Перевод "кроме того" на английский

Русский
English
0 / 30
кромеbesides except
тогоthe the other that toga the right
Произношение кроме того

кроме того – 30 результатов перевода

Император просил лично передать вашему преосвященству, что он желает вознаградить вас очень щедрой пенсией.
Кроме того, он поддержит вас в вашем стремлении стать папой.
Выпьем за успех визита ваших превосходительств.
The emperor... told us to inform your eminence personally that he wishes to bestow upon you a very generous pension.
He will also throw his weight behind your ambitions to be pope.
Let us drink to the success of your excellencies' visit.
Скопировать
Мне угодно сделать тебя рыцарем Подвязки.
Кроме того, я назначаю тебя инспектором моего двора.
Думаю, ваше величества переоценивает мои способности.
It pleases me to make you a knight of the garter.
I am also appointing you comptroller of my household.
I believe your majesty has a greater opinion of my talents than I have.
Скопировать
Я буду очень счастлив!
Кроме того, вы станете королем Франции!
Да.
That will make me very happy.
It will also make you king of france!
Yes.
Скопировать
Он выразил изумление, что вы нашли время для написания памфлета.
Кроме того, чтобы выразить свою благодарность, папа решил дать вам новый титул:
фидеи дефензор.
He expressed astonishment that you'd found time to write the pamphlet.
Furthermore,in order to show his gratitude the pope has decided to honour you with a new title:
Fidei defensor.
Скопировать
Неужели это правда?
И кроме того, сам французский король был взят в плен на поле боя.
Франциск?
Is this true? !
Not only that! The french king himself was also captured on the battlefield.
Francis?
Скопировать
Я не верю что его величество лично принимал это решение.
Кроме того, наша дочь помолвлена с императором.
Значит, ваше величество еще не знает.
I do not believe... that his majesty was personally responsible for this action.
After all, our daughter is engaged to the emperor.
Then your majesty has not heard.
Скопировать
Поскольку у него есть мы, он должен договариваться с нами.
И, кроме того, есть люди, которых он ненавидит куда больше. - Кардинал.
- Конечно.
He must deal with us as he finds us.
And, after all, there is someone he hates even more.
- The cardinal.
Скопировать
А поскольку это дело добровольное, оно не оскорбит ее племянника, императора.
И кроме того, ее величество сможет удалиться с достоинством.
Вы поговорите с ней об этом прямо сейчас.
And, since it would be voluntary, it couldn't offend her nephew the Emperor.
And moreover, it would afford her Majesty an honourable retirement.
- You will put this to her right away!
Скопировать
Я ваш смиреннейший слуга.
Если ты откажешься дать развод, ты потеряешь короля и, кроме того, погубишь меня, и я этого не позволю
Прошу одного, и только этого.
I am your most humble servant.
If you refuse to grant the divorce, you will lose the king and you will also destroy me and that I cannot allow.
- I ask for one thing and one thing only.
Скопировать
Всё несколько сложнее.
Кроме того мы проведём лейкоферез.
Мы прогоним кровь Матти через аппарат, который отфильтрует его лейкоциты.
It's a little more complicated than that.
We'll also be doing leukopheresis.
We run Matty's blood through a machine that filters out his white blood cells.
Скопировать
А как насчет твоей?
Кроме того.. Мне может повезти больше, чем тебе
Так что возьми свои воспоминания
What about your girl?
Besides I might be luckier than you.
Keep your memories to yourself.
Скопировать
Вы понимаете меня?
Кроме того, я всегда даю хорошие чаевые, очень, очень хорошие.
Позвольте мне дать вам совет.
You get what I'm saying?
Besides, I always tip really nice, really, really nice.
Let me give you a tip.
Скопировать
Фиона, рождение моей первеницы, это же считается, разве нет?
Ммм, кроме того, что тебя тут не было, потому что ты пропал, чтобы отметить это...на четыре дня.
Oх, ебаный ад!
Fiona, birth of my first-born, that has to count, ain't it?
Mmm, except you're not in that one, cos you disappeared to wet the baby's head... for four days.
Oh, fucking hell.
Скопировать
Мы не можем позволить себе толпу, если хотим сохранить все в тайне.
Кроме того, кому нужна аудитория, когда у тебя есть 50,000 ватт звука?
Зацени. Я только что купил это.
***Can't have a crowd if you want to keep this secret.
Besides,who needs an audience when you got 50,000 watts of sound?
Check that out.I just bought that.
Скопировать
Стоило купить вам что-то шипучее, что-нибудь фруктовое.
Кроме того, мне сказали, единственное что может побороть лень это бокал вина.
Это или секс.
I totally spaced. I should have brought you something sparkling, a fruity kind of a thing.
No, it's okay.
Besides, they say one of the things you can do to help induce labor is have a glass of wine.
Скопировать
Следовательно, это не послеоперационный эффект, и не неврологическое.
Кроме того, это и не грибок.
То есть, мы не продвинулись ни на шаг.
It's not fungal, either.
Lymph node biopsy was clean. So, we're back to square one.
One and a half.
Скопировать
Я беру это на себя.
Кроме того, ему надо просто сдать эти предметы.
У него совсем другое призвание.
I'll do it.
And besides, he just has to get by in all these subjects.
Ηis true calling lies elsewhere.
Скопировать
- Да, ваша милость.
- Кроме того, поезжай в наши владения, и, как мы договорились, распусти слух, что мы набираем людей в
- Да, ваша милость.
Yes, Your Grace.
Then proceed to our estates and do as we discussed. Just making noise that we're only raising men to defend ourselves.
Yes, your Grace.
Скопировать
"Реки замедляют течение вплоть до остановки."
"Кроме того, там никогда не течет одна и та же вода..."
Да.
"Rivers cease to stop flowing."
"In addition, it's never the same water flowing..."
Yes.
Скопировать
Призрака.
Кроме того, я пугаю только случаи с мендалинами.
Им дают мороженное с каждым обедом.
The Ghost.
Besides, I'm only picking on the tonsil cases.
The spoiled ones who get ice cream with every meal.
Скопировать
- Ничего вредного в опоссуме не было, сынок.
Ну кроме того, что он мог быть заражен паразитами из-за которых ты можешь умереть.
Кажется я понял в чём тут дело.
- Nothing wrong with possum, son.
Other than the fact that it's riddled with parasites and could kill you.
I see what's going on here.
Скопировать
- Я тебя спрашивал?
Разве я спрашивал тебя о чем-то, кроме того, где этот чертов Рави?
Я не знаю.
- Did I ask you?
Did I ask you anything other than where the bloody hell is Ravi?
I don't know.
Скопировать
Зато это место уже готово!
Все хорошо в этом месте, кроме того, что оно в Китае!
Эта студия полностью сгорела в пожаре!
In such less time, this location is ready!
What's good in this location, except being in china!
This is studio is completely burnt!
Скопировать
Я лишь выполнял свою работу.
Кроме того, недавно вас укусил енот?
И крыса.
Just doing my job.
You also were recently bitten by a raccoon?
And a rat.
Скопировать
- Нет, не ходят.
- Кроме того, рубашка почти все прикрывала.
Я видела, где она заканчивалась.
- They're so not.
- Besides, my shirt covered most of it.
I only saw where it ended.
Скопировать
Кот мёртв.
Не вижу никаких проблем, кроме того факта... что камера может заснять мою руку, убивающую кота.
Мы вытащим кота до того, как он попадёт под нож.
The cat's dead.
I don't see any problems with that other than the fact... that the camera might see my hand killing the cat.
We're gonna pull the cat out of there before it gets to the chopper.
Скопировать
Он потом вернется, а я - нет.
Кроме того я беру отгул на завтра и возможно на послезавтра.
Хотите, чтобы я спросила, куда вы собираетесь?
He will return later, but I will not.
I will also be taking a personal day tomorrow, and perhaps the next day.
Do you want me to ask where you're going? - No.
Скопировать
Ты стояла боком и я тебя не заметил.
Кроме того, иногда желая что-либо изменить, вы даже не ожидаете, что это может удасться.
Черт побери, то что вы оставили хлебные крошки по всей машине - это явное проявление неуважения к ее хозяину!
You're standing sideways so I didn't see ya.
Still, once you do homenut, you might be surprised to see that you did make a difference.
Dammit! Next time you guys get pastring crums all over my car you ain't better bring a scorn for the driver.
Скопировать
Я не верю в луну Я считаю что это обратная сторона солнца
Хех, я люблю проишествия... кроме того, если ты обратишь внимание на... остановись она не знает что ты
Слава Богу... и ложь началась
I don't believe in the moon I think it's just the back of the sun
Huh I love a good train wreck... furthermore, I think if you look closely at... stop it you she doesn't know you're joking... oh he's joking
Thank God... and so the lying begins
Скопировать
Похоже, беречь тебя от неприятностей уже вошло у меня в привычку
Кроме того, это дает мне шанс нормально попрощаться с тобой
Ты не можешь бросить меня, Кларк, ведь мы не жених и невеста.
And it seems that keeping you out of trouble has become a bad habit of mine.
Besides, it gives me a good opportunity to say goodbye.
You can't break up with me, Clark. We're not even a couple.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов кроме того?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы кроме того для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение