Перевод "крошить" на английский

Русский
English
0 / 30
крошитьchop crumb crumble
Произношение крошить

крошить – 30 результатов перевода

Долго она, не правда ли?
Постарайся не крошить.
Это слишком дорогая машина.
It takes really long, doesn't it?
Lets try not to spil.
It's an expensive car we are in.
Скопировать
Ясно. Хорошая попытка.
Теперь можно начать замес... и крошить врагов в капусту.
В атаку!
Nice try.
Now begins the killing followed by a light salad.
Charge!
Скопировать
Ух-ты, у вас значит палки, чтобы ни до кого не дотрагиваться, когда бьёшь.
Кулаками работать, челюсти крошить...
Бок о бок, плоть к плоти...вам понравится...
My brother Jacob's been at thunder Mountain for over 6 years. That's when we got separated.
All I ask is when this is over, you bring me back with you, so Jacob and I can be together.
You said you could help me. Do we have a deal? Yeah, sure.
Скопировать
И теперь слова скорби будут свободно течь из глубин его сердца.
недостижимая жизнь. сломанная кукла поёт безмолвные предельные слёзы. неделю что крошили корку грязи.
Исчезающие буквы моей жизни - записи жестокого судьи...
Children are the property of their parents, and they have the right to dispose of their failures. You defective girl...
Kino? What the? ...
With our common sense as adults, it is unimaginable that someone would jump in front of a knife of his own will.
Скопировать
А обезьянину надо крошить такими... быстрыми-быстрыми движениями.
Обезьянина, крошить.
Быстрыми движениями.
And monkey you mince with a sort of a... chopping motion.
Monkey, mince.
Chopping motion.
Скопировать
Мм, горилла
А обезьянину надо крошить такими... быстрыми-быстрыми движениями.
Обезьянина, крошить.
Um, rock ape.
And monkey you mince with a sort of a... chopping motion.
Monkey, mince.
Скопировать
"И вот Этелред, чью природную доблесть утроило выпитое вино, не стал долее тратить время на препирательства с пустынником, который поистине нрава был упрямого и злобного, но могучими ударами палицы быстро пробил в дощатой двери отверстие,
куда прошла его рука, и с такою силой он бил, тянул, рвал и крошил дверь, что треск и грохот ломающихся
Дочитав эти строки, я вздрогнул и на минуту замер, ибо мне показалось, будто из дальней части дома смутно донеслось до моих ушей нечто очень похожее на тот самый шум и треск, который столь усердно живописал сэр Ланселот.
'And Ethelred, who was by nature of a doughty heart, now having drunk strong wine, waited no longer to hold parley with the hermit, who was of an obstinate and maliceful turn.
He uplifted his mace outright and, with blows, made room in the door for his gauntleted hand and now pulling therewith sturdily, he so cracked and ripped and tore all asunder that the noise of the dry and hollow-sounding wood reverberated throughout the forest.'
At the termination of this sentence I started and for a moment paused because it appeared to me that from some remote portion of the mansión there came indistinctly to my ears what might have been the echo of the very cracking and ripping sound Sir Launcelot had so particularly described.
Скопировать
Крошки!
Бен, это крошится!
Это было бы намного лучше с несколькими зданиями и автобусной остановкой.
Crumbs!
Ben, it's smashing!
It'd be a lot nicer with a few houses and a bus stop.
Скопировать
- Хороша зверюга.
- Крошится все.
Говорил князю, чтобы на камень не скупился.
- A fine beast.
- It crumbled all the way.
I'd warned the prince not to scrimp on the stone.
Скопировать
Все руки обрубить!
Кроши на кусочки!
В атаку! Тяп! Ляп!
Charge!
Chop your hands off! Knock you into pieces!
Charge! Chop! Chop his hands off! Go, Train, go! lt's the Reincarnation Gate, Ning! Tornadoes! Taste my Tornadoes!
Скопировать
- Занак.
Материализовавшись вокруг другой планеты, она душит ее, крошит ее и вытягивает из земли все полезные
- Как огромная пиявка?
-Zanak.
Having materialised around the other planet, smothers it, crushes it and mines all the mineral wealth out of it.
-Just like an enormous leech?
Скопировать
She went nuts on me.
Она на меня батон крошит.
Я думаю она хочет меня - # I feel like I could scream ##
-Nothing.
She went nuts on me.
I think she wants me.
Скопировать
Я ничего не умею.
Не умею чистить, не умею резать, натирать, крошить.
Похоже, не умею обращаться со специями.
I got no skills.
I can't peel, I can't chop, I can't grate, I can't mince.
I got no sense of flavour, obviously.
Скопировать
- Да ты не сердись.
Тут один "Мессер" повадился, целую неделю медсанбат крошит.
Ты представляешь, специально по красному кресту бьёт, сволота.
- Don't be pissed off.
One Messer has been bombing our first-aid post for a week.
Chose the red cross as his target, bastard.
Скопировать
Не видел "Турецкую собаку" или "Холм последнего вздоха" ? - Ширли Дуглас?
- Она же Мария-Тереза Кроше.
Неплохо устроилась.
China Doll, The Sierra is Home to Me?
- Shirley Douglas? Ah, Marie - The headmaster's daughter.
That little girl has come a long way.
Скопировать
Всё им было у меня забито.
И всё из-за Мари-Терез Кроше, дочки аптекаря.
Можешь доставить мне удовольствие?
I even flunked Latin so I could be tutored.
That way I could see Marie-Therese Cauchet the daughter of the headmaster.
You know what you could do for me? To make me happy.
Скопировать
У меня была дворняга, так она прожила лет 20.
Кму и двух лет не было, когда у него начали крошиться кости.
- Прошу.
I had a half-breed mutt who lived to be almost 20.
Then I got this purebred corgi, and its hips disintegrated before it was even 2.
- Here you go.
Скопировать
Все руки обрубить!
Кроши на кусочки!
В атаку!
Chop your hands off!
Knock you into pieces!
Charge!
Скопировать
Просто помни...
Всегда используйте подставки для стаканов, не крошите над коврами и закрывайте книги после просмотра,
Уверен, такие же правила есть и в особняке Плэйбой.
Just remember:
Always use coasters, no snacking in the carpeted areas, and close the art books after viewing so you don't crease the spine.
I believe they have the same rules at the Playboy Mansion.
Скопировать
Немного.
Две минуты наедине с этой женщиной и я чувствую, словно у меня крошится хребет.
Однако нельзя не признать ее талант и рабочую этику.
A little.
Two minutes with her, I feel like my spine's been fused.
Still, one has to admire her talent and her work ethic.
Скопировать
Если продолжишь лечение, через месяц уже сможешь крошить лук.
Ты должен крошить его очень мелко!
А где ты будешь через месяц?
If you continue the treatment, you'll be able to chop the onion in a month.
You have to chop it very finely!
Where will you be next month ?
Скопировать
Да, но это было до того, как ты узнал, что я поймал, почистил и приготовил каждый из видов рыб, что живут в морях западного полушария.
я умею это делать, то нет никакого сомнения в том, что я легко смогу научиться нарезать помидоры и крошить
Приходи каждый день вовремя, соблюдай чистоту, и ты будешь выполнять любую работу, даже ту, что выполняю я.
I have cleaned and cooked just about every fish in the hemisphere.
I'm pretty sure I can master dicing tomatoes and chopping up parsley.
Show up on time every day, work clean you can have pretty much any job you want around here. including mine.
Скопировать
На здоровье!
Гульельмо, держи - и не кроши!
Желаете попробовать капельку вина, достопочтенный?
We're folksy people here.
Here, Guglielmo, and don't crumble all over!
Would you like some red wine, Father?
Скопировать
У МЕНЯ КАЖДЫЙ ДЕНЬ СИДИТ НА ОКНЕ
ОНА ПРИВЫКЛА КО МНЕ, Я КРОШУ ЕЙ ПИРОЖКИ
А Я ЕЙ НИЧЕГО НЕ ДАЮ НО ОНА ВСЕ РАВНО ПРИЛЕТАЕТ
Comes on my window every day.
It's used to me. I give her crumbs.
I don't give her anything but she still comes.
Скопировать
Предположим, я отрезал кусочек от этого яблочного пирога.
Крошится, но ничего.
А теперь предположим, что мы разрежем этот кусочек примерно пополам.
Suppose I cut a piece out of this apple pie.
Crumbly, but good.
And now suppose we cut this piece in half, or more or less.
Скопировать
А я все еще не иду.
Кроши сам свой чертов сельдерей.
Прекрасно.
I'm still not coming.
Chop your own damn celery.
Fine.
Скопировать
Такого миньона называют "Сосудом", и на нем вот такой символ.
Так что, я крошу в пыль вампира с таким знаком, и никакой Жатвы?
Упрощенно говоря, да
The minion is called the vessel, and he bears this symbol.
I dust anyone sporting that symbol and no Harvest.
Simply put, yes.
Скопировать
- Вы двигались к ней.
- Мы увидели, как эта штука зависла над ней и крошила на куски силовым лучом.
Вы проверили сканерами?
- You went in to investigate.
- We saw it hovering over the planet, slicing out chunks of it with a force beam.
Did you run a scanner check on it? What kind of a beam?
Скопировать
Да ты только таких безнадег и выбираешь.
Умеешь крошить его помельче?
Ты шикарно выглядишь.
You choose only those hopelesses.
Chop it finely.
You elegant one.
Скопировать
Доктор говорит, что твое состояние намного лучше.
Если продолжишь лечение, через месяц уже сможешь крошить лук.
Ты должен крошить его очень мелко!
Doctor says, that you're much better now.
If you continue the treatment, you'll be able to chop the onion in a month.
You have to chop it very finely!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов крошить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы крошить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение