the end...
Ты сам знаешь, Уффе, каково в такие времена.
Борешься за каждый кусочек хлеба.
Ищешь что-то, что можно продать, прибавив лишний нолик к цене.
Скопировать
These are my people!
Crumb! ''
Sometimes some guy will sit with me... and chew my ear off about all his hopes and dreams.
- Я знаю. Это мои люди!
Люди подходят и говорят, "Р. Крамб!"
Иногда какой-нибудь парень... присаживается мне на уши, со всеми своими мечтами и надеждами.
Скопировать
I remember Janis Joplin giving me this piece of advice.
''Crumb, what's the matter with you?
Don't you like girls? ''
Помню, Дженис Джоплин советовала мне:
"Крамб, чувак, что с тобой?
Тебе не нравятся девчонки?"
Скопировать
So I set to work, and I did two whole issues of ''Zap Comix''.
Crumb was incredibly exciting and incredibly hot.
There were just a handful of us... doing this new form of comics.
Так что я засел за работу и нарисовал два выпуска "Zap Comix".
Крамб был невероятно захватывающий и невероятно новый.
Нас было всего несколько человек... те кто, занимался этой новой формой комиксов.
Скопировать
It seems to me it happened in a matter of weeks.
Crumb gave the ownership of ''Zap'' to the artists.
There was no editor.
По-моему это было делом нескольких недель.
Крамб передал владение комиксом художникам.
Редактора не было.
Скопировать
There was no editor.
There was a certain point where it seemed underground comics... could get into the big time... and Crumb
They were offering him 100,000 bucks... just to start talking.
Редактора не было.
Казалось, существовала определенная точка, когда андерграундные комиксы ... могли придти к большому успеху... и Крамб всегда приближал ее с неохотой.
Они предлагали ему 100,000 баксов... просто чтобы начать переговоры.
Скопировать
It kind of exposes the sickness under the surface.
But at the same time you sense... that Crumb is getting off on it himself in some other way.
On another level, it's a self-indulgent orgy in a fantasy.
и комикс вскрывает болезненную внутреннюю сторону.
Но в тоже время вы замечаете... что сам Крамб подходит к этому немного с другой стороны.
Он потворствует своим низменным желаниям фантазируя об оргии.
Скопировать
''Gee, we should spend more time with the kids. '' Very funny.
over the line... from satire of a 1950s... hygienic family in denial... into something which is just Crumb
I think this theme in his work is omnipresent.
"Похоже нам нужно проводить больше времени с детьми! ''. Очень смешно.
Когда вы читаете что-либо подобное... и я думаю, здесь пролегает черта... одно дело сатира над 1950-ми... чистенькая семья ушедшая в отказ... другое - когда Крамб рисует просто порнографию.
Я думаю, что эта тема в его работе вездесуща.
Скопировать
That sort of mixture of utopianism on one hand and Puritanism on the other... which is only another kind of utopianism... which has given us the kind of messy discourse that we have today.
So Crumb, like all great satirists, is an outsider in his own country.
Jesus!
Этой смеси утопизма и пуританства... которое, на самом деле еще одна утопия... что и привело к тому беспорядочному дискурсу, который у нас сейчас есть.
Так что Крамб, как и все великие сатирики, изгнанник в своей стране.
Господи!
Скопировать
We've arranged with Robert to do a photo shoot today... which will appear in ''Leg Show'' magazine.
have four or five women who we think Robert will like... but there's never any telling with Robert Crumb
Here's a girl I wish I could've gotten for the Crumb shoot.
Сегодня у нас фотосессия с Робертом которую мы опубликуем в "Шоу Ножек"
У нас четыре или пять женщин, которые, мы думаем, понравятся Роберту но конечно с Робертом Крамбом никогда нельзя сказать наверняка.
Вот девушка, которую я хотела бы получить на эту съемку.
Скопировать
We're going to have four or five women who we think Robert will like... but there's never any telling with Robert Crumb.
Here's a girl I wish I could've gotten for the Crumb shoot.
This is a mother-daughter dominance team from L.A.
У нас четыре или пять женщин, которые, мы думаем, понравятся Роберту но конечно с Робертом Крамбом никогда нельзя сказать наверняка.
Вот девушка, которую я хотела бы получить на эту съемку.
Это доминирующие мать и дочь из Лос-Анжелеса.
Скопировать
I think probably, yeah, some do.
But I don't think many artists... give you such a wide range of masturbatory possibility as Crumb.
That is, if you like what he likes.
Да, я думаю, некоторые это делают.
Но не думаю, что много художников... смогут вам предложить такую широкую возможность для мастурбации как Крамб.
Это если вам нравится тоже что и ему.
Скопировать
And the body, of course, you can have sex with.
When Crumb draws that little monster, Mr.
But it is an acknowledgement that these kinds of fantasy... actually do dwell in homo sapiens, they're there.
И с телом, конечно, можно заниматься сексом.
Когда Крамб выводит этого монстра, мистера Природу,... который вытворяет с безголовой женщиной, то, что вы или я не стали бы делать в реальной жизни,... это не предпологается как апология для обезглавливания... или изнасилования.
Но признание того, что такие фантазии... на самом деле обитают в хомо сапиенс. Они там есть.
Скопировать
He still resents the fact we imposed the role of supply boy on him.
Max Crumb in room 310?
Maxon was the scapegoat in the family.
До сих пор обижен, что мы сделали его мальчиком на побегушках.
Макс Крамб в палате 310?
Максон был козлом отпущения в нашей семье.
Скопировать
We managed to track them down.
I think Crumb... is basically the Brueghel of the last half of the 20th century.
There wasn't a Brueghel of the first half, but there is of the last half.
Удалось найти.
Я думаю что Крамб... это Брюгель второй половины ХХ века.
В первой половине Брюгеля не было, а вот во второй есть.
Скопировать
There wasn't a Brueghel of the first half, but there is of the last half.
And that is Robert Crumb... because he gives you that tremendous kind of impassion... of lusting, suffering
He's got this very powerful imagination, which goes over the top a lot... but it very seldom lies.
В первой половине Брюгеля не было, а вот во второй есть.
И конечно это именно Роберт Крамб,... потому что он демонстрирует вам это невероятное впечетляющее видение... постоянно жаждущего, страдающего, безумного человечества... во всевозможных эксцентричных, гаргульеподобных аллегорических формах.
У него очень мощное воображение, которое часто выходит из под контроля... но очень редко лжет.
Скопировать
The tradition that I see him belonging to is, essentially... the one of graphic art as social protest, social criticism... which, of course, has extremely long roots.
There are elements of Goya in Crumb.
Goya's sense of monstrosity... comes out in those menacing bird-headed women of Crumb's for instance.
Традиция к которой я вижу его принадлежащим, это главным образом та... где графическое исскуство выступает как социальный протест, социальная критика... у которой конечно, невероятно глубокие корни.
В творестве Крамба есть элементы Гойи.
Ощущение чудовищности Гойи... хорошо прослеживается, например, в этих угрожающих женщинах с птичьими головами.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов crumb (крам)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы crumb для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить крам не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение